Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
It was therefore all the more urgent that the 1999 Lusaka Ceasefire Agreement should be fully implemented as the only means of guaranteeing human rights in Rwanda and the region. Тем более настоятельным является полное выполнение Лусакского соглашения о прекращении огня 1999 года, поскольку оно является единственным средством обеспечения прав человека в Руанде и регионе.
The overarching strategic objective of UNDP is the reduction of poverty and its principal means of doing so the promotion of policy and legal frameworks consistent with its approach to sustainable human development. Общая стратегическая цель ПРООН заключается в сокращении масштабов нищеты, и основным средством достижения этого является укрепление стратегических и правовых рамок, соответствующих ее подходу к вопросам устойчивого развития человеческого потенциала.
Although a policy of enforced mobility between duty stations might be a means of resolving UNON staffing problems, it was surely not the sole or necessarily the best solution. Хотя политика обязательной мобильности между местами службы может стать средством решения проблем укомплектования штатами ЮНОН, она, конечно же, не является единственным или обязательно наиболее эффективным решением.
In addition, a massive airlifting operation had been undertaken to distribute huge quantities of fuel across the country, since air transport was the only feasible means of distribution in a country whose infrastructure had been completely destroyed by years of war and neglect. Помимо этого, была проведена крупная операция по доставке воздушным транспортом большого количества топлива во все районы страны, так как единственным возможным средством доставки в стране с инфраструктурой, полностью разрушенной за годы войны и изоляции, остается воздушный транспорт.
The Government should ensure that the Committee's concluding observations on the second periodic report were the subject of a parliamentary debate, since such an exercise would be a valuable means of educating parliamentarians about the importance of the Convention. Правительство должно добиться того, чтобы заключительные замечания Комитета в отношении второго периодического доклада стали предметом обсуждения в парламенте, поскольку такое мероприятие станет существенным средством повышения информированности парламентариев относительно важного значения Конвенции.
It is a key actor in maintaining the focus on the implementation of goals of conferences, which are important means for achieving the millennium development goals. Он играет одну из ключевых ролей в обеспечении уделения первоочередного внимания осуществлению целей конференций, что является важным средством достижения целей тысячелетия в области развития.
At the same time, we are also convinced that diplomatic efforts, undertaken within the United Nations framework, are desirable and will be the most effective means of reaching a favourable solution and so preventing the escalation of this crisis. В то же время мы убеждены в том, что дипломатические усилия, предпринятые в рамках Организации Объединенных Наций, являются наиболее желательным и эффективным средством достижения оптимального решения и, таким образом, прекращения эскалации этого кризиса.
The international community, including the European Union, could help it fulfil its mandate by providing the population with access to electronic media, since, in a country with high levels of illiteracy, it was an effective means of promoting human-rights education programmes. Международное сообщество, в том числе Европейский союз, может оказать ей содействие в выполнении ее мандата путем предоставления населению доступа к электронным средствам информации, поскольку для страны с высоким уровнем неграмотности они являются эффективным средством содействия программам по вопросам прав человека.
Suffice it to say that successful mediation is by far the most efficient and cost-effective means for the peaceful settlement of disputes and that more time, effort and resources ought to be devoted to such endeavours. Достаточно сказать, что успешное посредничество, несомненно, является наиболее действенным и наименее затратным средством мирного урегулирования споров, и поэтому следует выделять больше времени, усилий и ресурсов на такие инициативы.
A number of "Science and Technology Parks" have been developed around the world as a means of stimulating start-up and growth of technologically intensive, knowledge-based businesses, and of facilitating the links between the research and industrial communities. В мире создан ряд научно-технических парков, служащих средством стимулирования деятельности на начальном этапе и развития предприятий, имеющих высокую техническую оснащенность и применяющих накопленный опыт и знания, а также содействия налаживанию взаимодействия между научными и промышленными кругами.
Noting that metrological assurance of testing serves as a means for establishing confidence in the necessary quality of testing; отмечая, что метрологическое обеспечение испытаний является средством установления доверия в отношении необходимого качества результатов испытаний;
The new World Bank document on social protection took all those considerations into account and defined security as freedom from vulnerability to poverty, both as an end of development and a means of achieving it. Подготовленный Всемирным банком новый документ о социальной защите учитывает все эти факторы и определяет безопасность как отсутствие уязвимости перед бедностью, что является и целью развития, и средством его достижения.
Multi-stakeholder decision-making and cooperation at the local level has proven to be a most effective means of implementing concrete action for sustainable development and, in particular, on poverty, human rights and lifestyle issues. Подтверждается, что многосторонний процесс принятия решений и взаимодействия на местном уровне является наиболее эффективным средством реализации конкретных мер по обеспечению устойчивого развития и решения, в частности, вопросов нищеты, прав человека и образа жизни.
Consultation acts, to an extent, as a means of overcoming a "democratic deficit", by including those consulted in the policies and processes of change. В некоторой мере консультации служат средством преодоления "демократического дефицита" благодаря привлечению опрашиваемых к выработке мер в области политики и участию в процессах преобразований.
A General Prosecutor's petition to open proceedings on compliance of legal provisions before the Constitutional Court is also a legal means of overseeing the observance of laws and of other generally binding regulations by public administration bodies. Ходатайство генерального прокурора о возбуждении дела в конституционном суде в связи с несоблюдением правовых норм является еще одним средством осуществления надзора за исполнением законов и других имеющих обязательную силу законодательных актов органами государственной власти.
The Permanent Representative of Japan to UNIDO stressed that reform was only a means of achieving the objectives of the Organization and the time had now come for UNIDO to concentrate on producing practical and useful deliverables through its technical cooperation activities. Постоянный представитель Японии при ЮНИДО подчеркнул, что реформа является единственным средством достижения целей Организации, и сейчас настало время для того, чтобы ЮНИДО сконцентрировала свои усилия на достижении практических, полезных и осу-ществимых результатов в рамках своих меро-приятий по техническому сотрудничеству.
Canada believed in partnerships with civil society as a means of working towards shared objectives in the areas of non-proliferation, arms control and disarmament, and welcomed the involvement of non-governmental organizations (NGOs) in the Preparatory Committee's work. Канада считает, что партнерство с гражданским обществом является средством достижения общих целей в таких областях, как нераспространение ядерного оружия, контроль над вооружениями и разоружение, и приветствует участие неправительственных организаций (НПО) в работе Подготовительного комитета.
In should be understood that youth entrepreneurship programmes is a means to release the pressure on the labour market and to give a rise to new clusters of economic activities, and, therefore, to help recover economic growth. Необходимо четко отдавать себе отчет в том, что программы молодежного предпринимательства являются средством снижения давления на рынок труда и стимулирования новых видов экономической деятельности, способствуя тем самым экономическому росту.
The establishment of security and prosperity within Afghanistan is a means of promoting security and prosperity in the region and the world as a whole. Установление безопасности и процветания в Афганистане является средством укрепления безопасности и процветания в регионе и в мире в целом.
In fact, the special regimes which worried some people were, for the pluralist societies which had emerged in recent years, a means of adjusting to change and of reconciling diversity with uniformity. Особые режимы, которые вызывают кое у кого озабоченность, на деле являются для появившихся в последние годы плюралистических обществ средством, позволяющим адаптироваться к переменам и согласовать разнообразие с единообразием.
Whilst intermodal transport is viewed as a potential means to improve the overall efficiency across the transport chain, consolidation of consignments often leads to difficulties in tracking the identity of individual goods and commodities. В то время как интермодальные перевозки считаются потенциальным средством повышения общей эффективности функционирования транспортной цепи, укрупнение партий грузов зачастую затрудняет определение категории отдельных товаров и грузов.
In this vein, the Inter-American Court of Human Rights has established that professional associations constitute a means to regulate and control professional ethics, see its Consultative Opinion OC-5/85, 13 November 1985, Series A, No. 5, para. В этом ключе Межамериканский суд по правам человека постановил, что профессиональные ассоциации являются средством регулирования и контроля профессиональной этики, см. его консультативное заключение OC-5/85, 13 ноября 1985 года, серия A, Nº 5, пункт 68.
It needed to be recognized that the right to self-determination, as clearly stipulated in the 1970 Friendly Relations Declaration), could take different forms and be expressed in different ways: genuine democratic elections were an essential means for peoples to exercise that right. Необходимо учитывать, что, как недвусмысленно предусмотрено в Декларации 1970 года о принципах международного права, касающихся дружественных отношений Генеральной Ассамблеи), право на самоопределение может осуществляться самыми разными способами и выражаться в различных формах: подлинно демократические выборы являются для народов главным средством осуществления этого права.
Respect for individual rights and the incorporation of men and women alike in democratic decision-making processes constitute objectives in their own right, but are also means for establishing sustainable societies. Уважение прав человека и привлечение мужчин и женщин к демократическому процессу принятия решений представляют собой отдельные цели, которые одновременно являются средством формирования устойчивых обществ.
We understand and support the willingness of the Timorese Government to assume such responsibilities and view the phased approach to the transfer of functions as an adequate means to achieve the shared goal of full institutional normalization in the security area in a safe and orderly manner. Мы понимаем и поддерживаем готовность тиморского правительства принять такие функции и считаем поэтапный подход к передаче функций адекватным средством достижения совместной цели полной организационной нормализации в области безопасности безопасным и упорядоченным образом.