Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
Several speakers stressed that the fight against corruption was a means to the end of alleviating poverty and promoting sustainable development, thus contributing to the attainment of the Millennium Development Goals. Ряд ораторов подчеркнули, что борьба с коррупцией является тем средством, которое способствует ликвидации нищеты и налаживанию устойчивого развития, содействуя тем самым достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The delegation had actually cited the complaints procedure as one of the remedies open to its citizens, but it was surely not a valid means of recourse if States parties felt free to ignore the Committee's conclusions. Делегация фактически ссылалась на процедуру жалоб, как на одно из средств защиты для граждан страны, но она, наверняка, не является весомым средством защиты, если государства-участники считают возможным свободно игнорировать заключения Комитета.
We hope that the Summit will reconfirm the agreement of all Members that concepts such as globalization are intended as a way for all countries to benefit evenly from the new world order, and not as a means of continuing domination by the strong over the weak. Мы надеемся, что участники Саммита подтвердят общую точку зрения всех государств-членов в отношении того, что такие концепции, как глобализация, направлены на справедливое распределение ее преимуществ между всеми странами в контексте нового мирового порядка и не являются средством сохранения господства сильных над слабыми.
Given the vertical and horizontal intensification of the causes of poverty in the world and the multidimensional nature of this problem, coordinated international and regional policies are the sole means for achieving the Millennium Development Goals in the fight against poverty. Ввиду вертикальной и горизонтальной интенсификации причин нищеты на планете и многогранности характера этой проблемы единственным средством достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития в борьбе с нищетой является скоординированная международная и региональная политика в этом отношении.
The European Union supports the promotion of regional integration, which could also be an instrument for coordinating and harmonizing a broad range of sectoral policies, and which is also an indispensable means of combating natural disasters. Европейский союз поддерживает развитие региональной интеграции, которая могла бы также служить инструментом для координации и гармонизации самой разнообразной секторальной политики и которая также является незаменимым средством в борьбе со стихийными бедствиями.
While it must be recognized that there were legitimate reasons which might prompt the international community to resort to the use of sanctions, subjugation through hunger could not be a means of war or the outcome of a legal decision. Необходимо признать наличие законных причин, по которым международное сообщество может прибегнуть к применению санкций, однако подчинение с помощью голода не может быть средством ведения войны, как не может вытекать из юридического решения.
While a code of conduct might be a useful means of addressing the issues set forth in draft article 10, it was pointed out that draft article 10, as currently drafted, did not achieve this aim. Хотя разработка кодекса поведения, возможно, является полезным средством рассмотрения проблем, изложенных в проекте статьи 10, было указано, что проект статьи 10 в его нынешней формулировке не способен обеспечить достижение этой цели.
While astronomy is but one in the wide spectrum of necessary skills, the immediate fascination of astronomy for bright young minds is a proven, effective means to attract them into a science education. Хотя астрономия является лишь одной из множества необходимых дисциплин, привлекательность астрономии в наше время для талантливой молодежи является доказанным и эффективным средством для ее вовлечения в сферу научного образования.
While employment remains the key means for rising out of poverty, employment-based strategies for poverty eradication can be successful only if there is a concern with the quality of employment and for meeting basic minimum standards. Хотя занятость остается основным средством, позволяющим вырваться из тисков нищеты, основанные на занятости стратегии искоренения нищеты могут быть успешными лишь тогда, когда предпринимаются усилия по повышению качества занятости и соблюдению основных минимальных стандартов.
They point to the Cold War's "long peace" as proof that nuclear deterrence is the only means of staving off a major war. Они ссылаются на "долгий мир времен холодной войны" как на доказательство того, что ядерное сдерживание является единственным средством предотвращения широкомасштабной войны.
In this context, cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity is an essential means of supporting the African States' development efforts and of mobilizing Africa's partners to that end. В этом контексте сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства является важным средством оказания поддержки усилиям африканских государств в области развития и мобилизации действий партнеров африканских стран, направленных на достижение этой цели.
Particularly in the social field, advisory services and group training proved to be the most effective means to reach local governments and grass-roots people, including the urban and rural poor, women, children, youth, the aged and the handicapped. В частности в социальной области, консультативные услуги и групповое обучение оказались наиболее эффективным средством охвата местных органов власти и простых жителей, включая городскую и сельскую бедноту, женщин, детей, молодежь, пожилых людей и инвалидов.
Regrettably, at this time of economic globalization, the marginalization of Africa in terms of international trade is accelerating, even though today the development of trade appears to be the most effective means of managing the resources necessary for self-sufficiency. Мы с сожалением отмечаем, что в современную эпоху экономической глобализации ускоряется маргинализация Африки в области международной торговли, несмотря на то, что сегодня, как представляется, развитие торговли является наиболее эффективным средством управления ресурсами, необходимыми для самообеспечения.
As for the African continent, we all know that the Uruguay Round is an instrument for marginalizing the developing countries, nor are we unaware that the payment of foreign debt remains a means of exporting capital precisely to those who do not need it. Что касается африканского континента, то нам всем известно о том, что Уругвайский раунд является инструментом маргинализации развивающихся стран, а также о том, что погашение внешней задолженности по-прежнему является средством экспорта капитала и именно в те страны, которые в нем не нуждаются.
Openness is a significant goal in itself; but, in particular, it is a means to promote broad consultations and to involve non-members of the Council in the work to prepare and implement Council decisions. Открытость сама по себе представляет собой достойную цель; но она прежде всего является средством содействия широким консультациям и привлечению государств-членов, не являющихся членами Совета, к работе по подготовке и осуществлению решений Совета.
The participation of the Union in the work of the Diplomatic Conference on the establishment of an International Criminal Court also enabled it to support the setting up of that institution, an effective means of defending the State based on the rule of law. Участие Союза в работе Дипломатической конференции по учреждению Международного уголовного суда также позволило ему поддержать создание такого института, являющегося эффективным средством защиты государств на основе права.
In this light, globalization becomes, as it should be, a people-oriented means - not an end in itself - of satisfying the needs of interdependent peoples, or one global family. В этой связи глобализация становится, как это и должно быть, не самоцелью, а ориентированным на человека средством, средством удовлетворения потребностей взаимозависимых народов или единой глобальной семьи.
The Board noted that the Administration had established a configuration support system that allowed the users to record problems related to all releases of IMIS and that provided a means of monitoring the status of resolution of those problems (see para. 54). Комиссия отметила, что Администрация создала систему поддержки конфигурации, которая позволяет пользователям регистрировать проблемы, связанные со всеми очередями ИМИС, и служит средством контроля за ходом решения этих проблем (см. пункт 54).
The most effective means of supporting health systems in preventing and treating cholera and other categories of epidemic diarrhoea is through implementing routine national programmes for the control of all forms of diarrhoeal diseases, and complementing them with epidemic preparedness measures. Наиболее эффективным средством поддержки систем здравоохранения в профилактике и лечении холеры и других видов эпидемических диарейных заболеваний является осуществление текущих национальных программ по борьбе со всеми формами диарейных заболеваний и дополнение их мерами по обеспечению готовности к эпидемиям.
As it says in the preamble, "The possibility for the subjects of economic, social and cultural rights to submit complaints of alleged violations of those right is a necessary means of recourse to guarantee the full enjoyment of the rights". Как подчеркивается в преамбуле проекта, "возможность для субъектов экономических, социальных и культурных прав представлять жалобы относительно предполагаемых нарушений этих прав является необходимым средством защиты для обеспечения полного осуществления этих прав".
It might well be that the most appropriate means of identifying the obligations that applied to such groups - as well as to government actors - would be through the development of fundamental standards of humanity. Вполне возможно, что наиболее оптимальным средством определения обязательств, применимых к таким группам, равно как и к правительственным силам, является разработка основополагающих стандартов гуманности.
FIAEP aims to provide Aboriginal education, not education for Aborigines, and fundamental to our work is the principle that education is a means to self-determination. ФИАЭП стремится распространять автохтонное образование, а не образование для коренных жителей, и в основе нашей деятельности лежит принцип, в соответствии с которым образование является средством достижения самоопределения.
Indeed, the failure to undertake any significant or objective discussion on nuclear disarmament since the indefinite extension of the NPT makes it clear that the indefinite extension was a goal in itself and not a means to implement what was agreed upon. Собственно говоря, невозможность провести сколь-либо значимое или объективное обсуждение проблемы ядерного разоружения в период, последовавший за бессрочным продлением ДНЯО, ясно указывает на то, что бессрочное продление было самоцелью, а не средством достижения согласованных целей.
Within the action plans, education is no longer seen as an end in itself, but as a means to: В рамках планов действий просвещение рассматривается уже не конечной целью, а средством для:
Forest plantations are of particular value as a means of restoration in areas where the original forests have disappeared and of reclamation of degraded land; Лесонасаждения являются весьма ценным средством восстановления земель в тех районах, где исчезли леса, и средством рекультивации деградировавших земель.