| It can be a school of formation in human and spiritual values and a privileged means of personal growth and of contact with society. | Он может быть школой воспитания человеческих и духовных ценностей и особым средством личного развития и связи с обществом. |
| As such, it will be a critical means for better informing our decisions and promoting the long-term health and productivity of our seas. | Как таковой, он явится важнейшим средством принятия нами более обоснованных решений и содействия долгосрочному здоровью и продуктивности наших морей. |
| Mobilizing resources in and of itself is not a final goal, but rather a means to an end. | Мобилизация ресурсов сама по себе является не конечной целью, а средством достижения цели. |
| The Commission could then consider further the concept of a single transferable electronic record that could serve as a means of payment. | Затем Комиссия может продолжить обсуждение концепции единой передаваемой электронной записи, которая могла бы служить средством платежа. |
| The best means of promoting non-proliferation was the Test-Ban Treaty. | Наилучшим средством содействия процессу нераспространения является Договор о запрещении ядерных испытаний. |
| Measures to stimulate agricultural production were also an important means of providing employment opportunities in rural areas. | Столь же важным средством создания возможностей для занятости в сельских областях являются меры по стимулированию сельскохозяйственного производства. |
| The State's provision of public funding for NGOs without imposing guidelines for their activities is an important means of achieving this objective. | Важным средством для достижения этой цели является предоставление НПО государственной финансовой помощи без навязывания руководящих указаний в отношении их деятельности. |
| Banditry is now a common means of survival among both groups and a trigger of conflict. | В настоящее время бандитизм является распространенным средством выживания среди обеих групп и служит причиной конфликтов. |
| Ocean transport remains the primary, most cost-effective and fastest means of relief food delivery to Somalia. | Морской транспорт по-прежнему остается основным, наиболее эффективным с точки зрения затрат и самым быстрым средством доставки в Сомали продовольствия по линии оказания чрезвычайной помощи. |
| They have also facilitated regional, multilateral and bilateral cooperation, which is often the most effective means of capacity-building. | Они также способствуют налаживанию регионального многостороннего и двустороннего сотрудничества, которое зачастую является наиболее эффективным средством наращивания потенциала. |
| Household water treatment and safe storage (HWTS) provide effective means of improving water quality and preventing disease. | Очистка бытовых сточных вод и безопасное хранение являются эффективным средством улучшения качества воды и профилактики болезней. |
| Television is also the most powerful means for mobilizing social resources to support disaster response and rehabilitation efforts. | Телевидение, кроме того, является наиболее мощным средством мобилизации социальных ресурсов для поддержки мер по борьбе с бедствиями и восстановлению нормальной жизни. |
| It believes the quadrennial review is an important means by which the relevance and accountability of NGOs can be reviewed. | Оно считает четырехгодичный обзор важным средством оценки значимости и подотчетности НПО. |
| Transport provides services to all sectors of a national economy and is a means for strengthening the economic and social integration of regions. | Транспорт обслуживает всех отрасли национальной экономики и является средством социально-экономической интеграции регионов. |
| In addition to being a vital protection tool and a durable solution, resettlement is an important means of responsibility sharing. | Переселение является не только жизненно необходимым средством защиты и долгосрочным решением, но и важным способом распределения обязанностей. |
| For trade unions, regulation remains the fairest and most effective means of introducing sustainability. | Для профсоюзов государственное регулирование по-прежнему остается самым справедливым и наиболее эффективным средством внедрения устойчивости. |
| Therefore, the implementation of the instrument can be a means to attain the four global objectives. | Поэтому выполнение этого документа может стать средством достижения четырех глобальных целей. |
| At the same time reporting was a means of strengthening intersectoral cooperation. | В то же время отчетность является средством укрепления межсекторального сотрудничества. |
| UNICEF noted that the residential institutions remain the main means of protecting children left without parental care. | ЮНИСЕФ отмечал, что детские учреждения-интернаты по-прежнему являются основным средством защиты детей, оставшихся без родительского попечения. |
| That represents the best possible means of promoting and implementing both national and international obligations to contribute to a sustainable regional disarmament culture. | Такая помощь является наилучшим средством содействия выполнению национальных и международных обязательств в целях поощрения на региональном уровне стабильной культуры разоружения. |
| Tobacco control measures are an effective means of reducing the burden of disease and premature mortality by reducing consumption and preventing initial use. | Меры по борьбе с табаком являются эффективным средством снижения показателей заболеваемости и преждевременной смертности на основе сокращения масштабов потребления и предупреждения новых случаев употребления. |
| Fine tuned, this annual survey could be a valuable means of gauging perceptions of these two activities. | Благодаря тщательной доработке это ежегодное обследование может быть ценным средством выявления мнений об этих двух видах деятельности. |
| This is a means of strengthening disarmament and non-proliferation and constitutes a priority that is ripe for negotiation. | Это является средством укрепления разоружения и нераспространения и представляет собой приоритет, который созрел для переговоров. |
| Education was a crucial means of increasing tolerance and developing a sense of civic identity. | Образование является важнейшим средством развития толерантности и ощущения гражданского самосознания. |
| Reactions to unilateral statements embodied certain legal convictions and were a means of fulfilling the common responsibility to preserve and develop international law. | Реакции на односторонние заявления являются отражением определенных правовых убеждений и средством выполнения общих обязательств по сохранению и развитию международного права. |