Decentralization is a broad concept that can be both a means to improve the efficiency and effectiveness of public services as well as a way to promote the broader values of pluralistic, participatory democracy. |
Она может быть как средством повышения эффективности и действенности государственных служб, так и способом пропаганды общих ценностей плюралистической демократии, основанной на широком участии. |
Education provides a means to reach war-affected children with information on health and safety, landmine awareness, HIV/AIDS prevention, gender sensitivity, human rights and life skills. |
Образование является средством, помогающим детям получать информацию о здравоохранении, безопасности, угрозе наземных мин, профилактике ВИЧ/СПИДа, необходимости учета гендерных факторов, правах человека и необходимых жизненных навыках. |
These summaries, which are produced using a standardized European set of methods, are a means of bringing consistency to the various sources of information on output, foreign trade, processing and consumption. |
Эти балансы, подготавливаемые согласно гармонизированной на европейском уровне методологии, являются средством упорядочения поступающей из различных источников информации о производстве, внешней торговле, переработке и потреблении. |
The President of the International Narcotics Control Board introduced the Board's new electronic system of pre-export notifications, which was being made available to all Governments, free of charge, as a quick and effective means of exchanging information on individual shipments in licit international trade. |
Председатель Международного комитета по контролю над наркотиками представил разработанную Комитетом новую электронную систему предварительных уведомлений об экспорте, которая бесплатно предоставляется всем правительствам и служит быстрым и эффективным средством обмена информацией в отношении отдельных партий в законной международной торговле. |
The best practices are therefore a means to help ensure that the UN Code of Governance is implemented and that those responsible are held accountable. |
Таким образом, передовые методы являются средством, содействующим обеспечению применения Кодекса управления Организации Объединенных Наций, и того, чтобы ответственные лица несли ответственность. |
The Global Staff Survey, now in its third consecutive year, is a means of soliciting the opinions of UNDP staff members around the world. |
Глобальное обследование сотрудников, которое проводится уже третий год подряд, является средством ознакомления с мнением сотрудников ПРООН, работающих в разных странах мира. |
One speaker noted that United Nations radio broadcasts in Bahasa Indonesian constituted the most effective means of communicating information to more than 200 million people in the respective region. |
Один оратор заявил, что радиопрограммы Организации Объединенных Наций на индонезийском языке являются наиболее эффективным средством передачи информации более чем для 200 миллионов человек, живущих в соответствующем регионе. |
This helicopter will provide the Mission with a more economic means of transporting small groups of personnel and in assisting the Border Police to patrol within the borders of Kosovo for detection and prevention of criminal activities. |
Этот вертолет будет служить для Миссии более экономичным средством перевозки небольших групп персонала и позволит оказывать содействие пограничной полиции в патрулировании границ Косово в целях выявления и предупреждения преступных деяний. |
The exchange of information and experience as well as cooperation in combating this activity and those who engage in it would be the most useful means for its elimination. |
Обмен информацией и опытом, а также сотрудничество в борьбе с такой деятельностью и с теми, кто ей занимается, будут самым подходящим средством для ее ликвидации. |
The European Union considers the additional protocol to be an integral part of the IAEA safeguards system, and adherence to it should be considered an essential means of verifying the fulfilment of States parties' obligations under article III of the NPT. |
Европейский союз рассматривает дополнительный протокол в качестве неотъемлемого элемента системы гарантий МАГАТЭ, и выполнение его положений следует считать важнейшим средством проверки выполнения обязательств государств-участников по статье III ДНЯО. |
The small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration would indicate that arbitration may not be an effective means of recourse owing to the considerable financial costs and other practical obstacles associated with arbitral proceedings. |
Незначительное число формальных просьб о разрешении споров посредством арбитража указывает на то, что арбитраж может и не быть эффективным средством с учетом значительных финансовых издержек и других практических препятствий, связанных с арбитражным разбирательством. |
The Note on International Protection is traditionally the means by which attention is drawn to major protection challenges over the previous year and the manner in which they have been addressed. |
Записка о международной защите по традиции является средством привлечения внимания к возникшим за предыдущий год серьезным проблемам в области защиты прав человека и способам их решения. |
In fact, registers constitute the only effective means of securing a complete statistical record of enterprises in each branch of the economy and, if properly set up, can serve as a sound basis for sample surveys. |
По своей сути регистры являются единственным эффективным средством, позволяющим обеспечивать полный статистический охват предприятий в каждой отрасли хозяйствования и при определенной их организации служить качественной базой для проведения выборочных обследований. |
Good nutrition is fundamental to overall human welfare and should be a goal in its own right as well as a means for other aspects of development. |
Надлежащее питание имеет важнейшее значение для обеспечения общего благосостояния людей, и оно должно стать самостоятельной целью и средством обеспечения других аспектов развития. |
Mobility should not become a means of transferring underperforming staff members from one division or department to another, thus impeding the recruitment of new, qualified specialists from outside the Organization. |
Концепция мобильности не должна стать средством перевода нерадивых сотрудников из одного подразделения в другое, становясь помехой набору новых, грамотных специалистов извне. |
He has found that a particularly effective means of stimulating such efforts in this regard has been to convene national and regional seminars bringing the various relevant actors together to discuss the situation of internal displacement in a particular country or region and explore strategies for response. |
Он пришел к выводу о том, что особенно эффективным средством для стимулирования подобных усилий в этом направлении явилось проведение национальных и региональных семинаров, на которых собирались вместе различные соответствующие участники для обсуждения положения с внутренним перемещением в конкретной стране или регионе и изучения стратегий реагирования. |
It was mentioned that injunctive relief or legal prohibition could be an effective means to stop environmental damage that could otherwise sometimes be irreversible and that experience with its use should be further explored and shared. |
Было отмечено, что временная судебная защита или законодательное запрещение могут быть эффективным средством, позволяющим положить конец экологическому ущербу, который в противном случае порой может стать необратимым, и что следует продолжить изучение опыта использования таких мер и проводить обмен таким опытом. |
An important means to redress these potential inequities and improve responsiveness is the effective use of social dialogue, in which various stakeholders are involved in the decision-making processes encompassing the delivery of services. |
Важным средством для исправления такой потенциальной несправедливости и повышения качества принимаемых ответных мер является эффективное использование социального диалога, в рамках которого различные субъекты участвуют в процессах принятия решений, охватывающих оказание услуг. |
The overwhelming conclusion of these studies was that primary education is a potent means of reducing poverty and inequality, with particularly marked benefits for the poorest segments of society. |
Результаты этих исследований неопровержимо доказали, что начальное образование является мощным средством сокращения масштабов нищеты и неравенства, приносящим наиболее существенные выгоды наиболее бедным слоям общества. |
Consistent with the millennium development goals, education is acknowledged as a means to enable individuals to have the knowledge and skills to cope with today's complex world. |
В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, образование признано тем средством, которое дает людям знания и навыки для жизни в современном сложном мире. |
But others had argued against a view that treaties were the only means of regulating the world of diplomacy, since there were clearly some international obligations stemming from unilateral acts of States, an obvious example being recognition. |
Другие члены возразили против мнения, согласно которому договоры являются единственным средством регулирования мира дипломатии, ибо, безусловно, существуют некоторые международные обязательства, вытекающие из односторонних актов государств, очевидным примером которых является признание. |
In that context, the possibility of allowing States to turn to such bodies in order to protect the rights and interests of their citizens who had been injured by the internationally wrongful act of another State might afford a practical means of exercising diplomatic protection. |
В этом контексте возможность обращения государств в такие органы для обеспечения прав и интересов их граждан, которые пострадали от международно противоправного деяния другого государства, может стать на практике средством осуществления дипломатической защиты. |
Not all reports are of equal value or importance, and the production of a document is not necessarily the most efficient means of communication on certain matters. |
Не все доклады одинаково ценны или важны, и подготовка документа не обязательно является более эффективным средством обмена информацией по тому или иному вопросу. |
Linkages and responses to these challenges stymieing progress towards sustainable development also offer a means to showcase the achievements and constraints that now define a new baseline from which the region is moving towards sustainability, particularly in view of globalization and changes in information technology. |
Взаимосвязь между этими проблемами, сдерживающими продвижение к устойчивому развитию, и принимаемые меры для их решения также служат средством продемонстрировать достижения и недостатки, определяющие сегодня новую отправную точку, для движения региона к устойчивости, особенно в условиях глобализации и прогресса в информационных технологиях. |
It should also be noted that, as the Internet has become a relatively inexpensive and easily accessible tool, it should be used to its full advantage as a speedy means of transferring information and making it available. |
Следует также отметить, что, поскольку Интернет стал относительно недорогим и легкодоступным средством, его следует использовать в полной мере в качестве оперативного средства передачи и распространения информации. |