| Printed and electronic information materials continue to be important means for the secretariat to raise awareness on DLDD. | Печатные и электронные информационные материалы по-прежнему являются для секретариата важным средством повышения информированности об ОДЗЗ. |
| Other Parties recommended also using global target setting as a powerful means to raise awareness and mobilize resources on DLDD issues. | Другие Стороны Конвенции рекомендовали также воспользоваться установлением глобальных целевых параметров как действенным средством повышения осведомленности о проблемах ОДЗЗ и мобилизации ресурсов на их решение. |
| It will represent a means of improving effectiveness and accountability by involving all key parties in defining realistic expected results. | Стратегические рамки станут средством повышения эффективности и подотчетности благодаря вовлечению всех ключевых сторон в реалистичное определение ожидаемых результатов. |
| One participant pointed out that trade had always been a means and not an end in itself. | Один участник отметил, что торговля всегда была средством, а не самоцелью. |
| It was highlighted that efficient sanctions with a deterrent effect constituted an important means of preventing corrupt practices in the area of political financing. | Было отмечено, что важным средством предупреждения коррупции в области финансирования политических партий является введение эффективных сдерживающих санкций. |
| We hope that partnerships will help provide the means to implement them. | Мы надеемся, что партнерские отношения станут средством для их реализации. |
| Strengthening collective international cooperation mechanisms through multilateral efforts was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. | Укрепление коллективных механизмов международного сотрудничества посредством многосторонних усилий является единственным средством эффективного противодействия глобальной угрозе терроризма. |
| The most effective means of fighting terrorism was international cooperation. | Наиболее эффективным средством борьбы с терроризмом является международное сотрудничество. |
| Following major disasters, military forces were virtually the only means for carrying out relief activities. | В условиях крупного бедствия вооруженные силы являются единственным средством осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| In developing countries, universal pensions may be the only means by which most women can guarantee income in old age. | В развивающихся странах выплата универсальных пенсий может стать единственным средством, с помощью которого большинство женщин смогут гарантировать свой доход в старости. |
| National action plans could be a particularly effective means of generating national debate on current protection gaps and concrete steps needed to better address business-related human rights impacts. | Национальные планы действий могут служить особенно эффективным средством для проведения национальных дебатов по вопросу о нынешних пробелах в защите и конкретных шагах, необходимых для более эффективного рассмотрения последствий предпринимательской деятельности для прав человека. |
| Persons with disabilities were encouraged to engage in mainstream and specialized arts and sports activities, which were a valuable means of achieving social inclusion. | Инвалидам предлагается заняться массовой и специализированной художественной и спортивной деятельностью, которая является ценным средством достижения социальной интеграции. |
| Unilateral and multilateral sanctions were a legitimate means to achieve foreign policy, security, and other national and international objectives. | Односторонние и многосторонние санкции являются законным средством достижения целей в области внешней политики, обеспечения безопасности и решения других задач национального и международного уровня. |
| Radio broadcasting was an essential means of reaching those living in remote or rural areas. | Радиовещание является важным средством для информирования людей, которые живут в сельских районах. |
| Our nuclear force serves as a means for deterring the U.S. from posing a nuclear threat. | Наша ядерная мощь служит средством сдерживания ядерной угрозы, исходящей от США. |
| As such, it is a fundamental means of protecting the human rights of the individual. | Таким образом, она является основным средством защиты прав человека. |
| Ms. Zaidi concluded that sanctions were war by another means, analogous to siege and blockade. | ЗЗ. Г-жа Зайди в заключение отметила, что санкции являются иным средством ведения войны, аналогичным осаде или блокаде. |
| The assurance statements were the main means of identifying strengths and weaknesses in WFP's internal control system. | Гарантийные заявления стали основным средством выявления сильных и слабых мест в системе внутреннего контроля ВПП. |
| The country's natural resource wealth also provides a means to invest in new technologies and frontier scientific research and development. | Богатые природные ресурсы страны служат также средством инвестирования в новые технологии и передовые научные исследования и разработки. |
| Thus, we operate from the premise that keeping girls in the school system is an effective means of combating early marriage. | Таким образом, мы работаем, исходя из предпосылки, что удержание девочек в системе школьного обучения является эффективным средством борьбы против ранних браков. |
| Achieving gender equality is a human rights imperative and also an essential and effective means of achieving inclusive and thus more sustainable development. | Обеспечение гендерного равенства представляет собой одну из важнейших задач в области прав человека и является необходимым и эффективным средством обеспечения всеобъемлющего и, соответственно, более устойчивого развития. |
| Another means of encouraging the empowerment of women and girls is by building their social assets. | Еще одним средством поощрения расширения прав и возможностей женщин является укрепление социальной инфраструктуры. |
| The only means of improving the situation would be for the Supreme Court to introduce mandatory land use regulations for the Roma and traveller communities. | Единственным средством улучшения ситуации было бы введение Верховным судом обязательных правил землепользования для общин рома и кочевников. |
| He stressed that capacity-building of civil society was an invaluable means of making the principles of equality and non-discrimination effective in the field. | Он подчеркнул, что укрепление потенциала гражданского общества является неоценимым средством для применения принципов равенства и недискриминации на местах. |
| Despite its undeniable importance, economic growth is a means to development, not an end in itself. | Экономический рост, несмотря на его бесспорную важность, является средством для развития, а не самоцелью. |