| This provides a means of access by members of the public to the Constitutional Court. | Это является средством, которым располагают частные лица для доступа в Конституционный суд. |
| Human-centred sustainable development is the best means of long-term crisis prevention. | Наилучшим средством долгосрочного предотвращения кризисов является обеспечение устойчивого развития в интересах человека. |
| A global forum on trade, investment and development could be considered as a means of providing inputs into this process. | Средством, помогающим внести вклад в этот процесс, можно считать глобальный форум по торговле, инвестициям и развитию. |
| They provided a highly efficient means of obtaining information about markets, suppliers, and sources of finance. | Они стали очень эффективным средством получения информации о рынках, поставщиках и источниках финансов. |
| Assistance is but one aspect of international protection and is a means of facilitating it. | Оказание помощи является лишь одним аспектом международной защиты и средством содействия такой защите. |
| Sanctions must be a temporary means of exerting pressure on those responsible for decisions which threatened world peace. | Санкции должны быть временным средством оказания давления по отношению к лицам, ответственным за принятие решений и ставящих под угрозу мир во всем мире. |
| Convicted persons' right to file complaints with government and social bodies is an important means of protecting the rights of the person. | Важным средством осуществления охраны прав личности является обращение осужденных с жалобами в государственные и общественные органы. |
| The means of ensuring this was through international cooperation, but the nature and extent of such cooperation needed to be agreed upon. | Средством для достижения этой цели является международное сотрудничество, однако требовалось согласовать характер и рамки такого сотрудничества. |
| Others have seen rapid economic growth as the best means for decreasing inequality. | Другие же считают быстрый экономический рост наиболее эффективным средством уменьшения неравенства. |
| This in turn provides a deterrent against future violations as well as the means to detect those which have already occurred. | Это, в свою очередь, служит средством предупреждения будущих нарушений и выявления тех, которые уже совершены. |
| Increasing public support for the non-profit community sector is another cost-effective means of increasing the availability of labour-intensive services and thus of employment. | Другим экономически эффективным средством повышения доступности трудоемких услуг и, следовательно, создания рабочих мест является усиление государственной поддержки сектора некоммерческих общинных организаций. |
| Country missions remained the best means for assessing conditions on the ground and the effectiveness of international action. | Выездные миссии в страны являются наиболее конкретным средством оценки ситуации на месте и эффективности международных действий. |
| Surveillance was not an end; it was a means. | Контроль является не целью, а средством. |
| Credit was used by the Malaysian Government as a further means of promoting the advancement of rural women. | Еще одним средством, с помощью которого правительство Малайзии пытается улучшить положение сельских женщин, является предоставление кредитов. |
| In fact, Islamization has proved to be an effective political means of reconciling the majority of Malays to the country's rapid economic development. | В действительности исламизация оказалась эффективным политическим средством, способствовавшим адаптации большинства малайцев к быстрому экономическому развитию страны. |
| The denunciation of injustices was not an end in itself; rather, it must become a means of seeking solutions. | Осуждение случаев несправедливости не является самоцелью; это должно стать средством для нахождения решений. |
| Partnerships such as the twinning of universities or research centres had proved to be an effective means of cooperation. | Партнерство в объединении усилий университетов или научно-исследовательских центров оказалось эффективным средством сотрудничества. |
| Cooperatives were an important means of enabling citizens to play a significant role in overcoming poverty, securing productive employment and encouraging social integration. | Кооперативы являются важным средством, позволяющим гражданам играть значительную роль в преодолении нищеты, обеспечении продуктивной занятости и поощрении социальной интеграции. |
| Capacity-building is an important means of creating a national political, socio-economic and legal environment conducive to development and social progress. | Важным средством создания национальной политической, социально-экономической и правовой среды, способствующей развитию и социальному прогрессу, является укрепление потенциала. |
| Promoting development helps prevent wars and acts as a means of creating channels of cooperation within, as well as among, nations. | Содействие развитию помогает предотвращению войн и является средством создания каналов сотрудничества как внутри наций, так и между ними. |
| In practice, nuclear weapons have also become a means of exerting pressure on and blackmailing other countries. | На практике ядерное оружие также становится средством оказания давления на другие страны и их шантажа. |
| Despite public statements condemning terrorism, it appears that many still allow it as an acceptable means for achieving political and other ends. | Несмотря на публичные заявления, осуждающие терроризм, многие, видимо, все еще считают его приемлемым средством для достижения политических и прочих целей. |
| International criminal law enforcement must be the means by which fundamental human rights are protected and preserved. | Обеспечение соблюдения международного уголовного права должно быть средством защиты и сохранения основных прав человека. |
| The electronic media are the principal means by which to disseminate information during an electoral campaign. | Электронные средства массовой информации являются основным средством распространения информации во время избирательной кампании. |
| They constitute a legislative means of regulating road traffic. | Они являются средством правового регулирования в сфере дорожного движения. |