Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
Algeria considers international cooperation to be a means of facilitating knowledge transfer and of promoting the development of space technologies and their applications for the purposes of sustainable socio-economic development. Алжир считает международное сотрудничество средством содействия передаче знаний и развития космических технологий и их применения для целей устойчивого социально-экономического развития.
Young people were both the reason and the means for development, and she and her fellow youth delegate pledged their commitment to promote social inclusion with the active participation of young people. Молодежь является одновременно побуждающей причиной и средством развития, и оратор вместе со своим коллегой - молодежным делегатом берут на себя обязательство по поощрению социальной интеграции при активном участии молодых людей.
Mr. Kim Ju Song (Democratic People's Republic of Korea) said that public information activity was the most powerful means of promoting peace and security, social unity and sustainable development. Г-н Ким Ю Сонг (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что деятельность по информированию общественности является самым мощным средством обеспечения мира и безопасности, социального единства и устойчивого развития.
Good coordination and communication among all the entities involved, including administrative and intergovernmental structures as well as internal and external advisory and monitoring entities, were the sole means of guaranteeing effective management of the entire United Nations system. Эффективная координация и связь между всеми соответствующими органами, включая административные и межправительственные структуры, а также службы внутренних и внешних консультантов и мониторинговые органы, являются единственным средством, гарантирующим эффективное управление всей системой Организации Объединенных Наций.
It considered that the former was more relevant to treaty interpretation than the latter, which was merely a supplementary, and therefore not an authentic, means of interpretation. Делегация считает, что первая из них имеет большее значение для толкования, чем вторая, которая является просто дополнительным, а следовательно, неаутентичным средством толкования.
It also welcomed the guidelines on late reservations, which, if subject to the strict requirements set out in the Guide, could become a relevant means of resolving the practical problems associated with the current restrictions on the times at which a reservation could be formulated. Она также приветствует руководящие положения о поздно сформулированных оговорках, которые при соблюдении строгих требований, изложенных в Руководстве, могут стать соответствующим средством решения практических проблем, связанных с действующими ограничениями сроков, в течение которых может быть сформулирована оговорка.
Customary international law not only served as a traditional means of filling the legal vacuum in areas not regulated by international treaties, but also helped to ensure the harmonious, systematic and non-contradictory application of treaty rules. Международное обычное право не только является традиционным средством заполнения правового вакуума в вопросах, не урегулированных международными соглашениями, но и помогает обеспечить гармоничное, систематизированное и не вызывающее противоречий применение норм договорного права.
The settlement of any differences that might arise through established procedures, based on the fundamental principles and rules of international law, in an atmosphere of mutual respect and willingness to compromise, was the means of achieving definitive and permanent resolution of conflicts. Урегулирование любых разногласий, которые могут возникать в связи с установленными процедурами, основанными на основных принципах и правилах международного права, в атмосфере взаимоуважения и готовности идти на компромисс служит средством достижения окончательного и долговременного разрешения конфликтов.
2.39. Brake electric/electronic interface means the part of a separable electrical/electronic connection between the towing vehicle and the towed vehicle which is dedicated to the braking system. 2.39 Электрический/электронный интерфейс тормозов означает часть расцепляемого электрического/электронного соединения между буксирующим транспортным средством и буксируемым транспортным средством, которая выделена тормозной системе.
In this connection, the Special Rapporteur recalls that education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. В этой связи Специальный докладчик напоминает, что образование является основным средством, с помощью которого находящиеся в маргинальном экономическом и социальном положении взрослые и дети могли бы самостоятельно вырваться из нищеты и получить возможности для полноценного участия в жизни своих общин.
The question of the delimitation of when a subsequent agreement between the parties is binding and under which circumstances it is merely a means of interpretation among several others will be addressed in a later report. Вопрос о разграничении случаев, когда последующее соглашение между сторонами имеет обязательную силу и при каких обстоятельствах оно является просто средством толкования, в числе прочих, будет рассмотрен в одном из последующих докладов.
However, in the context of the rule of law, ODR served as an innovative means of promoting the peaceful settlement of disputes in an international context through technology-based processes. Однако в плане верховенства права УСО служит инновационным средством содействия мирному урегулированию споров в международном контексте благодаря основанным на технологиях процессам.
A public-private alliance was the best means to generate decent work for all and monitor how aid was allocated; poor planning of poverty reduction measures diminished national control and allowed for wasteful use of resources. Союз государственного и частного секторов является наилучшим средством создания достойных рабочих мест для всех и контроля за распределением помощи; плохо продуманное планирование мер по сокращению масштабов нищеты уменьшает эффективность национального контроля и приводит к расточительному использованию ресурсов.
Access audits are an important means of ensuring accessibility and must cover all stages of the process of planning, design, construction, maintenance and monitoring and evaluation. Проверки доступности являются важным средством обеспечения доступности и должны охватывать все стадии процесса планирования, проектирования, строительства, ремонта, мониторинга и оценки.
WHO has reported the placement of gender focal points in specific departments and all WHO regions and capacity-building training as means to promote gender mainstreaming in the organization. ВОЗ сообщила о направлении координаторов по гендерным вопросам в различные департаменты и во все региональные отделения ВОЗ, а также о том, что профессиональная подготовка по вопросам создания потенциала является средством обеспечения учета гендерной проблематики в работе Организации.
In China, re-education through labour is an administrative measure used for the education and correction of persons whose crimes are minor and are insufficient to warrant criminal punishment or who have committed multiple violations of public security administration laws, and is an early means of preventing crime. В Китае трудовое перевоспитание применяется в качестве административной меры по перевоспитанию и исправлению лиц, которые совершили мелкие правонарушения, не влекущие уголовное наказание, или которые неоднократно нарушали административные нормы общественной безопасности, и является начальным средством предотвращения преступности.
The promotion of human development through education and health is an important means, among others, to give individuals and groups a voice and greater agency to articulate their interests. В частности, важным средством для предоставления отдельным лицам и группам возможности выражать свое мнение и интересы является поощрение развития человека посредством образования и здравоохранения.
The classification may further provide a means to link the events, such that the dishonest use of the credit card number could be identified as enabled by computer misuse. Помимо этого классификация может служить средством установления связи между событиями таким образом, чтобы мошенническое использование номера кредитной карты могло бы определяться в качестве обусловленного противозаконным использованием компьютера.
Therefore, in the context of increased budgetary constraints, e-meetings are the most convenient and effective platform for all interested parties and a means to ensure the survival and development of this forum. Таким образом, в условиях растущих бюджетных ограничений Интернет-конференции являются самой удобной и эффективной платформой для привлечения всех желающих, а также средством обеспечения дальнейшего существования и развития этого форума.
Sir Nigel Rodley said that he did not understand why the chairpersons had decided to abandon inter-committee meetings, which in his view were a means of promoting harmonization and facilitating joint activities by the treaty bodies. Сэр Найджел Родли говорит, что ему неизвестны причины, по которым председатели решили отказаться от межкомитетских совещаний, которые были, по его мнению, средством содействия согласованности и облегчения совместной деятельности договорных органов.
The primary means of enforcing human rights codes (dealing mainly with discrimination) is through the human rights commissions or tribunals established under them. Главным средством обеспечения осуществления законов о правах человека (касающихся в основном дискриминации) является обращение в комиссии или трибуналы по правам человека, созданные в соответствии с этими законами.
Decent work is a necessary means to secure fundamental needs, such as shelter, food and security; therefore, it is a route out of poverty. Достойная работа является необходимым средством удовлетворения основных потребностей в жилье, продовольствии и безопасности и, таким образом, помогает выйти из нищеты.
As a crucial safeguard means to protect indigenous peoples' internationally recognized rights, the standard of free, prior and informed consent should be incorporated into the World Bank's core objectives and mainstreamed into its operations. Будучи основополагающим средством, гарантирующим защиту признанных на международном уровне прав коренных народов, норма, касающаяся получения свободного, предварительного и осознанного согласия, должна быть включена в число основных целей Всемирного банка и учитываться во всех его операциях.
Additionally, the Judiciary often fails to serve as an effective means for redress in that a large percentage of the population suffers lengthy delays in waiting for trial, and many cannot afford court fees. Кроме того, судебные органы власти нередко оказываются неспособны служить эффективным средством устранения несправедливостей в том смысле, что значительной доле населения приходится сталкиваться с длительными проволочками, ожидая суда, а многие не в состоянии оплачивать судебные издержки.
This ambitious aim is a means of challenging the organization to redefine its ways of doing business, including its approach to partnerships and to the development of new projects. Эта масштабная цель является средством для того, чтобы заставить организацию пересмотреть способы ведения хозяйственной деятельности, в том числе ее подход к партнерствам и к разработке новых проектов.