Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
A security right is not a means of expropriating surplus value from the grantor or a disguised transfer of the encumbered assets to the creditor. Обеспечительное право не является средством принудительного отчуждения прибавочной стоимости от лица, предоставляющего право, или средством замаскированной передачи обремененных активов кредитору.
Joint programmes, particularly those addressing HIV/AIDS, have shown themselves to be an effective means in promoting collaboration and coherence between the United Nations entities at the country level. Совместные программы, прежде всего программы, касающиеся вопросов ВИЧ/СПИДа, оказались эффективным средством поощрения сотрудничества и слаженности действий подразделений Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
In his statement, he emphasized that a universal, rule-based, non-discriminatory, transparent and predictable multilateral trading system offered the best means of boosting both incoming and outgoing trade and investment flows. В своем выступлении он подчеркнул, что универсальная, опирающаяся на правила, недискриминационная, транспарентная и предсказуемая система многосторонней торговли является лучшим средством для расширения торговых и инвестиционных потоков между странами.
The representative asked the working group to consider whether an individual complaints mechanism was the most effective means to ensure effective implementation of the Covenant, and whether an optional protocol should be comprehensive or selective in scope. Он попросил Рабочую группу рассмотреть вопрос о том, является ли механизм индивидуальных жалоб наиболее действенным средством обеспечения эффективного осуществления Пакта и должна ли сфера действия факультативного протокола быть всеобъемлющей или селективной.
In combating irrational violence, the best means at our disposal are the promotion of a culture of dialogue, the promotion of development and the unyielding protection of human rights. Оптимальным средством борьбы с бессмысленным насилием, имеющимся в нашем распоряжении, является поощрение культуры диалога, содействие развитию и неукоснительная защита прав человека.
While the humanitarian situation remains dire, the recent ceasefire and initiation of dialogue between the parties to the conflict has been welcomed by the humanitarian community as the best possible means for resolution of the long-standing crisis. Гуманитарная ситуация остается плачевной, однако достигнутое недавно прекращение огня и начало диалога между сторонами в конфликте получили приветственную оценку со стороны гуманитарных учреждений, которые считают это наилучшим средством улаживания затянувшегося кризиса.
Croatia conceives of UNMOP as an actor well positioned to contribute to peace and stability through the normalization of relations, rather than a means to keep alive irresponsible promises regarding border changes. Хорватия считает МНООНПП механизмом, который вполне может внести свой вклад в укрепление мира и стабильности на основе нормализации отношений, а не средством поддержания безответственных обещаний об изменении границ.
A communication and media strategy integral to the programme is a critical means for dissemination of information, amplifying community voices, and sustaining the advocacy action. Стратегия коммуникации и работы со средствами массовой информации, являющаяся неотъемлемой частью программы, является принципиально важным средством распространения информации, усиления голоса общественности и поддержания уровня пропагандистской работы.
Mr. Bhagwat-Singh) said that the International Union supported the consensus that trade was not an end in itself but a means to generate a better quality of life through poverty reduction and sustainable development. Г-н Бхагват-Сингх говорит, что Международный союз поддерживает достигнутый консенсус в отношении того, что торговля не является самоцелью, но средством, позволяющим обеспечить улучшение качества жизни путем сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию.
The UNCCD Global Mechanism has been instrumental in mobilizing technical and financial support for African Governments' efforts aimed at fighting desertification, but more needs to be done to reduce deforestation - which is a powerful means for mitigating the impacts of climate change. Глобальный механизм КБОООН стал важным инструментом мобилизации технической и финансовой поддержки усилий правительств африканских стран, направленных на борьбу с опустыниванием, но необходимо сделать больше для сокращения масштабов - что является мощным средством ослабления последствий изменения климата.
Since insults against immigrants had been spread over the Internet, he would like to know if the Danish Government had taken measures to combat the dissemination of incitement to racial hatred and racist propaganda by that means. Поскольку в Интернете распространяются оскорбления в адрес иммигрантов, он хотел бы знать, намерено ли датское правительство принять меры по борьбе с распространением этим средством информации подстрекательств к расовой вражде и расистских высказываний.
Another delegation supported the Fund's involvement in SWAps in its own country and noted that SWAps were the best means for avoiding duplication of efforts in reaching a specific sector's development goals. Другая делегация поддержала участие Фонда в разработке ОСП в ее собственной стране и отметила, что ОСП являются наиболее эффективным средством избежания дублирования усилий в деле достижения целей данного сектора в области развития.
For my country, multilateralism is therefore a means to promote greater social equality, democracy and human rights - and, in particular, the rights of women and girls. Для моей страны многосторонность таким образом является средством обеспечения большей социальной справедливости, демократии и прав человека - особенно прав женщин и девочек.
In the event, voting in favour of deletion had been the only means available to his delegation for encouraging procedural honesty and fundamental fairness and for preventing Member States from feeling "ambushed" by unsolicited additions to the agenda. В данном случае голосование в пользу исключения было единственным средством, имевшимся у делегации его страны, в поддержку процедурной добросовестности и непременной справедливости, а также для недопущения того, чтобы государства-члены попадали "в засаду" в результате незапрашиваемых дополнений в повестку дня.
Global cooperation is the only means by which the international community can realistically hope to achieve the objective which the Secretary-General set for the Millennium Summit of ensuring that globalization becomes a positive force for people, instead of leaving them behind in squalor, especially in developing countries. Мировое сотрудничество является единственным средством, при помощи которого международное сообщество может реально рассчитывать достичь цели, поставленной Генеральным секретарем на Саммите тысячелетия, - обеспечить, чтобы глобализация стала позитивной силой для народов и не привела их к нищете, особенно в развивающихся странах.
Likewise, it made it clear that unilateralism and duress have no place in a world in which solidarity and cooperation are the only possible means to achieve salvation for all. Аналогичным образом Саммит со всей ясностью показал, что односторонний подход и давление не уместны в мире, где солидарность и сотрудничество являются единственно возможным средством спасения для всех.
According to Consultation, "this was a fast, inexpensive procedure that could constitute an effective means of enforcing the recognition of and respect for their rights. Согласно Consultation, "имелась в виду быстрая недорогостоящая процедура, которая могла бы служить эффективным средством для обеспечения признания и уважения их прав.
In the present case, having regard to the nature of the breaches of obligations, which continue to this day, a penalty payment is the means best suited to the circumstances. В нынешнем случае с учетом характера нарушений обязательств, которые продолжаются и по сей день, уплата штрафа является наилучшим средством для данных обстоятельств».
Equitable sharing of resources coupled with universal access to health care, education and food security, were indispensable social parameters in a democratic State and the surest means of avoiding frustrations that could spark social conflict and, potentially, bloodshed. Распределение ресурсов на равной основе, предоставление всеобщего доступа к услугам здравоохранения и образования и обеспечение продовольственной безопасности являются необходимыми социальными параметрами любого демократического государства и наиболее надежным средством для предотвращения волнений, которые могут вызвать социальный конфликт и привести к кровопролитию.
For this, the well-being of the people and society must be the goal of our polity, with economic strategy serving only as a means. Для этого главной целью нашей политики должно стать обеспечение процветания людей и общества, а экономическая стратегия призвана служить не более чем средством.
Extradition may be requested through any means of communication, provided there is an order for the detention of the accused person and an undertaking to comply with the requirements of the proceeding. Выдача может быть запрошена любым средством связи при наличии ордера на задержание виновного и обещания выполнять необходимые условия этой процедуры.
On the basis of the principle that knowledge is an indispensable means of raising people's living standards, the Government is continuing to expand educational services and to improve their quality. Исходя из того, что знания являются крайне важным средством повышения уровня жизни, правительство продолжает расширять услуги в области образования и повышать их качество.
I should like once again to emphasize that sanctions imposed by the Security Council should not become a means for punishing countries and peoples, as has unfortunately been the case all too often. Я хотел бы еще раз подчеркнуть - вводимые Советом Безопасности санкции не должны становиться средством наказания стран и народов, как это зачастую, к сожалению, имело место.
A global marketplace is an effective means of creating and distributing wealth, but it must be governed by a fair set of rules, by the people and for the people. Глобальный рынок является эффективным средством создания и распределения богатства, однако он должен регулироваться определенными справедливыми правилами, самими людьми и на благо людей.
The imposition of sanctions should be an extreme measure, and not - as is frequently the case today - a means of punishing certain countries, in pursuit of the narrow national interests of specific members of the Security Council. Введение санкций должно быть крайней мерой, а не средством - как часто бывает сегодня - наказания определенных стран в узко национальных интересах конкретных членов Совета Безопасности.