| This would include measures against such practices as charging excessive prices, restricting other companies from accessing the market, collusive tender practices, and restrictive agreements. | Ими, в частности, принимаются меры по борьбе с такими видами практики, как установление завышенных цен, ограничение выхода на рынок для других компаний, сговор при проведении конкурсов и ограничительные соглашения. |
| Contrary to popular belief, recent studies indicate that there may be fewer poor quality medicines on the market than previously estimated. | Вопреки бытующему мнению недавние исследования показали, что объемы поступающих на рынок низкокачественных лекарств могут быть меньше, чем предполагалось ранее. |
| By definition, democracy is oriented toward the public interest, not toward shareholder profit or the market. | ЗЗ. Демократия, по определению, ориентирована на удовлетворение общественного запроса, а не на обогащение заинтересованных кругов или рынок. |
| Along with Kazakhstan and Belarus, it had formed the Customs Union and the Common Economic Zone, which represented a market of 165 million people. | Усилиями Казахстана, Беларуси и России были образованы Таможенный союз (ТС) и Единое экономическое пространство (ЕЭП), рынок которых объединяет 165 миллионов потребителей. |
| In 2006, the Programme had launched the "Acceder" initiative to facilitate the Gypsy community's access to the job market. | В 2006 году Программа приступила к осуществлению проекта "Доступ", призванного содействовать облегчению доступа цыганской общины на рынок труда. |
| The market for high-speed rail, especially for Core Express service in which ticket prices tend to be high, depends heavily on business travel. | Рынок высокоскоростных железнодорожных перевозок, особенно в главных экспресс-коридорах, где цены на билеты являются, как правило, высокими, во многом зависит от деловых поездок. |
| Global seizures of methamphetamine continued to rise in 2012 and in recent years the global market for methamphetamine has expanded significantly. | Объем изъятий метамфетамина в мире в 2012 году продолжал увеличиваться, и в последние годы общемировой рынок метамфетамина существенно расширился. |
| Other Member States reported difficulties with regard to maintaining stable markets in other countries for such products, which were destined instead for the domestic market. | Другие страны сообщили о трудностях, связанных с поддержанием стабильных рынков для такой продукции в других странах, в силу чего ее сбыт ориентирована на внутренний рынок. |
| Stabilize available markets and expand the market for Vietnamese workers in different regions and countries that are suitable to their qualifications and skills. | Стабилизировать доступные рынки и расширять рынок для вьетнамских рабочих в различных регионах и странах, которые соответствуют их уровню квалификации и навыкам. |
| The partnership successfully renovated display centres and provided business training and start-up capital to more than 5,000 women, resulting in enhanced market entry for women's products. | Благодаря этому партнерству была успешно проведена реконструкция выставочных центров и организована учебная подготовка по вопросам предпринимательской деятельности, а также предоставлен первоначальный капитал более 5000 женщин, что привело к расширению доступа на рынок товаров, произведенных женщинами. |
| However, the housing market is characterised by: | Несмотря на это, рынок жилья имеет следующие особенности: |
| The more diverse the service offerings, the more robust the broadband market and ecosystem. | Чем разнообразнее предложение услуг, тем более развит рынок и экосистема широкополосной связи. |
| Lack of affordable solutions for young people who enter the housing market | отсутствие доступных жилищных решений для молодежи, выходящей на рынок жилья; |
| Thus, cross-border mergers may directly involve local firms or may involve foreign transnational companies, but affect the market of a third country. | Таким образом, в слиянии могут непосредственно участвовать местные фирмы или же могут участвовать зарубежные транснациональные компании, но затрагивается при этом рынок третьей страны. |
| Further remarks related to the preparation of institution-building instruments, such as guidelines on procedures and core competition law concepts, including the definition of the relevant market. | Другие замечания были связаны с разработкой инструментов институционального строительства, таких как руководящие принципы по процедурам и основным концепциям законодательства о конкуренции, включая определение термина "соответствующий рынок". |
| For example, a consumer contract that makes switching suppliers unexpectedly difficult may not only affect consumers' economic interests but also competition and market entry. | Так, например, договоры с потребителями, затрудняющие смену поставщика, могут нанести ущерб не только экономическим интересам потребителей, но и конкуренции, в том числе затруднив выход на рынок новых фирм. |
| The questions of access to the market and the treatment and labelling of goods produced in settlements were determined at the level of the European Union. | Вопросы доступа на рынок, а также режима и маркировки товаров, произведенных в поселениях, регулируются на уровне Европейского союза. |
| Furthermore, restrictions on access to the United States market have hampered exports, decreased potential income and had a negative impact on the economic development of the Sudan. | Помимо этого, ограничения на доступ на рынок Соединенных Штатов создали препятствия для экспорта, уменьшили объем потенциального дохода и негативно сказались на экономическом развитии Судана. |
| They carry farm products to the market. | они доставляют сельскохозяйственную продукцию на рынок. |
| Increasing levels of poverty and illiteracy among women, limiting their access to the job market; | высокий уровень бедности и неграмотности среди женщин, что ограничивает их доступ на рынок труда; |
| The intervention is aimed at contributing to cheap fertilizer in the market and increasing farmers' access to much-needed fertilizer at reduced costs. | Подобный шаг направлен на содействие поступлению на рынок дешевых удобрений и расширение доступа фермеров к столь необходимым им удобрениям по сниженным ценам. |
| It promotes a "dual apprenticeship" system as a method for providing access to vocational education and integration into the job market. | Организация продвигает систему "двойного профессионального обучения" как метода, который обеспечивает доступ к профессиональному образованию и выход на рынок труда. |
| The composite indicators measure multidimensional concepts which cannot be captured by a single indicator, e.g. competitiveness, industrialisation, sustainability, single market integration, urbanization, knowledge-based society, etc. | Композитные индикаторы позволяют измерять характеристики многомерной концепции, которые не могут быть оценены с помощью одного показателя, например такие как конкурентоспособность, промышленное развитие, устойчивое развитие, интегрированность в общий рынок, урбанизация, основывающееся на знаниях общество и т.д. |
| 1 = units importers output for domestic market | 1 = единицы, ввозящие продукцию на отечественный рынок |
| The firm uses multiple contractors to maintain flexibility in their supply chain and manufacturing process thereby generating cost efficiencies and reducing time to market for own-designed products. | Фирма использует многочисленных подрядчиков для сохранения гибкости ее цепочек поставок и производственного процесса, тем самым повышая эффективность затрат и сокращая время вывода на рынок самостоятельно разработанных продуктов. |