To fully tap the potential of its regional market, Nigeria should aim at becoming a base for pan-African sourcing and focus, as a first step towards the global market, on export opportunities within ECOWAS. |
Для того чтобы в полной мере задействовать потенциал регионального рынка, Нигерия должна стремиться стать платформой для поставок на весь африканский континент и в качестве первого шага к выходу на глобальный рынок сосредоточиться на экспортных возможностях в рамках ЭКОВАС. |
People engaged in economic activities through such programmes as social protection represent a resource: they become part of the consumer market for the economy and thus boost the domestic market; they pay taxes through value-added taxation, thereby increasing the tax kitty. |
Люди, занимающиеся экономической деятельностью через такие программы, как социальная защита, являются ресурсом: они становятся частью потребительского рынка для экономики и, соответственно, активно поддерживают отечественный рынок; они платят налоги в виде налогов на добавленную стоимость, тем самым пополняя налоговую казну. |
The response to the continuing crisis - which should draw on the lessons from it - should consider how the financial market could be better harnessed, and what systemic changes would be required to reduce potential future risks to that market. |
Для преодоления продолжающегося кризиса, из которого следует извлечь все необходимые уроки, необходимо понять, как лучше взять финансовый рынок под контроль и какие системные изменения могут потребоваться для того, чтобы снизить степень вероятности будущих рыночных потрясений. |
Firstly, carbon-intensive technologies benefit from a competitive advantage, since the external costs related to them are usually not reflected in the market price; this price distortion therefore reduces the transfer and the market penetration of renewable energy technologies. |
Во-первых, углеродоемкие технологии выигрывают за счет своих конкурентных преимуществ, поскольку связанные с ними внешние издержки как правило не отражены в рыночных ценах; такое ценовое искажение уменьшает передачу и проникновение на рынок технологий использования возобновляемых источников энергии. |
Traders informed the Group that these Kampala-based businessmen have been pre-financing large amounts of gold buying, smuggling cash into the Democratic Republic of the Congo by road through the border zones and paying above market prices to control the market. |
Торговцы сообщили Группе о том, что эти бизнесмены из Кампалы производят предоплату крупных объемов золота посредством незаконной доставки наличных денег в Демократическую Республику Конго по дорогам через пограничные районы и платят по ценам выше рыночных, с тем чтобы контролировать рынок. |
Developed countries should move the Doha Round forward, show flexibility on agricultural subsidies and trade barriers, rein in commodity market speculation and strengthen the regulation of international capital flows and the financial derivatives market. |
Развитые страны должны активизировать работу Дохинского раунда, продемонстрировать гибкость в вопросе о сельскохозяйственных субсидиях и торговых барьерах, ограничить спекуляции на товарных биржах, а также более строго регулировать международные потоки капитала и рынок производных финансовых инструментов. |
Featuring prominent speakers from around the world, it will showcase examples of good practice to help reinforce the principles and to demonstrate how both the overall market and market share may be grown. |
На него приглашены ведущие специалисты из различных стран мира, которые в подкрепление принципов приведут примеры надлежащей практики и расскажут о том, как можно расширить рынок и увеличить долю на рынке. |
Typically, producers are responsible for the transport of livestock to the market and the buyer for the transport from the auction market. |
Как правило, производители отвечают за перевозку скота на рынок, а покупатель за его перевозку с аукционного рынка. |
Engines intended to be installed on non-road mobile machinery are oriented towards a global market as the technical requirements are the same, but national legislations set boundary conditions which seriously limit the possibility to develop a single product for a real single market. |
З. Двигатели для установки на внедорожной подвижной технике ориентированы на глобальный рынок, поскольку существуют одинаковые технические требования, но отдельными национальными законодательствами устанавливаются ограничения, которые существенно сужают возможность разработки однотипного продукта для действительно единого рынка. |
Contrary to the Western European markets, the Danube market attracts mainly traditional bulk cargo, and the inland navigation sector is not able to compete with railways and road hauliers in this market segment. |
В противоположность рынкам Западной Европы, дунайский рынок привлекает главным образом традиционные массовые грузы, и сектор внутреннего водного транспорта не может конкурировать на нем с железнодорожными и автомобильными перевозчиками. |
Trade logistics enhancement, transport market improvements and institution-building are essential to increase the efficiency of supply chains and obtain sustainable results. |
В целях повышения эффективности в цепочках поставок и достижения устойчивых результатов необходимо совершенствовать материально-техническое обеспечение торговли, развивать рынок перевозок и укреплять институты. |
By 2025 we must fully satisfy our internal market with fuels and lubricants in accordance with new ecological standards. |
К 2025 году мы должны полностью обеспечить собственный рынок горюче-смазочными материалами в соответствии с новыми стандартами экологичности. |
Develop the internal market by encouraging local business initiatives and ensuring minimal, but tight regulation. |
Развивать внутренний рынок за счет поощрения местных бизнес-инициатив и минимального, но жесткого регулирования. |
The market for tourism is highly dynamic. |
Рынок туристических услуг отличается высокой степенью динамики. |
To spur investment, action is needed to create national policy and financial environments that enable change which the market alone will not deliver. |
В интересах ускорения инвестирования необходимы меры, направленные на создание на национальном уровне таких политических и финансовых условий, способствующих преобразованиям, которые один лишь рынок не может обеспечить. |
Current institutional weaknesses and the valuable stocks of Libyan weapons represent an attractive market for illegal brokers and traders. |
Нынешние институциональные слабости и ценные запасы ливийского оружия создают привлекательный рынок для незаконных посредников и торговцев. |
Developing a more detailed understanding of how Ivorian diamonds are trafficked into the global diamond market remains a priority for the Group. |
Достижение более четкого понимания того, каким образом ивуарийские алмазы незаконно попадают на мировой рынок, по-прежнему является одной из приоритетных задач Группы. |
Objective: To ensure that only sustainably and legally produced forest products enter the market. |
Задача: Обеспечить, чтобы на рынок поступали лишь те лесные товары, которые производятся на устойчивой и законной основе |
Market entry strategy is a planned distribution and delivery method of goods or services to a new target market. |
Стратегия выхода на рынок - это запланированный способ распределения и доставки товаров или услуг на новый целевой рынок. |
FORWARD MARKET - An informal market that trades in the future delivery of specific types of currency, interest rates or commodity. |
ФОРВАРДНЫЙ РЫНОК - неофициальный рынок, на котором совершаются операции с будущей поставкой в отношении отдельных видов валют, процентных ставок или товаров. |
They will operate only in very profitable market segments and not serve all sectors of the economy and local market, leaving aside, for example, retail banking in rural areas. |
Вместо того, чтобы обслуживать все секторы экономики и местный рынок, они будут работать лишь в самых прибыльных сегментах, игнорируя, например, розничное банковское обслуживание сельского населения. |
However, the downside risk has increased substantially: if the liquidity crisis were to spill over to the market for emerging market debt, developing countries could face a sudden increase in their financing costs. |
Вместе с тем риск падения рынка существенно возрос: если кризис ликвидности затронет рынок долговых обязательств, выпущенных странами с формирующейся рыночной экономикой, это приведет к резкому повышению затрат развивающихся стран на финансирование. |
The President stressed that the carbon market was key to the efforts to tackle climate change and called for the appropriate signals to be sent to the market. |
Председатель подчеркнул, что углеродный рынок является ключевым элементом для усилий по борьбе с изменением климата, и призвал направить этому рынку соответствующие сигналы. |
Various study findings indicate that discrimination against non-Western ethnic minorities in the employment market obstructs access to the employment market (influx) and the obtaining of permanent employment. |
Итоги различных исследований указывают на то, что дискриминация в отношении представителей неевропейских этнических меньшинств на рынке труда препятствует доступу на рынок труда и получению постоянной работы. |
This transformation took place in an exceptional context marked by the collapse of the oil market, the sharp fall in foreign exchange earnings, difficulty of access to the international financial market and the imperative need to honour external debt repayment deadlines. |
Такая смена курса происходила в особых условиях, отмеченных развалом рынка углеводородного сырья, резким снижением объема поступлений в конвертируемой валюте, трудностью доступа на международный финансовый рынок и настоятельной необходимостью соблюдать сроки выплат по процентам и основной сумме внешнего долга. |