This in fact means that it is not possible for the domestic products of many developing countries to make it to the international market at all. |
Это фактически означает, что товары, произведенные во многих развивающихся странах, вообще не имеют возможности выйти на международный рынок. |
Prices are necessarily cost-reflective and rule out cross-subsidies of activities, as otherwise there would be the possibility of new players entering the market. |
Цены в обязательном порядке увязываются с издержками и исключают перекрестное субсидирование операций, поскольку в противном случае у новых участников не было бы возможности для выхода на рынок. |
There is not yet a single European market with a "level playing field" and equal opportunities. |
В Европе пока еще не сложился единый рынок с "равными условиями" и равными возможностями. |
In fact, members have probably heard it hundreds of times: liberalize your telecommunication market and do not be afraid of competition. |
Фактически они, наверное, слышали это уже сотни раз: либерализируйте ваш телекоммуникационный рынок и не бойтесь конкуренции. |
In the past, many companies operated in conjunction with their Governments, imposing production models geared towards the foreign market, separating and dividing populations and offering benefits to ethnic minorities. |
В прошлом многие компании действовали заодно со своими правительствами, насаждая производственные модели, ориентированные на внешний рынок, сея раскол и раздоры среди населения и предоставляя привилегии этническим меньшинствам. |
Establishment of new railway links - influence on the travel market and urban development. |
создание новых железнодорожных соединений и их влияние на рынок перевозок и городскую застройку. |
Continuous marginalization of the African economies and their failure to integrate into the global market led to the stagnation of their industries and a dangerously growing gap in technology development and capacity-building. |
Продолжающаяся маргинализация экономики африканских стран и их неспособность интегрироваться в мировой рынок привели к стагнации их промышленности и опасному увеличению отставания по уровню технологического развития и потенциала. |
It necessarily requires all diamond producing, processing, exporting and importing countries to act in concert if we are to effectively shut out conflict diamonds from the market. |
В процессе ее решения абсолютно необходимо, чтобы все страны, занимающиеся производством, обработкой, экспортом и импортом алмазов, действовали согласованно в целях эффективного недопущения поступления алмазов из зон конфликтов на рынок. |
However, the additional production of organics cannot compensate for the other losses nor does it have access either to its largest and nearest foreign market. |
Однако увеличение производства в этом секторе не может компенсировать потери в других, а производимая им продукция также не имеет доступа на самый крупный и ближайший иностранный рынок. |
A related issue is whether the sanctions are also harming United States business interests, particularly in the agricultural sector, by closing off a potentially valuable export market. |
Связанный с этим другой вопрос заключается в том, не наносят ли эти санкции также ущерб и интересам деловых кругов Соединенных Штатов, особенно в сельскохозяйственном секторе, поскольку они отрезают потенциально весьма ценный экспортный рынок. |
Financial institutions and the market can produce negative effects in the following areas: |
Финансовые учреждения и рынок могут привести к негативным последствиям в следующих областях: |
In this regard, Governments and the international community should ensure that the effects of biotechnology products on health and the environment are fully explored before being introduced in the market. |
В этой связи правительствам и международному сообществу следует обеспечить комплексное изучение воздействия продукции биотехнологии на состояние здоровья и окружающей среды до ее поступления на рынок. |
Challenges against integrating women in the labor market |
11.5 Проблемы, препятствующие интеграции женщин в рынок труда |
Further activities have led to the fish of Lake Victoria fully regaining its EU market share and expanding to new markets, such as the United States of America. |
Дальнейшие мероприятия привели к тому, что рыба из озера Виктория в полной мере вернула свою долю рынка ЕС и вышла на новые рынки, например на рынок Соединенных Штатов Америки. |
In natural monopolies, regulation may try to control market power directly by setting prices (price caps) and controlling entry and access. |
В случае естественных монополий цели регулирования могут сводить к контролю рыночного влияния напрямую посредством установления цен (ценовых потолков) и регулирования проникновения и доступа на рынок. |
The treaty should take into account the responsibility of the exporting and importing States to ensure that legally traded arms are not diverted into the illegal market. |
Договор также должен учитывать ответственность государств-экспортеров и государств-импортеров в обеспечении того, чтобы продаваемое на законных основаниях оружие не попадало на нелегальный рынок. |
Mobilize, with incentives to enhance, private sector involvement in the energy market in rural areas; |
привлечение с применением мер стимулирования частных компаний на рынок энергоносителей в сельских районах и содействие расширению их участия; |
While very small in size, these cooperatives enable young people to acquire the skills to enter the job market and to develop their entrepreneurial abilities. |
Эти кооперативы могут быть совсем небольшими по размерам, однако они позволяют молодым людям получить необходимые трудовые навыки для вступления на рынок труда, а также развить их способности для предпринимательской деятельности. |
Approximately 7 per cent of the economy comprises a small tourism industry and a few businesses that sell exclusively to the local market. |
Примерно 7 процентов в структуре экономики составляют небольшой по своим масштабам сектор туризма и ряд коммерческих предприятий, работающих исключительно на местный рынок. |
Whilst the emerging land market is well serviced by index maps, the issue of quality of the legal information is much more critical. |
Если развивающийся рынок земли довольно хорошо обслуживается с помощью индексных карт, то вопрос о качестве правовой информации является гораздо более важным. |
Technical HCH was rapidly introduced in the 1940s on a large scale on the market, due to its universal insecticidal properties. |
В силу его универсальных инсектицидных свойств технический ГХГ был срочно принят к применению в 40-х годах и внедрен на рынок в широком масштабе. |
However, the onus of providing proof of conformity with the standard is vested with the developing country producer accessing the market. |
При этом бремя доказывания соответствия продукции установленному стандарту лежит на соответствующем производителе из развивающейся страны, который пытается выйти на рынок. |
What kind of global market can there be under those conditions? |
Какой глобальный рынок можно создать в таких условиях? |
Figure 1: Project finance lending market |
Диаграмма 1: Рынок кредитов для финансирования проектов |
This focus has been criticized for ignoring the fact that most illicit weapons originate in the legal export market before being diverted. |
Такой подход подвергся критике за игнорирование того факта, что незаконное оружие в основном поставляется через рынок законного экспорта и уже затем попадает в незаконный оборот. |