| Common wisdom states that you need to research the market for what it needs and then produce what is needed. | Житейская мудрость подсказывает, что необходимо проанализировать рынок для выяснения того, в чем он нуждается, а затем наладить производство необходимого товара. |
| At the same time, the market for data is rapidly growing, with increasing numbers of private-sector data suppliers emerging to meet the growing demand. | В то же самое время рынок данных быстро расширяется благодаря увеличению числа поставщиков данных частного сектора, которые призваны удовлетворять растущий спрос. |
| General requirements for products, their production, procession and supply to the market: | Общие требования к товарам, их производству, переработке и поставке на рынок: |
| Ensuring that renewable energies have access to the electrical energy production market without discrimination | обеспечение недискриминационного доступа ВИЭ на рынок производства электроэнергии; |
| (a) Real estate market and housing policies: the organizational, financial, technical and administrative aspects of management and maintenance; | а) рынок недвижимости и жилищная политика: организационные, финансовые, технические и административные аспекты управленческой и эксплуатационной деятельности; |
| (e) Wood as a renewable energy source - market and policy issues. | е) Древесина как источник возобновляемой энергии - рынок и вопросы политики |
| However, multiple independent sources on the ground, including eyewitnesses, have informed the Monitoring Group that the food was subsequently delivered to Bakaraha market. | Тем не менее многочисленные независимые источники на местах, в том числе очевидцы, сообщили Группе контроля о том, что это продовольствие было впоследствии доставлено на рынок Бакараха. |
| Six large corporations/organizations were said to control not only the grain market, but also voters and banks etc. | Утверждалось, что шесть крупных корпораций/организаций контролируют не только зерновой рынок, но и избирателей, банки и т.д. |
| Most did not have access to the market even to buy food, and therefore relied on male detainees to buy supplies for them. | У большинства не было доступа на рынок даже для приобретения продуктов питания; поэтому они просили заключенных-мужчин купить им еды. |
| The negative consequences of restricted competition are exacerbated where the effect of the framework agreement is to create a monopolistic or oligopolistic market. | Негативные последствия ослабления конкуренции еще более усугубляются тем, что в результате заключения рамочного соглашения формируется монополистический или олигополистический рынок. |
| Although agricultural production in Latin America has recently declined, women continue to contribute to approximately 40 per cent of the internal market's agricultural supply. | Хотя в последнее время объем сельскохозяйственного производства в Латинской Америке сократился, женщины продолжают вносить примерно 40-процентный вклад в поставки сельскохозяйственной продукции на внутренний рынок. |
| However, this freedom is now threatened by a few transnational corporations that control the seed market and their patents on improved or genetically modified seeds. | Однако в настоящее время этой свободе угрожают несколько транснациональных корпораций, контролирующих рынок семян, и их патенты на улучшенные или генетически модифицированные семена. |
| If not needed for acceptable applications, mercury must be managed properly and stored, thereby preventing its re-entry into the global market. | Ртуть, которая не требуется для приемлемых видов использования, следует регулировать и хранить надлежащим образом, препятствуя ее попаданию на глобальный рынок. |
| Private companies that are involved in exporting fish, mainly tuna, to the EU market, carry out analysis of mercury for each consignment. | Частные компании, осуществляющие экспорт рыбы, главным образом тунца, на рынок ЕС, проводят анализ каждой партии на предмет содержания ртути. |
| In order to overcome this problem, there is a need for the existence of independent institutions to supply the information on the creditworthiness of borrowers to the capital market. | Для решения этой проблемы требуется наличие независимых учреждений, которые бы снабжали рынок капитала информацией о кредитоспособности заемщиков. |
| In particular, mechanisms such as subsidy schemes, feed-in tariffs and the reduction of import duties could help to bring such technologies to the market. | В частности, такие механизмы, как субсидии, стимулирующие тарифы и сниженные импортные пошлины, могут помочь выходу этих технологий на рынок. |
| Likewise, deposits on futures contracts should be raised, as a way to discourage speculative transactions that only contribute to price volatility and create uncertainty and a lack of market predictability. | Необходимо также поднять ставки депозитов по фьючерсным контрактам в качестве способа сдерживания спекулятивных сделок, которые лишь способствуют раскачиванию цен, порождают неопределенность и лишают рынок предсказуемости. |
| The State provides for young people's material and intellectual growth as well as promoting their training and employment and their entry into the job market. | Государство обязано содействовать интеллектуальному и материальному развитию молодых людей, а также их профессиональной подготовке, занятости и выходу на рынок труда. |
| One expert argued that governments could not entirely rely on the market to fund good ideas, given the imperfection of early stage markets. | По мнению одного из экспертов, ввиду несовершенства рынков, находящихся на ранних стадиях, правительства не могут полностью рассчитывать на то, что рынок будет финансировать ценные идеи. |
| Finding suitable temporary rental space for offices and conferences will be highly problematic within the context of the existing and foreseeable real estate market in Geneva. | Учитывая существующий и предполагаемый рынок недвижимости в Женеве, весьма проблематично, что удастся найти подходящие временные арендуемые помещения для размещения офисов и конференционных служб. |
| (b) The future market could also be characterized by greater fragmentation, through less emphasis being placed on universally accepted emissions monitoring and offset standards. | Ь) будущий рынок, возможно, будет также характеризоваться большей степенью раздробленности, которая может стать следствием снижения акцента на универсальную приемлемость стандартов мониторинга и компенсации выбросов. |
| The well functioning, international nuclear fuel market provides assurance of fuel supplies in a predictable, equitable, stable and cost-effective manner over the long term. | Надежно функционирующий международный рынок ядерного топлива дает гарантии поставок топлива на предсказуемой, равноправной, стабильной и эффективной с точки зрения затрат основе в долгосрочном плане. |
| Currently, the Russian nuclear industry was prepared to supply low- and medium-power reactors to the market and thus contribute to the development of many countries. | В настоящее время российская ядерная энергетика готова поставлять на рынок реакторы низкой и средней мощности и тем самым способствовать развитию многих стран. |
| The financial rules were clear - UNIDO must allow international competitive bidding to allow the market to decide on the amount required. | Финансовые правила ясны - ЮНИДО должна применять практику проведения международных торгов на конкурсной основе, чтобы величину суммы определял рынок. |
| Ten days prior to the session, in negotiations with companies, the market had set the sum at 13 million euros. | За десять дней до начала сессии рынок, в ходе переговоров с компаниями, опре-делил сумму в размере 13 млн. евро. |