Noted that the decline in commodity prices were due to structural oversupply owing either to more efficient production and new entrants in the market or agricultural subsidies. |
Отметил, что падение цен на сырьевые товары обусловлено структурным избыточным предложением, связанным либо с повышением эффективности производства и выходом новых участников на рынок, либо с сельскохозяйственными субсидиями. |
The number of women entering the labor market has been increasing over time, reaching 13.1 million in 2003. |
Со временем растет и число женщин, вступающих на рынок труда, в 2003 году оно достигло 13,1 млн. человек. |
An integrated approach on credit and technical assistance for women's agriculture-related enterprises should be pursued vigorously with special attention to ensuring food security as they produce and market globally competitive agricultural products. |
Необходимо широко внедрять комплексный подход к оказанию женским сельскохозяйственным предприятиям кредитной и технической помощи с уделением особого внимания вопросам обеспечения продовольственной безопасности, поскольку они производят и поставляют на рынок в целом конкурентоспособную сельскохозяйственную продукцию. |
A new labor market has emerged and its development can be described as very rigid, tense, and marked by strong structural, territorial and professional maladjustment. |
Возник новый рынок труда, и процесс его развития можно охарактеризовать как весьма быстрый, напряженный и ознаменованный сильными структурными, территориальными и профессиональными дисбалансами. |
Initiatives for reused phones that re-enter the market to ensure high quality and standards that satisfy the product requirements of manufacturers, network providers and operators alike. |
Инициативы в отношении повторно используемых телефонов, вновь поступающих на рынок, для обеспечения высокого качества и стандартов, отвечающих требованиям к товарам как изготовителей, поставщиков сетевых услуг, так и операторов. |
The Employees Retraining Scheme (ERS) provides retraining primarily for displaced employees affected by economic restructuring to enable them to re-enter the job market by acquiring new or enhanced skills. |
Система переподготовки работников (СПР) обеспечивает переподготовку в первую очередь перемещенных рабочих и служащих, затронутых структурной перестройкой экономики, с тем чтобы дать им возможность возвратиться на рынок труда после приобретения новой квалификации или повышения прежней. |
While appreciating the efforts of UNOG to broaden the vendor base, OIOS would encourage that Office to make further attempts to reach a wider European market. |
Хотя УСВН и приветствует усилия ЮНОГ по расширению базы поставщиков, оно рекомендует Отделению предпринять дополнительные усилия по выходу на более широкий европейский рынок. |
An example of this is the provision of food to primary schools by local farmers, which provides a secure market for farmers and nutrition for children. |
Примером этого является обеспечение продовольствием начальных школ местными фермерами, что создает гарантированный рынок для фермеров и обеспечивает детей питанием. |
All countries participating in the Stabilization and Association Process were granted duty-free and quota-free access to the EU market for most of their products. |
Всем странам, участвующим в процессе стабилизации и объединения, было предоставлено право беспошлинного и бесквотового доступа большинства их товаров на рынок ЕС. |
Moreover, illegally cut wood - being cheaper in the markets - competes on unfair terms with wood from sustainably managed forest, thus resulting in market failure. |
Кроме того, незаконная рубка леса, который на рынке идет по более низким ценам, создает для лесопродуктов, полученных в результате устойчивого лесопользования, неравные условия конкуренции, что может обрушить рынок сбыта. |
Access to information on supply and demand as well as on consumer specifications and preferences is necessary for developing and maintaining a competitive market presence. |
Для того чтобы проникнуть на конкурентный рынок и там закрепиться, необходимо иметь доступ к информации о предложении и спросе, а также о требованиях и преференциях потребителей. |
Due to the United States commercial embargo against Cuba, exporting opportunities to the United States market remain limited. |
Вследствие торгового эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы возможности для экспорта на рынок Соединенных Штатов остаются ограниченными. |
Improve the market entry for young adults |
Улучшение условий выхода на рынок для совершеннолетней молодежи |
The monthly contacts on the shipment of precursor chemicals and their possible diversion into the illicit market averaged 100, all of which were verified and responded to. |
В рамках контактов с правительствами речь ежемесячно шла примерно о 100 случаях поставки химических прекурсоров и о возможном перенаправлении их на незаконный рынок, причем все эти случаи расследовались и в связи с ними представлялись ответы. |
Technical assistance and capacity building in the area of trade were equally important for LDCs to improve their supply capacity and benefit from market opportunities. |
Кроме того, международное сообщество должно оказывать техническую помощь развивающимся странам, укреплять их потенциал для увеличения предложения товаров и помочь им воспользоваться возможностями, которые открывает перед ними международный рынок. |
The increasing importance of the cultural sector had redefined the strategic significance of creative products, identifying creativity as a crucial factor for successful integration into the global market. |
Усиление влияния культурного сектора изменило стратегическую значимость результатов творческого труда, поставив творческое начало в число важнейших факторов успешной интеграции в общемировой рынок. |
UNCTAD was analysing how the market functioned, where decisions were taken and who was making them. |
В настоящее время ЮНКТАД анализирует вопросы о том, как функционирует рынок, где принимаются решения и кто их принимает. |
Information in the Agency database on illicit trafficking makes it clear that a market continues to exist for obtaining and using radioactive sources for malicious purposes. |
Информация о незаконной торговле, имеющаяся в базе данных Агентства, подтверждает, что рынок для приобретения и использования радиоактивных источников в недобрых целях продолжает существовать. |
Progressively greater numbers of educated young people entering a shrinking job market; |
выход на сокращающийся рынок труда значительного числа молодых дипломированных специалистов; |
For countries in transition real property rights, their registration and related cadastral systems were essential elements on which to build the real property market. |
Для стран переходного периода права недвижимости, их регистрация и соответствующие системы кадастров выступали ключевыми элементами, на основе которых можно создать рынок недвижимости. |
The seminars have played a special role in promoting international cooperation involving Uzbek scientists and in finding an outlet for Uzbekistan's scientific and technical products on the international intellectual property market. |
Эти семинары сыграли особую роль в развитии международного сотрудничества ученых Республики и выходе их научно-технической продукции на международный рынок интеллектуальной собственности. |
The second part targeted women who are planning to re-enter the job market after a few years of hiatus due to family reasons. |
Вторая часть проекта касалась женщин, которые планируют вернуться на рынок труда после нескольких лет перерыва, вызванного семейными обстоятельствами. |
China will continue to make use of the international market in food and regulate supply and demand on its domestic markets by developing import and export trade. |
Китай будет и далее использовать международный рынок продовольствия и регулировать спрос и предложение на своих внутренних рынках за счет развития импорта и экспорта. |
Young people leave the region, investment is scarce and fear of radiation makes local produce difficult to market. |
Отъезд молодежи, дефицит инвестиций и страх перед радиацией - вот те трудности, которые не позволяют местной продукции выходить на потребительский рынок. |
We have gone even further by creating a single market with a supporting institutional framework, and we are making good progress towards establishing a single economy. |
Мы пошли даже еще дальше, создав единый рынок с поддерживающей институциональной основой, и мы добиваемся большого прогресса на пути к созданию единой экономики. |