| Second, Paraguay's membership in MERCOSUR gives it access to a large regional market. | Во-вторых, участие Парагвая в МЕРКОСУР обеспечивает стране выход на важный региональный рынок. |
| Research had shown that the illicit drug market was expanding and providing hundreds of millions of euros in proceeds to criminal groups annually. | Согласно результатам исследований, рынок запрещенных наркотиков продолжает расширяться и обеспечивает преступным группам ежегодную прибыль в сотни миллионов евро. |
| Lessons should be drawn from the current financial crisis, and such investments should be reconsidered only once the market has stabilized. | Необходимо извлечь уроки из нынешнего финансового кризиса и рассмотреть вопрос об осуществлении таких инвестиций лишь тогда, когда рынок стабилизируется. |
| Consumers in developed countries constitute a substantial potential market for high quality food from developing countries. | Потребители в развитых странах представляют собой значительный потенциальный рынок для высококачественного продовольствия из развивающихся стран. |
| In addition, the Group acknowledged the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal into the illicit market. | Кроме того, Группа признала необходимость предотвращения перетока обычных вооружений с легального рынка на нелегальный рынок. |
| Favourable external conditions helped developing countries to strengthen their domestic debt market for at least two reasons. | Благоприятные внешние условия помогли развивающимся странам укрепить свой внутренний рынок долговых обязательств, по меньшей мере, в силу двух причин. |
| In middle-income countries, the main obstacle to debt sustainability is the precarious access to the international capital market. | В странах со средним уровнем дохода главное препятствие для поддержания приемлемого уровня задолженности - это ограниченный доступ на международный рынок капитала. |
| It is also our hope that the world can work together to eliminate trade and taxation policies that distort the market. | Мы надеемся также, что все страны мира смогут работать сообща в интересах отмены торговой и налоговой практики, подрывающей рынок. |
| There has been a substantial distortion in the world agricultural market as a result of export subsidies by developed countries. | Существенно искажает мировой сельскохозяйственный рынок и субсидирование экспорта, практикуемое рядом развитых стран. |
| Minimum size requirements do not necessarily protect the market from immature apricots but may represent a technical barrier to trade. | Требования к минимальному размеру отнюдь не всегда защищают рынок от предложения незрелых абрикосов, но могут представлять собой технический барьер для торговли. |
| At the same time, European integration has produced a genuine European market. | ЗЗ. С другой стороны, интеграция Европы позволила создать истинно европейский рынок. |
| Countries with economies in development suffer in particular from vulnerability and isolation as they attempt to enter the globalized market. | Страны с развивающейся экономикой в первую очередь страдают от уязвимости и изоляции, пытаясь получить доступ на глобализованный рынок. |
| We need and participate in Central American solidarity, which enables us to tell the world that the free market works. | Нам необходима центральноамериканская солидарность, и мы участвуем в ней, и это позволяет нам говорить миру о том, что свободный рынок работает. |
| The alleged perpetrators were police and military personnel who roamed the market during night patrols. | Сообщается, что эти действия совершались полицейскими и военными во время налета на рынок в ходе ночного патрулирования. |
| They also took note of the various and varied complex market destabilizing factors in the oil sector. | Они также приняли к сведению многочисленные и разнообразные сложные факторы, оказывающие дестабилизирующее воздействие на нефтяной рынок. |
| The involved parties believe, however, that this project would qualify for carbon trading in the future, should the market arise. | Однако, по мнению участвующих сторон, в будущем этот проект может вполне удовлетворять требованиям торговли квотами на углерод, если подобный рынок сформируется. |
| Until the late 1990s, Morocco was, like many other countries, a monopolistic telecommunication market. | До конца 1990-х годов в Марокко, как и во многих других странах, существовал монополизированный рынок телекоммуникационных услуг. |
| However, the Hg market is opaque, with considerable uncertainties associated with many of the estimates presented here. | Вместе с тем, рынок ртути является непрозрачным и представленные здесь оценки характеризуются значительной неопределенностью. |
| Positive experience, since 1998 it was prohibited to bring mercury containing products onto the market. | Положительный опыт: с 1998 года запрещен вывод на рынок продуктов, содержащих ртуть. |
| The goal of the initiative is to limit the amount of mercury that finds its way back into the market from the waste stream. | Цель этой инициативы заключается в том, чтобы ограничить количество ртути из потока отходов, которое возвращается на рынок. |
| In effect, the market could respond either to demand or to supply. | Рынок реагирует либо на спрос, либо на предложение. |
| On the other hand, in Andean countries the market was ruled by demand. | Напротив, рынок в андских странах в большей степени характеризуется спросом. |
| Moreover, the philatelic market, though reduced, had stabilized and the expansion of promotional activities was proving very successful. | Более того, рынок филателии, несмотря на свою ограниченность, стабилизировался и расширение рекламно-коммерческой деятельности осуществляется весьма успешно. |
| As the recent financial crisis had demonstrated, failure to properly regulate a single market or commodity could have devastating consequences across the globe. | Как показал недавний финансовый кризис, неспособность должным образом регулировать один рынок или товар может иметь разрушительные последствия во всем мире. |
| This is due to the fact that access to food is dominated by the large transnational agricultural companies that control the global market. | Это вызвано тем, что доступ к продовольствию регулируется крупными транснациональными сельскохозяйственными компаниями, которые контролируют глобальный рынок. |