What is certain is that freezing workers in their current jobs under today's conditions makes entering the labor market even more difficult for youngsters. |
Несомненно лишь то, что удержание работников на их текущих рабочих местах при сегодняшних условиях делает выход на рынок труда для молодёжи ещё более трудным. |
The current recession will be truly over only when new cohorts of workers are able to enter the labor market quickly and through the main door. |
Текущая рецессия только тогда действительно закончится, когда новые соискатели работы смогут выйти на рынок труда быстро и через парадную дверь. |
The market has already taken the measure of the past week's tensions, driving up the price of some oil contracts to their highest levels in eight months. |
Рынок уже получил долю от напряженности прошлой недели, подняв цены некоторых нефтяных контрактов до самого высокого уровня за восемь месяцев. |
As with any ban, a market was thus created - and with it a business opportunity for well organized and environmentally reckless criminals. |
Как и с любым запретом, таким образом был создан рынок - и вместе с ним возможность деловой деятельности для хорошо организованных и безразличных к окружающей среде преступников. |
The government is now seeking to decontrol domestic interest rates, create a more robust domestic bond market, and finally remove capital controls. |
Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом. |
Preserving democratic values is hard when large sectors cannot integrate with the global market, when misery obliterates human dignity and a lack of options makes freedom meaningless. |
Сохранение демократическиз ценностей очень сложно, когда огромные секторы не справляются с интеграцией в глобальный рынок, когда страдания уничтожают человеческое достоинство, а недостаток выбора делает свободу бессмысленной. |
Unless governments build leak-proof barriers around their countries - and the costs would likely be prohibitive - an implicit world market would be re-established. |
Если правительства не воздвигнут непроницаемые барьеры вокруг своих стран - и цены, вероятно, станут непомерно высокими - неявный мировой рынок будет восстановлен. |
Italy and Greece, in particular, face serious debt issues amid financial market concerns about the possibility of default or their leaving the euro zone. |
В частности, Италия и Греция стоят перед проблемой серьёзных долгов, в условиях озабоченности, охватившей финансовый рынок по поводу возможного дефолта или их выхода из еврозоны. |
In their enthusiasm for creating a "single market," European leaders did not recognize that governments provide an implicit subsidy to their banking systems. |
В своем энтузиазме создать «единый рынок» европейские лидеры не учли, что правительства предоставляют скрытые субсидии своим банковским системам. |
Blinder also predicted that the flexible, fluid US labor market would adapt better and faster to globalization than European labor markets would. |
Блиндер также предсказал, что гибкий, текучий рынок труда в США адаптируется к глобализации лучше и быстрее, чем европейские рынки труда. |
This structure was appropriate in an era when the free market was practically the only issue that the EU had to confront at the global level. |
Эта структура была подходящей в эру, когда свободный рынок фактически был единственной проблемой, с которой приходилось сталкиваться ЕС на мировом уровне. |
It also means a lower value for the dollar, and thus more opportunities for US-located firms to export and supply the domestic market. |
Это также означает снизившуюся стоимость доллара, и, таким образом, больше возможностей для фирм, находящихся на территории США, экспортировать и снабжать внутренний рынок. |
In 1993, Atari re-entered the home console market with the introduction of the Atari Jaguar. |
Компания Atari покинула рынок игровых приставок в 1996 году, после выпуска Atari Jaguar. |
During his tenure Bonham cut government spendings to balance the budget and also stimulated the Real Estate market in order to increase government income. |
Во время своего пребывания на должности сократил правительственные траты, сбалансировал бюджет, стимулировал рынок недвижимости, чем увеличил доходы государства. |
I want a best friend that gets up with me on Saturdays to go to the farmers' market. |
Я хочу, чтобы моя лучшая подруга встречалась со мной в субботу утром и мы шли вместе на фермерский рынок. |
She wants her kid to be healthy, so she can go to the market and doesn't have to stay home. |
Она хочет, чтоб ребенок был здоров - она сможет ездить на рынок, а не сидеть дома. |
If hundreds of people didn't buy this, we couldn't put it on the market. |
Если несколько сот людей не купят его, мы не сможем выйти с ним на рынок. |
Secondly, under the beef protocol of that agreement, African countries that produce beef have quotas to export beef duty-free to the European Union market. |
Во-вторых, согласно «говяжьему протоколу» этого соглашения, страны Африки, которые производят говядину имеют квоты на беспошлинный экспорт говядины на рынок Европейского Союза. |
And we really have this incredibly simplistic view of why people work and what the labor market looks like. |
На самом деле мы необыкновенно упрощаем взгляд на то, почему люди работают и как выглядит рынок труда. |
after the drugs hit the market. |
после того как препарат вышел на рынок. |
And the roads leading up from them to Cheapside, which was the main market, were also grain markets. |
И дороги, ведущие вверх от них, в Чипсайд, основной рынок, были также рынками зерна. |
And of course Billingsgate, famously, was London's fish market, operating on-site here until the mid-1980s. |
Конечно же, знаменитый Биллингсгейт, Лондонский рыбный рынок, просуществовавший здесь до середины 1980-х. |
And therefore you had a situation where every state had its own market for products. |
А потому ситуация у нас была такова, что каждый штат имел собственный рынок для своих продуктов. |
Even in places like India and Japan, where women are not moving rapidly into the regular job market, they're moving into journalism. |
Даже в таких местах, как Индия и Япония, где женщины не столь стремительно выходят на обычный рынок труда, они занимаются журнализмом. |
In virtually every case, when poor farmers are given a guaranteed market - if you say, We will buy 300 metric tons of this. |
Практически в каждом случае, когда у бедного фермера появляется рынок сбыта - например, если сказать ему Мы выкупим 300 тонн этого продукта. |