| The commodities market must be stabilized; a more predictable and transparent system would reward producers and not jeopardize consumers. | Необходимо стабилизировать рынок сырьевых товаров; более предсказуемая и прозрачная система будет поощрять производителей и не будет подвергать риску потребителей. |
| Less successful approaches had relied more strongly on the market to determine the allocation of resources and investment in human resources development. | В рамках менее успешных подходов при определении характера распределения средств и инвестиций в развитие людских ресурсов делается большая ставка на рынок. |
| It had opened a securities market, encouraged foreign investment and enacted laws providing guarantees, privileges and customs exemptions for that purpose. | В ней создан рынок ценных бумаг, разработаны стимулы для привлечения иностранных инвестиций и приняты законы, предусматривающие соответствующие гарантии, привилегии и таможенные льготы. |
| The world market for environmental goods and services stands at $1.3 trillion and is continuously growing. | Мировой рынок для экологических товаров и услуг оценивается в 1,3 трлн. долл. США и постоянно растет. |
| This effort addresses the vast potential market in Eastern Europe and CIS for energy efficiency and renewables investment projects. | Эти усилия ориентированы на обширный потенциальный рынок, который существует в Восточной Европе и СНГ для реализации инвестиционных проектов в области энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
| The carbon market still has tremendous potential, but the Kyoto mechanisms require continuity after the first commitment period to continue their expansion. | Рынок выбросов углерода по-прежнему имеет громадный потенциал, однако необходимо обеспечить непрерывность функционирования механизмов, предусматриваемых в Киотском протоколе, после завершения первого периода действия обязательств, с тем чтобы они и далее могли расширяться. |
| In addition there should be a credit market that functions for entrepreneurs, even to the most disenfranchised. | Помимо этого, необходимо создать кредитный рынок, который должен обслуживать предпринимателей, причем даже самых бесправных. |
| Educational lectures, workshops and occupational training courses that aim at increasing the family income and the re-insertion into labor market. | Просветительские лекции, семинары и курсы профессионально-технической подготовки, призванные повысить уровень семейного дохода и открыть возможности для возвращения на рынок труда. |
| The global vaccine market remains fragile, but no shortages of traditional vaccines were reported at the global level. | Хотя глобальный рынок вакцин остается неустойчивым, нигде не сообщалось о каких-либо нехватках традиционных вакцин. |
| The market for environmental technologies has increased significantly since the onset of economic reforms in the former centrally planned economies. | Рынок для экологических технологий значительно расширился с началом проведения экономических реформ в странах с бывшей централизованно-плановой экономикой. |
| The human development approach, on the other hand, looked mainly at the market's instrumental role. | Подход, основанный на развитии человеческого потенциала, с другой стороны, рассматривает рынок в основном как инструментальный фактор. |
| A well-functioning market helped to create an enabling business environment for the development of small and medium-sized enterprises. | Хорошо функционирующий рынок помогает создать благоприятную коммерческую среду для развития малых и средних предприятий. |
| The relevant market was defined as the importation, supply and distribution of petroleum products in Malawi. | Соответствующий рынок был определен как импорт, поставки и продажи нефтепродуктов в Малави. |
| One priority issue for the region is securing the efficient export of hydrocarbons to the world energy market. | Один из приоритетных вопросов в этом регионе состоит в обеспечении эффективного экспорта углеводородов на мировой энергетический рынок. |
| For many decades the Russian Federation has been considered a reliable supplier of oil and gas to the European market. | На протяжении многих десятилетий Российская Федерация имеет репутацию надежного поставщика нефти и газа на европейский рынок. |
| Such a system would need specialized personnel who can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. | Для такой системы потребуется специальный персонал, который должен уметь проводить активные расследования и осуществлять контроль для недопущения того, чтобы алмазы из районов конфликта поступали на рынок. |
| The market generally puts significant pressure on the evaluators to process fast for business effectiveness. | Как правило, рынок оказывает сильное давление на оценщиков, заставляя их осуществлять проверку быстро в целях обеспечения эффективности операций. |
| Such a system would need specialized personnel that can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. | Такая система должна иметь специально подготовленный персонал, который способен проводить упреждающее расследование и контроль с целью предотвращения попадания на рынок алмазов из зон конфликта. |
| For Africa, India is a trillion-dollar market. | Для Африки Индия - рынок емкость в триллион долларов. |
| The sugar market continues to be insulated from world markets. | Рынок сахара продолжает оставаться защищенным от мировых рынков. |
| To make the market fair and transparent, the Polish Financial Supervision Authority has to supervise activities of investors. | Для того чтобы рынок стал конкурентным и прозрачным, Польское управление финансового надзора обязано осуществлять надзор за деятельностью инвесторов. |
| Not all markets reach a single standard: e.g. the games console market has not. | Не все рынки приходят к единому стандарту, примером чего может служить рынок игровых консолей. |
| In 1996, the Ergneti market was opened and soon became the place where people traded in smuggled goods. | В 1996 году в Эргнети был открыт рынок, который быстро стал местом торговли контрабандным товаром. |
| The market thus developed into an important source of income. | Таким образом, рынок стал важным источником дохода. |
| Germany considers MESP economically advantageous for those who would not feel comfortable to rely on the international fuel market. | Как считает Германия, МППО экономически выгодна тем странам, которые не чувствовали бы себя комфортно, если бы они были вынуждены полагаться на международный топливный рынок. |