The global market for nickel is driven primarily by demand in emerging economies, which can be expected to increase rapidly once these economies move out of recession. |
Глобальный рынок никеля стимулируется в первую очередь спросом в странах с формирующейся экономикой, и можно ожидать, что с выходом этих стран из рецессии такой спрос будет стремительно возрастать. |
It is envisaged that the Centre would engage in joint practical work with requesting governments on concrete PPP projects to introduce a viable suite of projects into the market place. |
Предполагается, что Центр будет участвовать в совместной практической работе с запрашивающими помощь правительствами по конкретным проектам ПГЧС в целях выведения на рынок ряда жизнеспособных проектов. |
(c) The market for cottages and timber dwellings is not monitored; |
(с) Рынок коттеджного и деревянного жилья в наблюдении не участвует. |
A flea market was held, with 3,500 people in attendance on Earth Day in 2007. |
В 2007 году во время празднования Дня Земли был организован «блошиный рынок», который посетили 3500 человек. |
It has developed several professional curricula, such as a fast-track vocational training programme, including a social work branch that enables hundreds of women to enter the job market every year. |
Он разработал несколько программ профессиональной подготовки, таких как программа ускоренной профессионально-технической подготовки, включая подготовку социальных работников, благодаря которой сотни женщин ежегодно получают возможность выйти на рынок труда. |
How could the "grey market" be eliminated? |
Как можно ликвидировать "серый рынок"? |
Component 3: Partnership development to bring ICT service applications to the market |
Компонент З: Создание партнерских союзов для продвижения на рынок служебных приложений ИКТ |
Global market for organic food and drinks |
Глобальный рынок органических продуктов питания и напитков |
However, the market was expected to expand, which as the Chair explained was already happening with lamb retail cuts. |
Однако этот рынок, как ожидается, будет расширяться, что, как пояснил Председатель, уже наблюдается в случае розничных отрубов баранины. |
This set-up will help the country become part of the world market of space services and facilitate access to the latest technologies in accordance with the norms of international collective security. |
Это поможет стране выйти на мировой рынок космических услуг и облегчит доступ к новейшим технологиям в соответствии с нормами международной коллективной безопасности. |
The art market is particularly vulnerable to organized crime because it is highly specialized, potentially global and requires a high level of expertise. |
Рынок предметов искусства особо уязвим для организованной преступности, поскольку имеет исключительно специализированный и потенциально глобальный характер и требует глубоких знаний и опыта. |
It is a rich and discreet market characterized by little advertising and the anonymity of buyers and sellers. |
Это крупный и в то же время незаметный рынок, для которого характерно отсутствие широкой рекламы и полная анонимность покупателей и продавцов. |
The representative stated that market failures require Governments to intervene and address the needs of society, especially in the area of health. |
Представитель ВОИС заявил, что те сбои, которые дает рынок, требуют, чтобы правительства вмешивались и занимались удовлетворением потребностей общества, особенно в сфере здравоохранения. |
Moreover, infrastructure was required to ensure that weapons originating from legitimate trade did not end up on the illicit market. |
Кроме того, необходима инфраструктура для обеспечения того, чтобы оружие, поставляемое на законных основаниях, не попадало в итоге на черный рынок. |
The euro exchange rates against other currencies were under severe pressure, as the cohesiveness of the European Union was in doubt by the market. |
Обменные курсы евро по отношению к другим валютам оказались под сильным давлением, когда рынок поставил под сомнение единство ЕС. |
Anti-trust provisions are aimed at helping the entry of new broadcasters into the market also through a new open regime of general authorization for broadcasting. |
Антимонопольные положения направлены на содействие выходу новых вещательных компаний на рынок благодаря также новому открытому режиму общего разрешения на вещание. |
It had become obvious that the market could not adjust to externalities in addressing development, distribution of growth dividends and social goals. |
Становится очевидным, что рынок не может приспосабливаться к внешним факторам при решении проблем развития, распределения дивидендов роста и социальных целей. |
In aggregate, women represent a growth market more than twice as large as that of China and India combined. |
В целом, женщины представляют собой растущий рынок, в два раза превышающий совместные показатели Китая и Индии. |
It was argued in this context that the valuation market needs rules and methods of valuation mutually acceptable for buyers and sellers of technology. |
В этой связи отмечалось, что рынок оценки требует правил и методов оценки, взаимоприемлемых для покупателей и продавцов технологий. |
The obligation for States to take steps to prevent the diversion of conventional arms from legal channels to the illicit market |
обязательстве государств принимать меры для предотвращения перетока оружия из каналов законной торговли на незаконный рынок; |
The goal of the treaty should be to curtail illicit and irresponsible transfers of conventional arms, and their diversion from legal trade into the illicit market. |
Целью договора должно быть сдерживание незаконной или безответственной передачи обычных вооружений и их перетока из каналов законной торговли на нелегальный рынок. |
States Parties involved in an international transfer of conventional arms shall, in a manner consistent with this Treaty, take appropriate measures to prevent diversion to the illicit market or for unauthorized end use. |
Государства-участники, вовлеченные в международную передачу обычных вооружений, принимают надлежащие меры, согласующиеся с настоящим Договором, в целях предотвращения их перенаправления на незаконный рынок или их несанкционированного конечного использования. |
Consideration should also be given to the requirement of interoperability of networks so as to allow new players to enter the market. |
Целесообразно также рассмотреть вопрос об установлении требования о совместимости платежных систем для обеспечения возможности выхода на рынок новых участников. |
Nor allow arms to flow from the legitimate to the illicit market. |
они не должны допускать утечки оружия с законного на нелегальный рынок. |
Be re-exported to unauthorized users or to the illicit market; |
реэкспорт несанкционированным пользователям или на черный рынок; |