| Because the carbon market cannot be the sole instrument, government-to-government cooperation will be needed as well. | Поскольку рынок углекислого газа не может быть единственным инструментом, также потребуется межправительственное сотрудничество. |
| Reform thus strengthened the chaebols' internal capital market and weakened the banks' role as monitors of corporate behavior. | Таким образом, реформа укрепила внутренний рынок капитала чаеболов и ослабила роль банков, как мониторов корпоративного поведения. |
| The derivatives market certainly helps spread risk more widely than this superficial calculation implies, but the basic point stands. | Рынок производных ценных бумаг, конечно, помогает распространять риски более широко, чем предполагает это поверхностное вычисление, но в основном это утверждение верно. |
| The labor market has been devastated by the crisis and is deeply segmented, with productivity growth stalled. | Рынок труда опустошен кризисом и очень сегментирован, а рост производительности замер. |
| The single market also provides a platform and leverage to export goods and services to international markets. | Единый рынок также предоставляет платформу и рычаги для экспорта товаров и услуг на международные рынки. |
| So we must make the single market more open, internally and externally. | Поэтому мы должны сделать единый рынок более открытым, как внутренне, так и внешне. |
| The real test for the German government is the labor market. | Настоящее испытание для немецкого правительства - это трудовой рынок. |
| Nevertheless, the market for Japanese Government Bonds (JGBs) has so far remained stable. | Несмотря на это рынок для государственных облигаций Японии (ГОЯ) до сир пор остается стабильным. |
| The single market has been crucial to making Europe one of the most prosperous places on the planet. | Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете. |
| That is a surprising proposition, given that commodity bonds have an obvious latent market, rooted in real economic fundamentals. | Это позиция удивительна, учитывая то, что у сырьевых облигаций есть очевидный потенциальный рынок, корнями уходящий в реальные экономические основы. |
| A market for real estate derivatives that can help balance these risks is only just beginning to appear. | Рынок связанных с недвижимостью производных инструментов, который может помочь уравновесить этот риск, только-только начинает складываться. |
| Our work with data for the years 1952-1971 showed that the long-term bond market back then was pretty easy to describe. | Наша работа с данными за 1952-1971 годы показала, что долгосрочный рынок облигаций в те времена было довольно просто описать. |
| By exiting the EU, the UK would severely damage its economic interests, losing both the single market and London's role as a financial center. | Великобритания нанесет серьезный ущерб своим экономическим интересам, потеряв единый рынок и роль Лондона в качестве финансового центра. |
| And donor agencies often recruit the best local talent themselves, usually at salaries that distort the labor market. | И агентства доноров часто принимают на работу лучшие местные кадры самостоятельно, обычно за такую зарплату, которая искажает рынок труда. |
| To be sure, the housing market is in the doldrums. | Уверенно можно сказать, что рынок недвижимости находится в упадке. |
| He just set fire to a farmers market. | Он только что поджег фермерский рынок. |
| But the market for overnight reserves now appears to be divided into three segments. | Но рынок суточных ссуд сегодня разделен на три сегмента. |
| DAVOS - Fears about the impact of technology on the labor market are nothing new. | ДАВОС - В страхах по поводу влияния технологий на рынок труда нет ничего нового. |
| These demographic shifts will further revolutionize the labor market, social-security systems, economic development, and the world of employment. | Эти демографические сдвиги будут дальше революционизировать рынок труда, системы социальной безопасности, экономическое развитие и мир занятости. |
| Private providers will enter the market when they see that insurance has increased demand for such services. | Частные провайдеры будут выходить на рынок, когда они увидят, что страхование увеличило спрос на такие услуги. |
| They complain bitterly about regulators' "interference" with the free market, property rights, and the sacrosanct ideal of home ownership. | Они громко жалуются на «вмешательство» регуляторов в свободный рынок, права собственности, и священные идеалы жилья в собственность. |
| The role of expectations makes the oil market very different from most others. | Роль ожиданий отличает рынок нефти очень сильно от большинства других рынков. |
| Conversely, producers can put more oil on the market by increasing production or by running down their inventories. | С другой стороны, производители могут поставлять больше нефти на рынок за счет увеличения производства или за счет расходования своих запасов. |
| The global oil market has become a large sea that generates its own storms, which guarantee that the sea will continue to grow. | Мировой нефтяной рынок стал большим морем, которое генерирует свои собственные штормы, это гарантирует то, что море будет продолжать расти. |
| Statistical evidence suggests that this relationship will weaken once the real-estate market recovers, but this remains a long-run prospect. | Статистические свидетельства говорят о том, что эта связь ослабнет, когда выздоровеет рынок недвижимости, но это остается долгосрочной перспективой. |