This is a huge market, with combined GDP of 2 trillion US dollars and 170 million consumers forcing our business to compete. |
Это огромный рынок, с суммарным ВВП в 2 триллиона долларов США, объединяющий 170 миллионов потребителей, должен научить наш бизнес конкурировать. |
During the course of the negotiations and the subsequent bidding process with each subcontractor the market is very sensitive to any information on estimated project cost. |
В ходе переговоров с каждым субподрядчиком и последующего процесса торгов рынок весьма чутко реагирует на любую информацию о сметных расходах по проекту. |
I didn't know about the African burial grounds in New York and that Wall Street was a slave market. |
Я не знал(а) об африканском кладбище в Нью-Йорке и о том, что на Уолл-Стрит был невольничий рынок. |
The United States market is one of the largest in the world for food and fish products exported by the leading Cuban companies in these sectors. |
По позициям продовольствия и рыбопродуктов, экспорт которых осуществляют крупнейшие кубинские компании, американский рынок является одним из основных в мире. |
In the Huriwa district, AMISOM and TFG forces captured the entire Wahar'adde neighbourhood and Dayak livestock market. |
В районе Хурива АМИСОМ и силы переходного федерального правительства захватили весь микрорайон Вахарадде и скотный рынок Дайяк. |
Objective: to explain the cycle of government controls and how these controls are organized when products have been already placed on the market. |
Цель: разъяснить цикл государственного контроля и то, как этот контроль осуществляется в случае, когда продукты уже выпущены на рынок. |
In recent years, with high fossil fuel prices and stronger climate change policies, the biofuel market has also been growing very rapidly in some countries, and certain developing countries could reap substantial rewards from supplying that market. |
В последние годы вследствие высоких цен на ископаемые виды топлива и более жесткой политики в сфере изменения климата в некоторых странах стал также очень быстро расти рынок биотоплива, и отдельные развивающиеся страны могут извлечь существенную выгоду из поставок на этот рынок. |
The Commission's investigation established that there are barriers to entry in the market caused in part by the agreements on trading conditions in the industry and the cost of entering the market. |
В ходе проведенного Комиссией расследования было установлено, что на пути выхода на этот рынок существуют барьеры, отчасти обусловленные соглашениями о торговых условиях в данной индустрии и расходами, связанными с выходом на рынок. |
During its consideration of the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee was informed that, unlike many other peacekeeping mission host countries, Cyprus had a viable vehicle rental market. |
В период рассмотрения предложений Генерального секретаря Консультативному комитету была предоставлена информация о том, что в отличие от многих других стран, на территории которых действуют миссии по поддержанию мира, на Кипре существует развитый рынок услуг по аренде автотранспортных средств. |
The housing market, although often vibrant, was greatly lacking at the level of pro-poor affordable housing and there was a need to focus on policy and market failures to address the fact that institutional and sectoral policies had compartmentalized approaches that should rather be integrated. |
Рынок жилья, хотя нередко активный, испытывает значительный дефицит доступного жилья для бедных, поэтому существует необходимость сосредоточить внимание на недостатках в политике и на рынке с тем, чтобы добиться интеграции разрозненных подходов в организационной и отраслевой политике. |
The decision had also noted the Party's commitment to report annually on the amount of the total quantity of seized CFCs released on to its market and to release no more than 13.5 ODP-tonnes of CFC on to its market in 2005. |
В решении также отмечается взятое Стороной обязательство ежегодно представлять данные о количестве конфискованных ХФУ, поступивших на рынок этой Стороны, и реализовать на своем рынке в 2005 году не более 13,5 тонны ОРС ХФУ. |
On the other hand, removing all trade barriers to market entry in the retail market has not led to the establishment of large foreign chains or their domination of the markets. |
С другой стороны, устранение всех торговых барьеров для доступа на рынок в розничной торговле не привело к появлению крупных иностранных сбытовых сетей или их доминированию на рынке. |
The project's general objective is a further enforcement of fair and effective competition principles in society to the advantage of consumers and market participants and to integrate Latvia as a genuine part of the common EU market. |
Общая цель проекта заключается в обеспечении более действенного применения принципов добросовестной и эффективной конкуренции в обществе на благо потребителей и участников рынка, а также в реальной интеграции Латвии в общий рынок ЕС. |
Acknowledging the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal market into the illicit market, the Group stressed the need for all States to ensure that their national systems and internal controls are at the highest possible standards. |
Признав необходимость предотвращения перетока обычных вооружений из легальных каналов сбыта на нелегальный рынок, Группа особо отметила необходимость обеспечения всеми государствами того, чтобы их национальные системы и меры внутреннего контроля соответствовали как можно более высоким стандартам. |
Some commercial banks have entered the microfinance market directly with programmes aimed at the lower end of the financial services spectrum, while others have entered into alliances and linkages with institutions already focusing on the lower tier of the market. |
Ряд коммерческих банков вышли на рынок микрофинансирования с программами, ориентированными на оказание услуг менее состоятельным клиентам, другие образовали альянсы и наладили взаимодействие с учреждениями, уже работающими в «нижнем сегменте» рынка. |
Through market reforms and liberalization, in some countries the market, rather than comprehensive human resources development strategies, has become the central mechanism for determining resource allocation and investment in training. |
Благодаря рыночным реформам и либерализации в некоторых странах рынок, а не всеобъемлющие стратегии развития людских ресурсов стал центральным механизмом для определения объема выделяемых ресурсов и инвестиций на цели подготовки кадров. |
They then use barriers to entry, exit and expansion, relative market position of competitors, buyer power and other factors to identify the constraints on a firm's exercise of market power. |
Затем для определения ограничений для использования той или иной фирмой рыночного влияния они оценивают барьеры на пути выхода на рынок, ухода с него и расширения деятельности, относительные позиции конкурентов на рынке, влияние покупателей и другие факторы. |
Restrict the amount of new ODSs that can be placed on the market or place an escalating tax on new material to encourage appropriate market behavior (e.g. U.S.); |
ограничение объема новых ОРВ, которые могут поступать на рынок, или введение прогрессивного налога на новые материалы для поощрения соответствующего рыночного поведения (например, США); |
The objective of the Netherlands is to promote equal opportunities in the employment market and access to the employment market by offering protection against unequal treatment in employment and profession. |
Нидерланды ставят перед собой задачу обеспечить равные возможности в сфере занятости и в доступе на рынок труда, предлагая защиту от неравного обращения в сфере занятости и профессиональной деятельности. |
(b) The start-up stage includes the development of a product prototype, initial market research and market reach activities, and the establishment of a formal business organization; |
Ь) этап становления, охватывающий разработку прототипа продукции, первоначальные конъюнктурные исследования и деятельность по организации выхода на рынок, а также формирование формальной бизнес-организации; |
This has created a market of consumers throughout the continent, as can be seen in the success of ICT, especially mobile phone penetration. |
Это привело к тому, что на всей территории континента сложился потребительский рынок, как о том свидетельствует успешное внедрение ИКТ и особенно мобильной телефонной связи. |
As a result of the tense security situation, the mission relocated to the local market all Misseriya traders present in Abyei town. |
Учитывая напряженную сложившуюся ситуацию, Миссия перевела всех торговцев племени миссерия, которые были в городе Абьей, на местный рынок. |
There were considerable information gaps concerning alternative chemical composition of aviation hydraulic fluids, though there were several products established on the market for years. |
В отношении альтернативных химических составов авиационных гидравлических жидкостей в информации имелись существенные пробелы, хотя на рынок уже много лет поступает ряд продуктов. |
Since 2012, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zambia have accessed the global bond market by issuing international sovereign bonds for the first time. |
В 2012 году Руанда, Объединенная Республика Танзания и Замбия вышли на мировой рынок облигаций, впервые разместив свои внешние государственные облигационные займы. |
New publications of children's journals made it possible to maintain the market at the same level as before the crisis - 5 million copies per month. |
Новые запуски детских журналов позволили сохранить их рынок на докризисном уровне - 5 млн. экземпляров в месяц. |