Английский - русский
Перевод слова Market
Вариант перевода Рынок

Примеры в контексте "Market - Рынок"

Примеры: Market - Рынок
Certified Modular Training Courses are aimed at adults over 18, without suitable qualification for insertion or progression in the job market and, primarily, for those who did not conclude the basic or secondary education levels. Аттестованные модульные учебные курсы предназначены для обучения взрослых в возрасте старше 18 лет, которые не обладают достаточной квалификацией для того, чтобы выйти на рынок труда или занять на нем более прочные позиции, и прежде всего тех, кто не завершил базового или среднего образования.
Trainees under the age of 18 may be included in modular training courses as long as they are integrated in the job market or in educational centres belonging to the Justice Department. Стажеры в возрасте до 18 лет могут быть приняты на модульные учебные курсы, если они уже вышли на рынок труда или занимаются в центрах обучения, принадлежащих департаменту юстиции.
The National Employment Action Plan for 2010 includes programs and measures aimed at creation of conditions for inclusion of disabled persons in the labor market and their competitive performance. Национальный план действий в области занятости на 2010 год включает программные меры, направленные на создание условий для интеграции инвалидов в рынок труда и обеспечение их конкурентоспособности.
The results indicate that firms begin their innovative activity in the fourth year and the main motivation for innovation is the market, i.e. the need to increase sales. Результаты опроса свидетельствуют о том, что предприятия начинают заниматься инновационной деятельностью на четвертый год своего существования, при этом основным стимулом для инноваций является рынок, иначе говоря, необходимость увеличения объема продаж.
The objective of this project is to create working habits in a Roma group, to help them find their way in the job market, and to attain accredited re-training in the field. В рамках проекта решается задача привития трудовых навыков членам цыганской общины, оказания им помощи в выходе на рынок труда и организации переподготовки в установленных формах на местах.
This includes efforts to build national institutional and policy-making capacities, as well as rebalancing the role of the State and the market. Для этого необходимы усилия по наращиванию национального институционального потенциала и потенциала в области разработки политики, а также переосмысление роли, которую должны играть государство и рынок.
Various regulatory parameters - ownership, pricing, market entry, technical standards, competition policy and universal access - thus needed to be tailored to specific sectoral characteristics and local conditions. Таким образом, различные параметры регулирования - право собственности, ценообразование, доступ на рынок, технические стандарты, политика в области конкуренции и всеобщий доступ - должны учитывать характеристики конкретных секторов и местные условия.
In addition, trade liberalization has expanded the regional market and enhanced both awareness of and the attractiveness of the ASEAN subregion as a location for international investment. В частности, либерализация торговли повысила региональный рынок и повысила как понимание, так и привлекательность субрегиона АСЕАН как места базирования международных инвестиций.
The challenge is the decline in the prices for labour-intensive manufactures, which reduces the gap between the entrance price and the price in the world market. Проблема заключается в снижении цен на продукцию трудоемких обрабатывающих отраслей, что сокращает разницу между начальной ценой при вхождении на мировой рынок и ценой, существующей на этом рынке.
While the public sector is a big market for ERP providers, they are unlikely to customize systems for United Nations system organizations, especially if there are no common requirements identified by them. Хотя для поставщиков ОПР общественный сектор представляет собой крупный рынок сбыта, они вряд ли будут модифицировать системы для организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно при отсутствии общих требований, определенных организациями.
On the contrary, once loans are provided to autocratic regimes, the market rather provides incentives to grant additional funds to such a regime, in order to stabilize it and ensure its repayment capacity. Напротив, после того как авторитарный режим получил заем, рынок создает стимулы для продолжения его кредитования, с тем чтобы обеспечить стабильность режима и возврат вложенных в него средств.
Corruption was one of the reasons for the lack of resources in the public medical sector, insofar as the medicines provided by the public health pharmacy were often diverted to the parallel illegal market. Коррупция является одной из причин нехватки средств в секторе государственного здравоохранения, поскольку медикаменты, поставляемые для государственных аптек, зачастую попадают на параллельный нелегальный рынок.
In order to achieve this social integration, two things can be mentioned that are of great importance: learning the language and taking part in the job market. Для обеспечения такой интеграции необходимо соблюдение двух важнейших условий: изучение языка и выход на рынок труда.
What can be said is that the industry has made many adjustments (cost cutting, consolidations and finding overseas outlets for products) which have contributed to a more stable and predictable market (a key element in attracting investment into the sector). Промышленность внесла многочисленные коррективы в свою деятельность (сокращение затрат, консолидация производства и выход на рынки сбыта продукции других континентов), что позволило сделать рынок более стабильным и предсказуемым (один из ключевых элементов для привлечения инвестиций в сектор).
Net inflows of FDI were up by 19 per cent in 2013, as, despite slowing somewhat, Latin American economies were still growing faster than the developed countries and thus continued to draw investment aimed at the domestic market. В 2013 году чистый приток прямых иностранных инвестиций увеличился на 19 процентов, поскольку, несмотря на некоторое замедление, темпы экономического роста в странах Латинской Америки все равно были выше, чем в развитых странах, и, таким образом, внутренний рынок этих стран продолжал привлекать инвестиции.
Expand the special social services market through the participation of NGOs whose work stimulates competition and improves service quality; расширить рынок специальных социальных услуг за счет участия в нем неправительственных организаций, деятельность которых позволяет создать конкурентную среду и повысить качество услуг;
To remove the barriers to enter the labour force market, women should know that they will be provided with equal opportunities and would not face any wage differences because of gender. В интересах устранения препятствий для выхода на рынок рабочей силы женщинам следует знать, что они получат равные возможности и не столкнутся с какими-либо различиями в уровне заработной платы, обусловленными гендерной принадлежностью.
Women have found it harder to enter the job market and earn a basic living and are deprived of access to clean water, sanitation and health care. Женщины испытывают больше затруднений при попытке выйти на рынок труда, чтобы заработать прожиточный минимум, и лишены доступа к питьевой воде, санитарии и здравоохранению.
There appeared to be diversification in the market for newer substances, with a range of synthetic drug types sold under the broad product name "ecstasy" tablets, with logos based on popular fashion brands and pop culture icons. Рынок новых веществ переживает диверсификацию: разнообразные синтетические наркотики продаются в виде таблеток под общим наименованием "экстези", имеющих символику популярных и модных торговых марок и культовых образов поп-культуры.
Authorities in China reported that northern Myanmar remained the main source of heroin on the Chinese market, but also noted an increase in seizures of opiates originating in Afghanistan. Власти Китая сообщили, что главным источником героина, поступающего на китайский рынок, остается северная Мьянма, но отметили при этом рост объема изъятий опиатов афганского происхождения.
Patriarchal tendencies inherent in our culture continue to lower women's self-esteem and hinder them from exerting themselves in the job market, even when qualified to fill positions. Патриархальные тенденции, присущие нашей культуре, продолжают способствовать низкой самооценке женщин и препятствуют их выходу на рынок труда, даже если их квалификация позволяет им занимать те или иные должности.
The Board's goal is to encourage entrepreneurs (e.g. farmers, miners) to establish cooperatives to save costs for production and taking advantage of collective market entry. Цель Совета - стимулировать предпринимателей (например, фермеров, горнорабочих) к созданию кооперативов в целях сокращения производственных издержек и извлечения выгод из коллективного выхода на рынок.
The Agency also runs the "Work for Public Benefit" programme, which provides six-month temporary jobs for unemployed people in order to facilitate their entry into the job market, teach them skills and provide them with consistent income. Агентство также осуществляет программу "Труд для всеобщего блага", в рамках которой безработные трудоустраиваются на временную шестимесячную работу, чтобы облегчить им выход на рынок труда, обучить их соответствующим навыкам и обеспечить им постоянный доход.
Improvement of the socio-economic conditions of internally displaced persons had already been addressed by the previous mandate holder, who had insisted that the Government not rely solely on the market to provide livelihood opportunities. Вопрос об улучшении социально-экономических условий внутренне перемещенных лиц уже рассматривался предыдущим Специальным докладчиком, который призвал правительство не полагаться исключительно на рынок в плане обеспечения возможностей для получения средств к существованию.
Challenges remained, such as inequality and inequity, which enabled the presence of criminal organizations in society, increasing the drug market and trafficking in and exploitation of persons. Тем не менее проблемы сохраняются, в частности неравенство и несправедливость, из-за чего в обществе продолжают существовать преступные организации, растет рынок наркотиков и расширяется торговля людьми и их эксплуатация.