Nevertheless it is clear that the EU agricultural market is difficult to penetrate and that competition is high. |
Тем не менее ясно, что проникнуть на сельскохозяйственный рынок ЕС довольно сложно и что конкуренция на нем является очень острой. |
In order for economic growth to be sustainable in a country, there has to be a domestic market for the goods and services produced. |
Для того чтобы экономический рост в той или иной стране имел устойчивую основу, нужен отечественный рынок для производимых товаров и услуг. |
However, the market for PV and the total installed capacity are much smaller than those for wind power. |
Тем не менее рынок применения фотоэлектрических батарей и общая установленная мощность таких агрегатов значительно меньше по сравнению с производством ветровой энергии. |
In the field of voluntary programmes, the EC Eco-label Award Scheme allowed for interesting cuts in air pollution, depending on the market penetration of labelled products. |
В области добровольных программ применение системы экомаркировки ЕС позволило добиться заметного сокращения загрязнения воздуха в зависимости от степени проникновения на рынок маркированной продукции. |
They were affected by different sets of community rules such as taxes, state aid, emission trading, and internal market. |
На них оказывают воздействие различные своды норм Сообщества по таким вопросам, как налоги, государственная помощь, торговля выбросами, а также внутренний рынок. |
Further, although leaded petrol was banned in Georgia in 2000, substantial leaded fuel remains in the market, presumably through illegal means. |
Кроме того, хотя продажа этилированного бензина запрещена в Грузии в 2000 г., он продолжает поступать на рынок, предположительно из нелегальных источников. |
The market has yet to establish the balance between wood energy and fibre use, while subsidies and support for bio-energy vary from country to country. |
Рынок пока еще не обеспечил равновесия между использованием древесины для производства энергии и получения волокна, при этом уровень субсидирования и поддержки развития биоэнергетики в различных странах является неодинаковым. |
The way subsidies are being addressed today certainly distorts the market towards the DH customers, excluding many from the social safety net. |
Система использования субсидий на сегодняшний день, разумеется, искажает рынок в пользу потребителей услуг централизованного отопления, и оставляет многих людей вне сферы действия социальных гарантий. |
In both Africa and South America, the illicit market for stimulants appears to be supplied mostly by the diversion of pharmaceuticals from licit channels. |
Как в Африке, так и в Южной Америке, по-видимому, незаконный рынок стимуляторов снабжается в основном за счет утечки фармацевтических препаратов из законных каналов сбыта. |
Ordered, free and single market of Bosnia and Herzegovina, without internal trade or political barriers; |
упорядоченный, свободный и единый рынок Боснии и Герцеговины без внутренней торговли или политических барьеров; |
Sometimes successful integration of persons with disabilities in the open job market is terminated because of the deterioration in the state of health of these persons. |
Порой успешная интеграция инвалидов в открытый рынок труда прекращается из-за ухудшения состояния здоровья таких лиц. |
They said that men rode into villages on horseback, looted the market and chained people up before setting them ablaze. |
Они говорили, что мужчины верхом на лошадях въезжали в деревню, грабили рынок и сковывали людей цепью, прежде чем сжечь их. |
The clean development mechanism credits can eventually enter the emissions trading market, which started in the European Union on 1 January 2005. |
Кредиты механизма чистого развития могут в конечном счете попасть на рынок квот на выбросы, который начал действовать в Европейском союзе с 1 января 2005 года. |
Attempts have been made to break collective control of land and to allow for the privatisation of land and its subsequent transfer onto the market. |
Делаются попытки сломать систему коллективного контроля над землей и добиться права на приватизацию земли и ее последующего вывода на рынок. |
Canada, Australia and New Zealand remain fully supportive of the Kimberley Process, which advances human security by preventing conflict diamonds from penetrating the legitimate diamond market. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия по-прежнему полностью поддерживают Кимберлийский процесс, который способствует безопасности человека за счет предотвращения того, чтобы конфликты из зон конфликтов проникали на законный алмазный рынок. |
A new global market has been created that ignores the divide - which seemed so fundamental for so many decades - between East and West. |
Был создан новый глобальный рынок, который игнорирует тот разрыв между Востоком и Западом, который в течение столь многих десятилетий казался непреодолимым. |
The European Union market remains the most open, and the most important, for developing-country exports globally. |
Если судить в глобальном масштабе, то рынок Европейского союза остается наиболее открытым, и наиболее важным, для экспорта из развивающихся стран. |
CARICOM plans to establish a single market by 2008, when member countries are to lift trade barriers under the Free Trade Area of the Americas. |
КАРИКОМ планирует создать единый рынок к 2008 году, когда страны-члены должны согласно условиям Панамериканской зоны свободной торговли ликвидировать торговые барьеры. |
The plan sets out policy and capacity-building measures to ease regulations governing market entry, business licensing, taxation, land access, labour, commercial dispute resolution and technology transfer. |
В нем предлагаются принципы и меры по созданию потенциала, призванные облегчить процедуры регулирования вхождения в рынок, лицензирования бизнеса, налогообложения, доступа к земельным и трудовым ресурсам, разрешения коммерческих споров и передачи технологий. |
Even so, the energy efficiency market in Eastern Europe is vast, estimated to be over Euro 200 billion. |
Несмотря на это, обширный рынок энергоэффективной продукции существует и в Восточной Европе: его емкость оценивается на уровне более 200 млрд. евро. |
After increases in the 1990s, the market for ATS has stabilized, reflecting improved law enforcement and better precursor control. |
Рынок САР, расширявшийся в 90-е годы прошлого века, стабилизировался вследствие повышения эффективности правоохранительной деятельности и улучшения контроля над прекурсорами. |
Some countries in the region faced problems in providing energy for their own countries as well as ensuring that the international market was supplied with reliable energy. |
Некоторым странам региона трудно удовлетворять собственные потребности и одновременно обеспечивать стабильные поставки энергоносителей на международный рынок. |
Once it is put into practice, 32 LDCs that are WTO members are expected to benefit from facilitated access to the Brazilian market for their exports. |
Как только она будет воплощена в жизнь, ожидается, что 32 страны из категории НРС, которые являются членами ВТО, извлекут выгоды из облегченного доступа своих экспортных товаров на бразильский рынок. |
A thrust of these changes has been to improve access to the global market for goods, services and capital by lowering or removing barriers to international transactions. |
Эти преобразования были нацелены, в частности, на то, чтобы расширить возможности в плане выхода на мировой рынок товаров, услуг и капитала путем ослабления либо снятия ограничений, связанных с международными операциями. |
And that can only happen if peoples are bound together by something more than just a global market, or even a set of global rules. |
А это возможно лишь в том случае, если народы будет связывать нечто большее, нежели просто глобальный рынок или даже свод глобальных правил. |