| Second, the market must be complemented by an effective provision of essential economic and social services that can keep pace with growth. | Во-вторых, рынок должен дополняться эффективным предоставлением базовых экономических и социальных услуг, которые не должны отставать от темпов роста экономики. |
| Importantly, the market must be nurtured to ensure its sustainability once financial mechanisms have been phased out. | Важно отметить, что рынок необходимо развивать для обеспечения его устойчивости после того, как перестанут действовать финансовые механизмы. |
| Their continued market penetration needs to be encouraged through appropriate economic incentive programmes and ongoing research, development and deployment efforts. | Необходимо содействовать их более широкому выходу на рынок с помощью надлежащих программ экономического стимулирования и непрерывных усилий в области исследований, опытно-конструкторских работ и практического применения. |
| A real market for the certificates now exists and their price reflects the principle of supply and demand. | На сегодняшний день сформировался настоящий рынок сертификатов, стоимость которых определяется законами спроса и предложения. |
| Also, a vibrant market was needed to ensure that a sustained stream of capital reached the required level. | Кроме того, чтобы обеспечить стабильный приток капитала на требуемом уровне, необходим динамичный рынок. |
| A transparent market for housing management companies should be established (involving SMEs). | 3.2.1 Необходимо создать транспарентный рынок домоуправляющих компаний (включая МСП). |
| The EU single market allows for free circulation to products that meet a minimum set of common "essential requirements". | Единый рынок ЕС обеспечивает свободное распространение продуктов, удовлетворяющих минимальному набору общих "необходимых требований". |
| This is an indicator that female immigrants are integrated in the labor market and continue to work in the relevant sectors. | Это показатель того, что женщины-иммигранты вовлечены в рынок труда и продолжают работать в соответствующих секторах экономики. |
| These products are regularly sold on the domestic market. | Эти товары регулярно поставляются на внутренний рынок. |
| At the end of 2009, the Territory's Congress approved a law protecting the job market for local inhabitants. | В конце 2009 года Конгресс территории утвердил закон, защищающий рынок труда в интересах местных жителей. |
| The arms trade treaty should also prevent the diversion of conventional weapons to the illicit market. | Договор о торговле оружием должен также препятствовать поступлению обычных вооружений на незаконный рынок. |
| There are problems that the market can solve and some it cannot. | Одни проблемы рынок может решить, а другие не может. |
| Another institutional failure was the desire to have an integrated European capital market without the necessary agreements in place to address cross-border bank failures. | Другим институциональным упущением было желание иметь комплексный европейский рынок капитала без выработки необходимых договоренностей относительно трансграничного банковского банкротства. |
| Transnational organized criminal groups were increasingly involved in trafficking in cultural property, and it was recognized that the art market was substantially transnational in nature. | Транснациональные организованные преступные группы все более активно подключаются к незаконному обороту культурных ценностей, и было признано, что рынок предметов искусства является, по сути, транснациональным. |
| The Court determined that these costs are essential in allowing the integration of mothers to young children in the labor market. | Суд постановил, что эти издержки необходимы для интеграции матерей с маленькими детьми в рынок труда. |
| This market may even expand to offer logistics support and even space tourism. | И этот рынок может расширяться даже за счет предложения логистической поддержки и даже за счет космического туризма. |
| International newspapers enter freely the Rwandan market from neighbouring countries and even from American and European countries. | Международные газеты свободно поступают на рынок Руанды из соседних стран и даже из Америки и Европы. |
| During this period, China became the world's largest auto market and overtook Germany as the world's biggest exporter. | В этот период Китай превратился в самый крупный автомобильный рынок мира и сравнялся с Германией - крупнейшим экспортером в мире. |
| Indeed, greenhouse gas reduction was now being transformed into a speculative market. | Кроме того, меры по сокращению выбросов парниковых газов в последнее время стали все больше напоминать спекулятивный рынок. |
| China's market had developed, which allowed it to trade risks. | Рынок Китая уже настолько развился, что может позволить себе торговать рисками. |
| Neither the market nor the private sector would work to deliver investment or technology on appropriate terms for mitigation or adaptation. | Ни рынок, ни частный сектор не будут заниматься предоставлением инвестиций или распространением технологий на соответствующих условиях в целях смягчения последствий и адаптации к ним. |
| Pakistan's generosity to Afghan refugees had impacted the job market, public infrastructure and economic, socio-cultural and security sectors. | Щедрая помощь, предоставляемая Пакистаном беженцам из Афганистана, оказала влияние на рынок труда, государственную инфраструктуру, экономику, социально-культурную сферу и сектор обеспечения безопасности. |
| The United States is the largest illicit drug consumer market in the region. | По объему потребления запрещенных наркотиков рынок Соединенных Штатов Америки является крупнейшим в регионе. |
| The market for synthetics drugs may be rapidly changing in Europe. | Рынок синтетических наркотиков в Европе, вероятно, подвержен стремительным изменениям. |
| The European consumer market continues to be supplied by opiates originating in Afghanistan. | На европейский потребительский рынок по-прежнему поступают опиаты афганского происхождения. |