Hence, equipment have been put on the European market, which formally have only been approved according to the PED. |
По этой причине на европейский рынок поступило оборудование, которое было официально утверждено лишь в соответствии с требованиями директивы PED. |
Then, what role does the South as a market play vis-à-vis developing countries in the process of diversification? |
Какую роль играет рынок Юга для процесса диверсификации развивающихся стран? |
Some active intervention will be necessary to tilt the global market from its current form of corporate globalization to a more democratic globalization. |
Будет необходим ряд активных мер для обеспечения того, чтобы глобальный рынок изменился по своему характеру, в целях перехода от нынешней корпоративной к более демократичной глобализации. |
He noted that new entrants to the information and communications technology market have their own funding capabilities, and local private partners are strongly motivated to form start-ups. |
Он отметил, что фирмы, которые впервые выходят на рынок информационно - коммуникационных технологий, располагают своей собственной финансовой базой, и у местных партнеров из частного сектора существуют значительные стимулы для того, чтобы создавать новые предприятия. |
This should be done in such a way as to facilitate its integration into the world market, particularly through the transfer of technology and increasing productive investment. |
Делать это следует таким образом, чтобы содействовать его интеграции в мировой рынок, особенно путем передачи технологии и наращивания объемов продуктивных капиталовложений. |
But there is a need to expand the carbon market and to expand international cooperation and financial support to promote strategies to adapt to climate change. |
Однако существует необходимость расширить рынок углеродов и развивать международное сотрудничество и финансовую поддержку в целях осуществления стратегий по адаптации к изменениям климата. |
A viable, functioning real property market enables the economy to use its existing environment in the most efficient way by channelling resources to their best use. |
Жизнеспособный, функционирующий рынок недвижимости позволяет экономике наиболее эффективным образом применить свой потенциал посредством наиболее целесообразного использования ресурсов. |
Those relating to institutions, geography and patterns of integration into the world market are among the various explanations offered at this deeper level. |
На этом более глубоком уровне могут предлагаться объяснения, связанные, в частности, с институтами, географией и характером интеграции в мировой рынок. |
Developing a sustainable housing market by promoting shelter delivery through the private sector; |
с) создавая устойчивый рынок жилья путем содействия предоставлению жилья через частный сектор; |
Education vocabulary often reflects the free-market approach through terms such as "the global market for advanced human capital" or even "humanistic capital". |
Зачастую термины, которые используются применительно к образованию, отражают подход с позиций свободного рынка, включая в себя такие выражения, как "глобальный рынок для развития людского капитала" или даже "гуманистический капитал". |
They also come from the low cost of entrance into the electronic commerce market and the possibility to operate with low initial investments. |
Повышению эффективности способствует также снижение затрат, связанных с выходом на рынок электронной торговли, и возможность работать при низких первоначальных инвестициях. |
The initial experience of the liberalization of energy markets in eastern Europe showed how important it was to create a homogeneous market without artificial obstacles and trade barriers. |
Первоначальный опыт либерализации энергорынков в Восточной Европе говорит о том, насколько важно сформировать однородный рынок без искусственных преград и торговых барьеров. |
This is probably due to the uncertainty over when these technologies will become commercially available and how quickly they will penetrate the market. |
Это, вероятно, объясняется отсутствием уверенности в отношении того, когда эти технологии станут доступными на коммерческой основе и как быстро они смогут выйти на рынок. |
They concluded that there was need for stronger market integration and more effective sectoral integration. |
Было сделано заключение, что потребуется более активная интеграция в рынок и более эффективная отраслевая интеграция. |
In theory, the market may solve all the problems; only the right price signal is needed. |
теоретически рынок может решить все эти проблемы - необходим лишь правильный ценовой сигнал. |
At the initial stage of introduction into the world market |
Находится на первоначальном этапе внедрения на мировой рынок |
The US Environmental Protection Agency compiled a list of non-US companies, which are believed to supply PFOS-related substances to the global market. |
Агентством США по охране окружающей среды был составлен список компаний из других стран, считающихся поставщиками связанных с ПФОС веществ на мировой рынок. |
European Union legislation - Industrial policy and internal market - Motor vehicles: approximation of laws |
Законодательство Европейского союза - Промышленная политика и внутренний рынок - Автотранспортные средства: сближение законодательства |
She would be interested to hear the results of the pilot project on flexitime and on the reintegration of women in the job market. |
Она хотела бы услышать результаты экспериментального проекта, касающегося гибкого времени и реинтеграции женщин в рынок рабочей силы. |
Tariff escalation prevented developing countries from moving beyond dependence on a few commodities, keeping them from entering the market at higher levels of the international production chain. |
Повышение тарифов не позволяет развивающимся странам покончить с зависимостью от нескольких видов сырьевых товаров и препятствует их выходу на рынок на более высоких уровнях международной производственной цепи. |
We have seen how the advent of HIV/AIDS in Africa and elsewhere has created a new market for multinationals to make profits. |
Мы наблюдаем, как эпидемия ВИЧ/СПИДа в Африке и в других регионах создает новый рынок, из которого могут извлекать прибыли транснациональные корпорации. |
Numerous administrative obstacles to market entry need to be removed as quickly as possible to widen the access of masses. |
Для обеспечения более массового участия в такой деятельности необходимо как можно скорее устранить многочисленные административные препятствия, мешающие доступу на рынок. |
The amount of the duty should not affect the volume of export deliveries of this product to the EU market. |
Размер пошлины не должен повлиять на объем экспортных поставок данной продукции на рынок ЕС. |
The new CAMI, with support from UNIDO, would work to implement the subregional industrial cooperation programmes currently being formulated, with a view to integrating Africa into the global market. |
Новая КМПАС при поддержке ЮНИДО будет осуще-ствлять разрабатываемые в настоящее время программы субрегионального промышленного со-трудничества, направленные на интеграцию Африки в мировой рынок. |
The childcare benefit scheme introduced in 2002, and related reforms carried out in 2004, made it easier for parents of small children to continue employment or return to the job market. |
После введения в действие в 2002 году системы пособий по уходу за детьми и осуществления в 2004 году связанных с этим реформ родителям, имеющим маленьких детей, стало легче продолжать трудовую деятельность или вернуться после перерыва на рынок труда. |