| However, analytic software could not eliminate market risks completely. | Тем не менее одного лишь аналитического программного обеспечения недостаточно, чтобы избежать всех рыночных рисков. | 
| Fair values used for subsequent measurement are based on quoted market prices from knowledgeable third parties. | Величины справедливой стоимости, используемые для последующей оценки, основываются на данных о котировочных рыночных ценах, получаемых от компетентных третьих сторон. | 
| World market price increases therefore threaten food security for poor households. | Таким образом, увеличение мировых рыночных цен создает угрозу для продовольственной безопасности неимущих семей. | 
| Standard rates are derived from past expenditure patterns and current market rates. | Расчет стандартных расценок производится на основе показателей расходов в предыдущие периоды и текущих рыночных ставок. | 
| These all warrant global policy responses addressing problems caused by market failure. | Все это делает необходимым принятие глобальных мер для решения проблем, вызванных недостатками рыночных механизмов. | 
| 53 Measured in constant 2000 dollars and market exchange rates. | 53 В неизменных ценах в долларах США и на основе рыночных валютных курсов 2000 года. | 
| Austrians also focus on market processes instead of equilibrium. | Австрийцы также фокусируются не на равновесии, а на рыночных процессах, ведущих к нему. | 
| Contestants trade virtual money in completely real market conditions. | Торговля осуществляется при помощи виртуальных средств при вполне реальных рыночных условиях. | 
| But no actually existing capitalist market system spontaneously generates justice in exchange. | Однако ни одна из реально существующих капиталистических рыночных систем спонтанно не приводит к справедливости в обмене. | 
| Timber production is also valued at international market prices. | Оценка стоимости лесной продукции также осуществляется с помощью международных рыночных цен. | 
| Migration increases remittances to rural areas and strengthens market linkages between rural and urban areas. | Миграция приводит к увеличению объема денежных переводов в сельские районы и укреплению рыночных связей между сельскими и городскими районами. | 
| These shall be designed so as not to postpone market measures. | Эта работа должна быть организована таким образом, чтобы не задерживать осуществление рыночных мер. | 
| Local authorities used to let their accommodation below market rates. | Местные органы власти обычно сдавали в аренду свой жилищный фонд ниже рыночных тарифов. | 
| Conversion tables for market inputs (emergy). | Таблицы перевода в отношении рыночных вводимых ресурсов (овеществленная энергия). | 
| Growth rates are calculated using inflation-adjusted current market prices. | Темпы роста были рассчитаны с использованием текущих рыночных цен, скорректированных с учетом инфляции. | 
| These countries never experienced modern market arrangements. | В этих странах никогда не существовало современных рыночных отношений. | 
| Private-sector associations are implementing export-oriented strategies to capitalize on market opportunities. | Ассоциации частного сектора осуществляют собственные стратегии экспортной ориентации в интересах выгодного использования рыночных возможностей. | 
| The fund managers' investment performance is measured against UNRWA customization of market benchmarks. | Оценка инвестиционной деятельности управляющих фондом производится на основании рыночных контрольных показателей, специально разработанных в соответствии с требованиями БАПОР. | 
| The session focused on market output measures of services volume. | На данном заседании основное внимание было уделено натуральным показателям выпуска рыночных услуг. | 
| Roads and communications facilities decrease transaction costs and hence market prices. | Наличие дорог и коммуникационных возможностей ведет к снижению операционных издержек, а соответственно и рыночных цен. | 
| Addressing these problems requires remedies beyond simply looking at market fundamentals. | Для решения этих проблем требуются меры, выходящие за пределы простого анализа фундаментальных рыночных факторов. | 
| A comparable picture exists for natural gas market structures. | Сравнимая картина наблюдается и в отношении рыночных структур в секторе природного газа. | 
| Rotation costs are based on historical data and market prices. | Расходы на ротацию рассчитываются исходя из данных за прошлые периоды и рыночных цен. | 
| Extraction and sale is economic on the basis of current market conditions and realistic assumptions of future market conditions. | Добыча и сбыт являются рентабельными при текущих рыночных условиях и реалистичных прогнозах будущих рыночных условий. | 
| It also offered basic understanding of economy, market, environment and technology. | Предлагались также основы знаний в области экономики, рыночных отношений, охраны окружающей среды и технологий. |