The Panel has established that there is great potential for an internal market for arms and ammunition in the Sudan. |
Группа установила, что в Судане, по всей вероятности, существует внутренний рынок оружия и боеприпасов. |
She stressed that the carbon market had opened a door to PPPs. |
Она подчеркнула, что рынок углерода открыл возможности для создания ПГЧС. |
African enterprises must strive to develop regional value chains and link with global supply chains to market their products internationally. |
Предприятия в Африке должны стремиться к развитию региональных производственно-сбытовых сетей и присоединению к глобальным сетям снабжения в целях поставки своей продукции на международный рынок. |
Conformity assessment is always necessary before placing a product on the market. |
Во всех случаях оценку соответствия необходимо проводить до поставки товара на рынок. |
Compared to road motor vehicles, the market of NRMM is of a more global nature. |
По сравнению с дорожными транспортными средствами, рынок ВПТ имеет более глобальный характер. |
After the three-year programme, youngsters are prepared and trained to enter the job market. |
После завершения обучения в рамках программы молодые люди готовы к выходу на рынок труда. |
However, these initiatives do demonstrate the feasibility of attracting private investors to what is still perceived as a high-risk market. |
А ведь эти инициативы наглядно свидетельствуют о наличии практической возможности привлечения инвесторов частного сектора на рынок, который все еще воспринимается как высокорисковый. |
In addition, there is a need for public sector banks and the domestic bond market to provide low-cost, long-term financing in domestic currency. |
Кроме того, государственные банки и внутренний рынок облигаций должны обеспечить низкозатратное долгосрочное финансирование в национальной валюте. |
The Minister of Commerce has since agreed to reopen the market in February 2007. |
В последующем министр торговли согласился вновь открыть рынок в феврале 2007 года. |
Several developing countries have taken advantage of their skilled workforce and lower labor costs to enter the market for offshored services. |
Ряд развивающихся стран воспользовались такими преимуществами, как квалифицированная рабочая сила или более низкие издержки труда, для выхода на рынок офшоринговых услуг. |
The international market for biodiesel is at a very early stage compared with that for ethanol. |
Международный рынок биотоплива находится на весьма ранней стадии развития по сравнению с рынком этанола. |
Despite this challenge, modern accounting in Brazil has evolved through legally constituted agencies that supervise and inspect the financial market. |
Несмотря на эту проблему, современный бухгалтерский учет в Бразилии эволюционирует при воздействии образованных в соответствии с законодательством учреждений, которые контролируют и инспектируют финансовый рынок. |
The Act applies to all areas of society, including working life and the housing market. |
Закон охватывает все сферы жизни общества, включая трудовую деятельность и рынок жилья. |
However, smallholders can improve market stability by adding value (processing). |
В то же время мелкие хозяйства могут сделать рынок более стабильным, развивая производство с более высокой добавленной стоимостью (переработка). |
The free market had price risk. Competition could be unfair to the weakest. |
Свободный рынок порождает ценовые риски, а конкуренция может оказаться беспощадной для самых слабых. |
By trading standardized contracts, exchanges could create certainty about product quality and terms of settlement which were readily accepted by the market. |
Торгуя стандартными контрактами, биржи создают уверенность в качестве товаров и условиях платежа, которые рынок принимает с большой готовностью. |
If a competitive industry is to flourish, there must be a market in which customers have a choice of suppliers. |
Для процветания конкурентоспособной отрасли должен существовать рынок, на котором у потребителей был бы выбор поставщиков. |
In addition, the software development market in the Middle East is growing very fast. |
Кроме того, рынок разработок ПО на Ближнем Востоке растет очень быстрыми темпами. |
Partnership between a smallholder and a logistics partner with a steady market is crucial. |
Решающее значение приобретают партнерские связи между мелкими хозяйствами и предприятиями материально-технического обеспечения, имеющими устойчивый рынок сбыта. |
Commercial companies ensure a lean supply chain and guarantee a profitable market, as well as investing resources and developing a long-term vision. |
Коммерческие компании обеспечивают экономичность работы производственно- сбытовой цепи и гарантируют прибыльный рынок для ее продукции, а также инвестируют ресурсы и отвечают за долгосрочную стратегию. |
The case study shows that Egyptian partners have benefited from their association with Microsoft and they have leveraged that partnership to enter the Gulf market. |
Тематическое исследование показало, что египетские партнеры получают выгоды от их ассоциации с корпорацией "Майкрософт" и активно используют это партнерство для проникновения на рынок Залива. |
More recently, a South African media corporation, which holds the local monopoly for Hollywood movies, has entered the market. |
В последнее время на рынок вышла южно-африканская медийная корпорация, которая обладает местной монополией на голливудские кинофильмы. |
This has allowed the development of new standards for the Mexican industry, which started to then serve the United States market. |
Это позволило разработать новые стандарты для мексиканской промышленности, которая после этого начала обслуживать рынок Соединенных Штатов. |
The Indian Government sought to create a more efficient agriculture market, particularly through the reform of Indian commodity exchanges. |
Правительство Индии попыталось сформировать более эффективный рынок сельскохозяйственной продукции, прежде всего через реформирование индийских товарных бирж. |
The only exception is Art. 40 of the Labor Code which regulates the entry of foreign nationals into the employment market. |
Единственным исключением является статья 40 Трудового кодекса, регулирующая процедуру вступления иностранных граждан на рынок труда. |