| The Panel has established that there is great potential for an internal market for arms and ammunition in the Sudan. | Группа установила, что в Судане, по всей вероятности, существует внутренний рынок оружия и боеприпасов. |
| She stressed that the carbon market had opened a door to PPPs. | Она подчеркнула, что рынок углерода открыл возможности для создания ПГЧС. |
| African enterprises must strive to develop regional value chains and link with global supply chains to market their products internationally. | Предприятия в Африке должны стремиться к развитию региональных производственно-сбытовых сетей и присоединению к глобальным сетям снабжения в целях поставки своей продукции на международный рынок. |
| Conformity assessment is always necessary before placing a product on the market. | Во всех случаях оценку соответствия необходимо проводить до поставки товара на рынок. |
| Compared to road motor vehicles, the market of NRMM is of a more global nature. | По сравнению с дорожными транспортными средствами, рынок ВПТ имеет более глобальный характер. |
| After the three-year programme, youngsters are prepared and trained to enter the job market. | После завершения обучения в рамках программы молодые люди готовы к выходу на рынок труда. |
| However, these initiatives do demonstrate the feasibility of attracting private investors to what is still perceived as a high-risk market. | А ведь эти инициативы наглядно свидетельствуют о наличии практической возможности привлечения инвесторов частного сектора на рынок, который все еще воспринимается как высокорисковый. |
| In addition, there is a need for public sector banks and the domestic bond market to provide low-cost, long-term financing in domestic currency. | Кроме того, государственные банки и внутренний рынок облигаций должны обеспечить низкозатратное долгосрочное финансирование в национальной валюте. |
| The Minister of Commerce has since agreed to reopen the market in February 2007. | В последующем министр торговли согласился вновь открыть рынок в феврале 2007 года. |
| Several developing countries have taken advantage of their skilled workforce and lower labor costs to enter the market for offshored services. | Ряд развивающихся стран воспользовались такими преимуществами, как квалифицированная рабочая сила или более низкие издержки труда, для выхода на рынок офшоринговых услуг. |
| The international market for biodiesel is at a very early stage compared with that for ethanol. | Международный рынок биотоплива находится на весьма ранней стадии развития по сравнению с рынком этанола. |
| Despite this challenge, modern accounting in Brazil has evolved through legally constituted agencies that supervise and inspect the financial market. | Несмотря на эту проблему, современный бухгалтерский учет в Бразилии эволюционирует при воздействии образованных в соответствии с законодательством учреждений, которые контролируют и инспектируют финансовый рынок. |
| The Act applies to all areas of society, including working life and the housing market. | Закон охватывает все сферы жизни общества, включая трудовую деятельность и рынок жилья. |
| However, smallholders can improve market stability by adding value (processing). | В то же время мелкие хозяйства могут сделать рынок более стабильным, развивая производство с более высокой добавленной стоимостью (переработка). |
| The free market had price risk. Competition could be unfair to the weakest. | Свободный рынок порождает ценовые риски, а конкуренция может оказаться беспощадной для самых слабых. |
| By trading standardized contracts, exchanges could create certainty about product quality and terms of settlement which were readily accepted by the market. | Торгуя стандартными контрактами, биржи создают уверенность в качестве товаров и условиях платежа, которые рынок принимает с большой готовностью. |
| If a competitive industry is to flourish, there must be a market in which customers have a choice of suppliers. | Для процветания конкурентоспособной отрасли должен существовать рынок, на котором у потребителей был бы выбор поставщиков. |
| In addition, the software development market in the Middle East is growing very fast. | Кроме того, рынок разработок ПО на Ближнем Востоке растет очень быстрыми темпами. |
| Partnership between a smallholder and a logistics partner with a steady market is crucial. | Решающее значение приобретают партнерские связи между мелкими хозяйствами и предприятиями материально-технического обеспечения, имеющими устойчивый рынок сбыта. |
| Commercial companies ensure a lean supply chain and guarantee a profitable market, as well as investing resources and developing a long-term vision. | Коммерческие компании обеспечивают экономичность работы производственно- сбытовой цепи и гарантируют прибыльный рынок для ее продукции, а также инвестируют ресурсы и отвечают за долгосрочную стратегию. |
| The case study shows that Egyptian partners have benefited from their association with Microsoft and they have leveraged that partnership to enter the Gulf market. | Тематическое исследование показало, что египетские партнеры получают выгоды от их ассоциации с корпорацией "Майкрософт" и активно используют это партнерство для проникновения на рынок Залива. |
| More recently, a South African media corporation, which holds the local monopoly for Hollywood movies, has entered the market. | В последнее время на рынок вышла южно-африканская медийная корпорация, которая обладает местной монополией на голливудские кинофильмы. |
| This has allowed the development of new standards for the Mexican industry, which started to then serve the United States market. | Это позволило разработать новые стандарты для мексиканской промышленности, которая после этого начала обслуживать рынок Соединенных Штатов. |
| The Indian Government sought to create a more efficient agriculture market, particularly through the reform of Indian commodity exchanges. | Правительство Индии попыталось сформировать более эффективный рынок сельскохозяйственной продукции, прежде всего через реформирование индийских товарных бирж. |
| The only exception is Art. 40 of the Labor Code which regulates the entry of foreign nationals into the employment market. | Единственным исключением является статья 40 Трудового кодекса, регулирующая процедуру вступления иностранных граждан на рынок труда. |