| Privatization and the market alone were not sufficient to resolve development challenges and institutional reforms to protect against economic fluctuations were also needed. | Приватизация и рынок сами по себе не способны решить проблемы развития, и для защиты от экономических колебаний также необходимо проведение институциональных реформ. |
| ASEAN would continue to work to make the region an integrated, seamless market which could serve as an international production base by 2015. | АСЕАН будет и впредь работать над тем, чтобы превратить регион в интегрированный, не разделенный границами рынок, который к 2015 году сможет служить международной производственной базой. |
| The Chinese Government has also taken radical steps to give preferential treatment to African countries so as to allow more African products to enter the Chinese market. | Правительство Китая также приняло радикальные меры по предоставлению африканским странам преференциального режима в целях обеспечения доступа на китайский рынок более широкого диапазона африканских товаров. |
| They therefore require specific technical assistance and up-to-date information and analysis on the legal instruments that the Ugandan economy will require in its process of integration into the global market. | В этой связи они нуждаются в конкретном техническом содействии и в получении обновленной информации и результатов аналитической работы по правовым инструментам, которые необходимы экономике Уганды для осуществления процесса ее интеграции в мировой рынок. |
| The market for environmental liability insurance is restricted, with only a few insurance companies currently offering limited coverage on restrictive terms and at high premiums. | Рынок страхования экологической ответственности является узким, лишь немногие компании предлагают сегодня страхование в ограниченном объеме на рестриктивных условиях и за высокую страховую премию. |
| Whether they are as quick to exit the market as small firms; | Ь) могут ли они покинуть рынок столь же быстро, как и небольшие фирмы; |
| Promote the adoption of new technologies by SMEs and help new technology-based firms enter the market. | содействии внедрению МСП новых технологий и облегчении выхода на рынок фирм, применяющих новые технологии. |
| This initiative still requires concerted attention because the largest market, Saudi Arabia, remains closed by the ban imposed in September 2000. | Эта инициатива все еще требует согласованных усилий, поскольку крупнейший рынок в Саудовской Аравии до сих пор закрыт в силу действия запрета, введенного в сентябре 2000 года. |
| From 1987 to 1996, no diamond exports from Uganda were recorded for this market. | По имеющимся сведениям, с 1987 года по 1996 год экспорт алмазов Уганды на этот рынок не осуществлялся. |
| Djibouti's financial market has thus far been spared, but it could one day be used as a transit point for suspect funds. | Хотя до сих пор финансовый рынок Джибути не был затронут этой проблемой, он может в будущем быть использован для перевода сомнительных средств. |
| The term "private insurance market" does not cover government-supported schemes or ECAs, but relates to the operations of large insurance companies, underwriters and syndicates. | Понятие "рынок частного страхования" не охватывает схем, поддерживаемых правительствами, а относится к операциям крупных страховых компаний, андеррайтеров и синдикатов. |
| Developing country firms are furthermore disadvantaged not only by a lack of domestic suppliers but also by the means available to get their products to market. | Кроме того, фирмы развивающихся стран находятся в неблагоприятном положении не только из-за отсутствия внутренних поставщиков, но и из-за того, что у них нет средств доставки своих товаров на рынок. |
| Instead, the informal market grows and the government never sees the revenue it had counted on when deciding on very high fees or taxes. | В этих условиях развивается неформальный рынок, и государство никогда не получает тех доходов, на которые оно рассчитывало, вводя чрезмерно высокие сборы или налоги. |
| The aim is to supply the job market with skilled, trained workers capable of finding jobs in the industrialized regions of the country. | Цель данного проекта состоит в том, чтобы обеспечить рынок труда квалифицированными и хорошо подготовленными работниками, способными найти работу в промышленно развитых регионах страны. |
| Lands and Surveys Directorate (2005), The real-estate market in Jordan | Управление земель и обследований (2005 год), Рынок недвижимости в Иордании |
| This market has grown since 1999 at an average rate of 23 per cent. | Этот рынок расширяется с 1999 года в среднем на 23% в год. |
| In the short term, however, measures to reduce the supplies put on the market may be necessary. | Вместе с тем, в краткосрочной перспективе, возможно, потребуется принять меры по сокращению поставок товаров на рынок. |
| So it is that the Third World adapts faster to the market for new goods. | Можно сказать, что именно в третьем мире очень быстро развивается рынок новых технологий. |
| To reinforce the non-proliferation regime, those countries with the technological capacity took steps over the years to tighten export controls, although a clandestine market continued to exist. | В целях укрепления режима нераспространения страны, обладающие соответствующим техническим потенциалом, с течением ряда лет предприняли шаги по ужесточению экспортного контроля, однако тайный рынок существует и поныне. |
| Its success will depend on strong international solidarity; solutions to be considered include unhindered access to the international market, mobility of capital and technologies and proper public debt management. | Для ее успешной реализации потребуется твердая поддержка со стороны международного сообщества, обеспечение беспрепятственного доступа на международный рынок, передача капиталов и технологий и умелое управление государственным долгом. |
| It can target the reduction of business burdens and increase transparency of the overall regulatory regimes that support entrepreneurship, market entry and economic growth, and in turn produce high-quality jobs. | Она может быть нацелена на устранение факторов, сдерживающих деловую активность, и повышать транспарентность общих режимов регулирования, облегчающих развитие предпринимательской деятельности, выход на рынок и экономический рост, а также, в свою очередь, обеспечивать создание высококачественных рабочих мест. |
| The globalization of the economy may be a factor for progress by favouring competitiveness, bringing to the market the best products at the most competitive prices. | Глобализация экономики может быть одним из факторов прогресса в плане того, что она благоприятствует конкурентоспособности, вынесению на рынок наилучших товаров по наиболее конкурентным ценам. |
| Further, campaigns outside the duty station should only be held after the Office of Human Resources Management has sufficiently documented that the local market cannot satisfy specific staffing needs. | Кроме того, кампании набора за пределами места службы должны проводиться лишь после представления Управлением людских ресурсов убедительного документального подтверждения того, что местный рынок не может удовлетворить конкретных кадровых потребностей. |
| The Working Group concluded that "the local market cannot meet the entire staffing requirement of the language units (except English)". | Рабочая группа пришла к выводу, что «местный рынок не может удовлетворить всех кадровых потребностей языковых бюро (за исключением английского)». |
| That involved both South-South technology transfer as well as commitments by Sweden in the North to provide a market. | Оно включает как передачу технологий по линии Юг-Юг, так и обязательства Швеции, относящейся к странам Севера, о предоставлении доступа на рынок. |