| However, market socialism and corporatism also needed institutions. | Тем не менее рыночный социализм и корпоративизм также нуждаются в институтах. |
| That is the exact market equivalent of 100 pounds of gold. | Это точный рыночный эквивалент ста фунтов золота. |
| There is a strong market demand for the introduction of new technologies in dentistry. | Существует сильный рыночный спрос на представление новых технологий в лечении зубов. |
| Commercial banks need to recognize the market potential of women in the small and micro-enterprise sector. | Коммерческим банкам следует признать рыночный потенциал деятельности женщин в секторе небольших и микропредприятий. |
| The market mechanism has become the pre-eminent instrument for the allocation of resources but is unable to resolve all existing development challenges. | Рыночный механизм стал главенствующим инструментом распределения ресурсов, но он не способен решить все существующие проблемы развития. |
| The market demand for weapons, for example, may run counter to the interests of international peace and security. | Например, рыночный спрос на оружие может вступить в противоречие с интересами международного мира и безопасности. |
| Because of poverty, the market mechanism fails. | Из-за нищеты рыночный механизм не срабатывает. |
| The market share of the public customers with regulated tariffs will be an area where the government is able to implement PPAs. | Рыночный сегмент государственных потребителей с регулируемыми тарифами является той областью, в которой правительство может осуществлять СПМ. |
| It was therefore requested that market or weighted average rates be used instead. | Поэтому вместо него предлагается использовать рыночный или средневзвешенный курс. |
| The Convention has also provided an important market signal, helping new technologies to emerge. | Конвенция также предоставила важный рыночный стимул, содействуя появлению новых технологий. |
| It is hard to understand why the market mechanism does not eliminate such questions. | Сложно понять, почему рыночный механизм не устранил этот вопрос. |
| There is large and increasing market potential for the use of such secondary raw materials. | Существует большой и возрастающий рыночный потенциал для использования такого вторичного сырья. |
| For commercial fisheries, the cost of advisories was based on the market demand and supply for contaminated commercial species. | Для коммерческого промысла стоимость рекомендаций опирается на рыночный спрос и предложение загрязненных промысловых видов рыбы. |
| Hence, it appears that so-called neo-liberal economic reform, market fundamentalism and financial deregulation do not further but undermine effective democracy. | Отсюда следует, что так называемая неолиберальная экономическая реформа, рыночный фундаментализм и ослабление государственного регулирования в финансовой сфере не способствуют эффективной демократии, а подрывают ее. |
| Parties have agreed to develop a new market mechanism under the UNFCCC and numerous countries are investigating or implementing their own instruments. | Стороны договорились разработать новый рыночный механизм под эгидой РКИКООН, и многие страны изучают или применяют свои собственные инструменты. |
| Most panellists agreed that market fundamentalism did not work, and that it was dangerous for developing countries. | З. Большинство членов дискуссионной группы сошлись во мнении, что рыночный фундаментализм просто не работает и опасен для развивающихся стран. |
| The overall sustainability of the microenterprise should be examined during the development of the proposal, including such issues as market scale. | Общая устойчивость микробизнеса, в том числе с точки зрения таких вопросов, как рыночный масштаб, будет оценена в рамках разработки данного предложения. |
| Hence, there must be a forecast of market demand after the facility is operational. | Соответственно, необходимо прогнозировать рыночный спрос на продукцию предприятия в период после его ввода в эксплуатацию. |
| As a result of significant market experience, these systems have attracted attention in several developing countries, notably Brazil, China and India. | Как показывает значительный рыночный опыт, эти системы привлекли внимание ряда развивающихся стран, особенно Бразилии, Индии и Китая. |
| Voluntary labelling projects administered through the TCO Development Unit have been developed in close cooperation with experts, researchers and manufacturers as initiatives designed to change market demand. | Осуществляемые через Группу по вопросам разработок ТСО проекты добровольной маркировки подготавливаются в тесном сотрудничестве с экспертами, исследователями и производителями в качестве инициатив, цель которых - повлиять на рыночный спрос. |
| The programme must be driven by market demand for skills, with public support to increase supply by training and vocational education. | Стимулом для осуществления этой программы должен стать рыночный спрос на профессии, а государству следует оказывать содействие увеличению предложения такой рабочей силы путем организации обучения и профессионально-технической подготовки. |
| This is due to the fact that they can utilize their strong market power and financial advantage over smaller players. | Это связано с тем, что они могут использовать свой рыночный потенциал и финансовое преимущество над более мелкими игроками. |
| The tax burden will be reduced and certain taxes will be eliminated, including market fees. | Будет сокращена налоговая нагрузка, отменены отдельные налоги, в том числе и рыночный сбор. |
| The market demand for these units increased rapidly so Agromatic pushed the development and manufacturing of further generations of dampening systems. | Рыночный спрос на эти устройства возрос настолько стремительно, что Агроматик запустил разработку и производство новых поколений систем увлажнения. |
| The market rate was around two hundred times below the government-set rate in 2006. | В 2006 году рыночный курс был приблизительно в двести раз ниже официального. |