This appeared evident during the Mission's visit to Podujevo, although many were seen walking towards the market near the centre. |
Во время посещения Миссией Подуево это подтвердилось, хотя было замечено много албанцев, направлявшихся на рынок возле центра. |
The international commodity market offers opportunities, but these opportunities cannot easily be realized by exporters from developing countries, who are often undercapitalized. |
ЗЗ. Мировой сырьевой рынок открывает определенные возможности, которые довольно непросто реализовать экспортерам из развивающихся стран, которые зачастую испытывают нехватку капитала. |
For example, when a large trader tried to squeeze the cocoa market in the mid-1970s, he had built a position of 30,000 tonnes. |
Например, когда в середине 70-х годов одна из крупных торговых компаний предприняла попытку оказать давление на рынок какао, она открыла позицию на 30000 тонн. |
The new law on agricultural development and food security seeks to integrate the sector into the international market while taking account of economic globalization and the formation of regional blocs. |
Новый закон о сельскохозяйственном развитии и продовольственной безопасности направлен на то, чтобы интегрировать данный сектор в международный рынок, учитывая при этом экономическую глобализацию и образование региональных блоков. |
Barriers to entry into a specific industry can vary widely according to the level of maturity or of development of a market. |
Барьеры на пути проникновения на рынок той или иной отрасли могут значительно варьироваться в зависимости от степени зрелости или уровня развития рынка. |
For small low-income countries, it is very difficult to establish a viable capital market or to gain access to international capital markets. |
Небольшим странам, располагающим низкими доходами, весьма трудно создать жизнеспособный рынок капитала и получить доступ к международным рынкам капитала. |
Companies having outgrown the South African market and needing to establish a global presence. |
компании "переросли" южноафриканский рынок и нуждаются в выходе на глобальный уровень. |
Local licensees, for example, may need to incur substantial investments in order to promote new products recently introduced in the market, still unknown to most consumers. |
Например, местным лицензиатам могут потребоваться значительные инвестиции для продвижения на рынок новой продукции, еще не известной большинству потребителей. |
A decision to enter a specific market would be made based solely on the potential return on investment and general business viability. |
Решение относительно выхода на конкретный рынок будет сделано исключительно на основании соображений относительно потенциальной отдачи от инвестиций и общей эффективности деловых операций. |
India's expanding solar industry has a potential market that includes 65 per cent of rural households without access to a reliable electricity supply. |
Продукция расширяющейся отрасли Индии по производству солнечной энергии имеет потенциальный рынок, который охватывает 65 процентов домашних хозяйств в сельских районах, не обеспеченных надежным электроснабжением. |
Women entrepreneurs need to have access to development resources so that their products can reach the world market in the context of globalization and liberalization. |
Женщины-предприниматели должны иметь доступ к ресурсам, выделяемым на цели развития, с тем чтобы продукция, производимая на их предприятиях, могла поставляться на мировой рынок в контексте происходящих процессов глобализации и либерализации. |
They are capable of responding quickly and flexibly to changed market constraints, such as the introduction of measures to counter diversion. |
Они в состоянии быстро и гибко реагировать на изменение факторов, сдерживающих рынок, таких как меры по борьбе с утечкой. |
The carbon market, which is already playing an important role in shifting private investment flows, would have to be significantly expanded to address needs for additional investment and financial flows. |
Рынок углерода, который уже играет важную роль в перенаправлении инвестиционных потоков частного сектора, потребуется значительно расширить для удовлетворения потребностей в дополнительных инвестициях и финансовых потоках. |
In this way, the enterprises will be inserted into the market and they can manage themselves independently. |
Благодаря этому предприятия выйдут на рынок и смогут самостоятельно вести свои дела. |
Even back in the 1990's, regulators would privately complain of the difficulty of retaining any staff capable of understanding the rapidly evolving derivatives market. |
Даже в прошлом, в 1990 годах, регламентирующие органы неофициально жаловались на трудности сохранения персонала, способного понимать стремительно развивающейся рынок производных финансовых инструментов. |
Owing mainly to its environmentally negative externalities, an unregulated energy market is not a useful governing mechanism, because it is unable to internalize the environmental costs. |
Главным образом, благодаря своим негативным внешним воздействиям, нерегулируемый энергетический рынок не представляет собой полезный механизм управления, поскольку он не способен впитать экологические издержки. |
It is hard to believe that, with today's vast capital flows, the single market would have survived a series of sharp and abrupt exchange-rate changes. |
Трудно поверить, что с таким большим потоком капитала сегодня единый рынок смог бы пережить ряд резких и крутых изменений обменного курса. |
It is expected that over the next five years, the commercial market will overtake Governments as the largest customer of the space industry. |
Ожидается, что через пять лет коммерческий рынок, оттеснив государственный сектор, станет крупнейшим заказчиком космической промышленности. |
As a result of that policy, the satellite communications market is now highly competitive, with standards comparable to those of the most advanced countries. |
Благодаря этой политике рынок спутниковой связи в настоящее время является весьма конкурентоспособным и отвечает стандартам, сопоставимым с теми, которые действуют в наиболее развитых странах. |
The transition of the Organization to commercial operation of its satellite system and its active entry into the world telecommunications market resulted in drastic changes in the legal basis of its activity. |
В связи с переходом Организации к коммерческой эксплуатации своей спутниковой системы и ее активным выходом на мировой телекоммуникационный рынок кардинально изменилась правовая основа ее деятельности. |
When there is an obvious market failure, research partnerships involving funds from various sources are not only desirable but necessary. |
В тех случаях, когда рынок, очевидно, не в состоянии стимулировать медицинские научные исследования, такие исследования не только желательно, но и необходимо проводить на основе партнерства с привлечением средств из различных источников. |
Is the market no longer able to generate prosperity? |
Неужели рынок уже не в состоянии генерировать процветание? |
We thus need a large and liquid market for longevity risk so that these different groups can creatively share their risks with each other. |
Таким образом, нам необходим большой и ликвидный рынок для риска долгожительства, чтобы различные группы населения могли творчески разделить этот риск друг с другом. |
In that regard, UNCTAD had tried, with the assistance of Luxembourg, to create a private investment market, with major international banks participating. |
В этой связи ЮНКТАД при содействии со стороны Люксембурга предпринимает попытки создать рынок частных инвестиций при участии крупных международных банков. |
Knowing David Swensen, I can attest that he is not a lonely day trader trying to beat the market. |
Зная Дэвида Свенсена, я могу засвидетельствовать, что он не одинокий дневной торговец, который пытается обставить рынок. |