| Government is needed to ensure that the market operates within an appropriate ethical and juridical framework. | Правительства должны обеспечивать, чтобы рынок функционировал в приемлемых этических и юридических рамках. |
| Additionally, a market in tradable liquefied natural gas (LNG) is rapidly emerging. | Кроме того, быстро зарождается рынок ходового сжиженного природного газа (СПГ). |
| And in general, here, at the exhibition, we have felt for the first time that the market revives. | А вообще, здесь, на выставке, мы впервые почувствовали, что рынок оживает. |
| The attack on a Sarajevo open-air market on Saturday, 5 February, now acknowledged as the deadliest since the aggression started, may, after all, prove to be the proverbial last straw. | Нападение на открытый рынок в Сараево в субботу 5 февраля, признаваемое сейчас как самое ужасное с момента начала агрессии, в конце концов может оказаться пресловутой последней соломинкой. |
| Although a free market can be an efficient arbitrator in allocating scarce resources, it does not correctly value public goods which are the main determinants of the poor's ability to satisfy their basic needs. | Несмотря на то, что свободный рынок может служить эффективным арбитром в распределении дефицитных ресурсов, он не обеспечивает правильной оценки общественных благ, которые являются определяющими для способности бедноты удовлетворять свои насущные потребности. |
| He expected that the major contributors to the Fund would agree to allow the resources of the First Account to be used to fund commodity-related activities such as the promotion of physical market development, the enhancement of market infrastructure and support services, etc. | Оратор выразил надежду на то, что основные вкладчики Фонда дадут согласие на использование ресурсов Первого счета для финансирования такой деятельности в сырьевом секторе, как содействие развитию рынков, модернизация рыночной инфраструктуры и вспомогательных служб и т.п. |
| Douglas Hubbard has also conducted a sample of over 400 retired claims which showed that the probability of an event is close to its market price but, more importantly, significantly closer than the average single subjective estimate. | Дуглас Хаббард также провёл выборку из примерно 400 закрытых заявок - результаты показали, что реальная вероятность события близка к своей рыночной цене и, что ещё более важно, более точна, чем средняя одиночная субъективная оценка. |
| The Director further set out how development benefits from commodity exchanges might arise not just from direct use of the exchange, but also through positive externalities such as improved transparency, dissemination of market information, enhancements to trade-supporting infrastructure and better access to commodity finance. | Далее Директор отметила, что положительное влияние товарных бирж на процесс развития связано не только с их непосредственным функционированием, но и с такими позитивными побочными проявлениями, как повышение прозрачности, распространение рыночной информации, совершенствование вспомогательной торговой инфраструктуры и расширение доступа к товарному финансированию. |
| With Ukraine set for more IPOs and great market activity and economic growth expected to be close to 7% in 2008 as in 2007, our sales team is looking forward to another year in which to excel and promote investment in the country to the world. | Ожидая подъема рыночной активности и экономического роста на уровне 7% в 2008 году, как и в 2007-ом, наша команда в следующем году надеется превзойти достигнутые показатели и далее способствовать росту инвестиционной привлекательности Украины для остального мира. |
| He served as Chair of the Smoke Management Systems Market Group and was elected to AMCA International's Board in October of 1995. | Он занимал должность председателя Рыночной Группы Систем Обработки Дыма и вошел в состав президиума АМСА International в октябре 1995 года. |
| Several members were of the firm opinion that market exchange rates best reflected capacity to pay. | Несколько членов твердо придерживались мнения о том, что рыночный валютный курс является наиболее точным показателем платежеспособности. |
| One of his employees informed the Group that local traders could handle up to $20,000 worth of gold purchases on a single market day. | Один из его работников сообщил Группе, что местные торговцы за один рыночный день могут совершать сделки с золотом на сумму до 20000 долл. США. |
| In 2011 the project recognized the need to also address risk management and market surveillance to achieve the EMM goal of zero injuries for machine operators and other workers. | В 2011 году участники проекта признали, что для достижения преследуемой в рамках проекта по ТЗР цели обеспечить нулевой травматизм для операторов техники и других работников им необходимо также охватить такие вопросы, как управление рисками и рыночный надзор. |
| They address a variety of subjects, including building in reinforced concrete, fire protection in buildings, housing subsidies, land values, urban management, rental housing, market control of mortgages, and savings accounts for housing. | Они затрагивают широкий круг вопросов, таких, как строительство из железобетона, пожарная безопасность зданий, субсидии на жилье, стоимость земли, управление городов, арендуемое жилье, рыночный контроль за ипотекой, использование сбережений для строительства жилья. |
| Market analysis for two scenarios (high-speed freight and conventional freight) and identification of the customer needs for high-speed market segments. | рыночный анализ двух сценариев (высокоскоростные грузовые перевозки и обычные грузовые перевозки) и выявление потребностей клиентов в секторе высокоскоростных перевозок; |
| With an interruptible contract, the customer can switch to alternative supplies in order to optimize economics in certain market situations. | Имея договор, предусматривающий такую возможность, потребитель может перейти на альтернативные поставки, чтобы в некоторых рыночных ситуациях оптимизировать свои экономические показатели. |
| Net farm income can be derived by subtracting payments to landlords, lenders, and hired labor that provide inputs or services, but do not share directly in market, production, or financial risks. | Чистый фермерский доход можно определить путем вычета выплат землевладельцам, арендаторам и наемным работникам, которые предоставляют ресурсы или услуги, но прямо не несут свою долю рыночных, производственных или финансовых рисков. |
| (a) ter [Such [measures] [approaches] shall correct failures of previous existing market mechanisms;] | а-тер) [такие [меры] [подходы] исправляют недостатки существовавших ранее рыночных механизмов;] |
| Promote the sustainable management of forests and enhanced benefits derived from them and judicious use of market tools such as transfer payments and voluntary partnership agreements; | поощрение устойчивого управления лесными ресурсами и расширение выгод, получаемых от их использования, а также справедливое использование рыночных инструментов, таких как трансфертные платежи и соглашения о добровольных партнерских связях; |
| Market failure is another significant underlying cause of deforestation. | Одна из основных причин обезлесения связана с несовершенством рыночных механизмов. |
| However, market trends reflected an increasing need for flexibility in choosing a location from which to supply air services. | Однако рыночные тенденции говорят о растущей необходимости обеспечения гибкости в выборе той базы, с которой оказываются авиатранспортные услуги. |
| Our work going forward will be guided by a shared belief that market principles, open trade and investment regimes and effectively regulated financial markets foster the dynamism, innovation and entrepreneurship that are essential for economic growth, employment and poverty reduction. | В нашей дальнейшей работе мы будем руководствоваться разделяемой всеми нами убежденностью в том, что рыночные принципы, открытые режимы торговли и инвестиций и эффективно регулируемые финансовые рынки способствуют динамизму, инновациям и предпринимательству, которые имеют существенно важное значение для экономического роста, занятости и сокращения масштабов нищеты. |
| However, the pricing of the release of microdata might also be based on other principles such as market pricing or even a free of charge basis under certain conditions. | Однако ценовая политика в области публикации микроданных может также опираться и на другие принципы, такие, как рыночные цены или, даже в определенных условиях, принцип бесплатности. |
| Economic and financial options that could be considered are market instruments, such as fiscal incentives and regulations, and other measures for increasing availability through the establishment of the infrastructure necessary to establish convenient refuelling facilities for alternative fuels. | В качестве экономических и финансовых механизмов следует рассмотреть такие рыночные инструменты, как финансовые стимулы и финансовое регулирование, и другие меры по обеспечению доступности альтернативных видов топлива посредством создания инфраструктуры, необходимой для оборудования удобных заправочных станций с такими видами топлива. |
| Market orders can be filled at numerous levels, the price paid will be the volume weighted average price of all the fills. | Рыночные ордера могут исполняться частями, то есть несколькими сделками по разным ценам. При этом ценой исполнения ордера будет являться средневзвешенная цена от всех совершенных сделок. |
| No, dry cleaner, and then the market. | Нет, химчистка, а потом магазин. |
| You know, on the way to the market I tried to run over a cat. | По пути в магазин, я попыталась сбить кошку. |
| Then he went to the all day market. | Потом, он заехал в круглосуточный магазин. |
| And every time I go to the market, she cries and people look at me like I'm a bad mommy and it's because I have no sleep! | И когда я хожу в магазин, она плачет и все смотрят на меня, как будто я плохая мама. А я просто не сплю! |
| Did he go to the market? | Он пошел в магазин? |
| It hasn't been on the market yet. | Её ещё не выставили на продажу. |
| We hope to put this product on the market at the end of 2008. | Мы надеемся выставить на продажу этот объект к концу 2008 г. |
| The house, my childhood home that's on the market? | Доме, доме моего детства, который выставлен на продажу? |
| A Contracting Party which ascertains that one of the cases referred to in paragraph 2 has arisen may forbid until further notice the placing on the market and putting into service of the control devices or record sheets or smart cards. | Если Договаривающаяся сторона констатирует наличие одного из случаев, упомянутых в пункте 2, она может запретить до последующего уведомления продажу или использование контрольного устройства или регистрационных листов, или карточек с памятью. |
| I think I'm going to ste borrow... it before it comes to market. | Пожалуй, я ее стырю то есть, позаимствую... еще до официального выпуска в продажу. |
| On this market, and rods. | О, это биржа и удилище. |
| The Council shall decide the method of calculation to be used when the quotations on only one of these two cocoa markets are available or when the London Foreign Exchange market is closed. | Совет определяет метод расчета в том случае, если котировки имеются только на одной из этих двух бирж какао или если Лондонская валютная биржа закрыта. |
| The London Royal Exchange established in 1565 first developed as a securities market, though by 1801 it had become a stock exchange. | Лондонская Королевская биржа, основанная в 1565 году, сначала работала как рынок ценных бумаг, но превратилась в фондовую биржу к 1801 году. |
| The Tokyo exchange closed with a fall of 0,7%, suffering fresh doubts of market participants on the subject of the capacity of Europe to contain the debt crisis. | Токийская биржа закрылась с падением на 0,7% под грузом новых сомнений участников рынка на предмет способности Европы сдержать долговой кризис. |
| Magazine's articles will be interesting for those who have made stock exchange as their professional field of activities and also for those who just discover the most promising segment of financial market. | Материалы журнала будут интересны как тем, для кого биржа является областью профессиональной деятельности, так и тем, кто только открывает для себя этот наиболее перспективный сегмент финансового рынка. |
| They also assist in developing income-generating skills such as training women as tourist guides and helping craftsmen better organize and market their products. | Кроме того, они оказывают содействие местным жителями в приобретении навыков осуществления деятельности, приносящей доход, в том числе готовят женщин для работы в качестве гидов-экскурсоводов и помогают народным умельцам лучше организовать производство и сбыт своей продукции. |
| Through the effective participation of engineers of a private Indian company in all stages of development of low-cost optical equipment for visual interpretation of satellite remote sensing data, a licence agreement was granted to that company to market those products. | В результате эффективного участия специалистов частной индийской компании на всех стадиях разработки недорогостоящего оборудования для визуальной расшифровки данных дистанционного зондирования со спутников этой компании была выдана лицензия на сбыт таких продуктов. |
| Parties are permitted to market small quantities (up to 0.5 per cent of their total petrol sales) of leaded petrol with a lead content not exceeding 0.15 g/l to be used by old on-road vehicles. | Допускается сбыт Сторонами небольших количеств (не превышающих 0,5% от общего объема продаж бензина) бензина с содержанием свинца, не превышающим 0,15 г/л для использования в старых дорожных транспортных средствах. |
| The reports reveal that farming and stock-raising activity in several countries is increasingly focused on trade in products with market advantages. | В докладах подчеркивается, что сельскохозяйственное и скотоводческое производство ряда стран все больше ориентируется на сбыт своей продукции с учетом преимуществ рынка. |
| While selling well in our domestic market, the Landmark competes in international markets in more than 40 countries. | В то время как имеется хороший сбыт на внутреннем рынке, Landmark отдает силы международному маркетингу в больше чем 40 странах и регионах Азии, Африки, Америки и Европы и так далее. |
| They were affected by different sets of community rules such as taxes, state aid, emission trading, and internal market. | На них оказывают воздействие различные своды норм Сообщества по таким вопросам, как налоги, государственная помощь, торговля выбросами, а также внутренний рынок. |
| Mutualist Blog: Free Market Anti-Capitalism. | Внешняя торговля: свободная торговля против протекционизма. |
| The common types of projects are: Retail store, Seafood retail, Food catering, Bakery, Handicraft, Farming, Market vendor, Tailoring, Livestock farming and Hair dressing. | Наиболее распространенными являются следующие типы проектов: магазин розничной торговли, розничная торговля морепродуктами, общественное питание, пекарня, кустарный промысел, занятие сельским хозяйством, рыночная торговля, пошив одежды, животноводство и парикмахерское дело. |
| While transactions at the Somali Arms Market do not constitute violations of the embargo per se, they are the result of a supply chain connecting arms embargo violators, both sellers and buyers. | Торговля оружием на оружейных рынках страны сама по себе не является нарушением режима эмбарго, однако она является лишь конечным звеном цепи снабжения, соединяющей нарушителей эмбарго на поставки оружия, как продавцов, так и покупателей. |
| Due to the Forex market being largely unregulated, there is no central exchange for Forex and trading is performed on an OTC (Over The Counter) market. | Так как на рынке Forex отсутствует центральная биржевая площадка и единая система регулирования, торговля ведется на внебиржевом рынке. |
| World War II, Market Garden, | Вторая Мировая Война, Маркет Гарден, |
| You didn't happen to re-create a little coffee shop on Market Street, the Night Owl? | Вы случайно не воссоздали маленькое кафе "Сова" на Маркет стрит? |
| We already got Market Street locked down. | Маркет Стрит уже под контролем. |
| Heading to Greenwich Market. | Направляемся к Гринвич Маркет. |
| (b) The CEEC has also rolled out various products and services targeted at women such as the "Chilimba Market Product". | Ь) помимо этого, Комиссия по расширению экономических прав и возможностей граждан внедрила различные продукты и услуги специально для женщин, например проект «Чилимба маркет продакт». |
| There may now be a market for a Greek translation of her book. | Возможно, сейчас возникнет спрос на греческий перевод ее книги. |
| The market for OASES vessels is growing because they are more economical, have larger capacity, can perform a wider variety of tasks, also in deeper water, and are safer. | Спрос на суда ОАЗЕС растет, поскольку они более экономичны, отличаются большей грузоподъемностью, способны выполнять более широкий диапазон функций, могут эксплуатироваться на участках с большей глубиной и более безопасны. |
| If there was a market out there, I'd do it, but I don't think there is! | Если есть спрос на таких как я, то не вопрос. |
| The extraordinary growth of the world market in illicit drugs had been bolstered by globalization and increased demand. | Глобализация и возросший спрос способствовали экстраординарному расширению мировых рынков продажи незаконных наркотиков. |
| The Detroit property market is also in a little distress, the reality is this is excellent news for lifestyle buyers. | Потребительский спрос на недвижимость в КНР вызвал резкое повышение цен на жилье. |
| It becomes practical to utilize and to market that personal information for commercial purposes. | Стало обычным делом использовать и продавать эту личную информацию в коммерческих целях. |
| Fourth, it will ensure that there is a level playing field for manufactures to compete and market products within Africa and beyond just as India and China are doing. | В-четвертых, это обеспечит равные условия для производителей, которые смогут конкурировать и продавать свою продукцию в Африке и других регионах мира, как это делают Индия и Китай. |
| Companies that do not participate in the Internet market will lose opportunities for obtaining their inputs more cheaply and selling their products to a wider foreign market. | Компании, не работающие на рынке Интернета, лишаются возможности получать факторы производства по более низким ценам и продавать свою продукцию на более широком зарубежном рынке. |
| One representative proposed creating an effective international mechanism to regulate attempts by industrialized countries to market new chemical products in developing countries, noting that industry marketed thousands of such products notwithstanding their adverse impact on health and the environment. | Один представитель предложил создать эффективный международный механизм, регламентирующий попытки промышленно развитых стран продавать в развивающихся странах новые химические продукты, отметив, что промышленные предприятия реализуют на рынке тысячи наименований такой продукции, несмотря на их негативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
| We do not sell or market your personal information or personalised data to unaffiliated organisations. | Мы не будем продавать или предлагать Вашу персональную информацию и личные материалы сторонним организациям. |
| Here you do not market. | Здесь тебе не базар. |
| I was in the market. | Мы пошли на базар. |
| Life is a market. | Жизнь - как базар. |
| In the 19th century the main market for products of Kazi-Kumukh Khanate was in Kazi-Kumukh where one could see not only Laks with their goods, but also Avars, Dargins and Lezgins. | В XIX веке основным рынком сбыта продуктов населения Казикумухского ханства был базар в Кази-Кумухе, где можно было увидеть не только лакцев со своими товарами, но и аварцев, даргинцев и лезгин. |
| Market - Bazaar - Newsagent with foreign newspapers and magazines - Excursions - Bike rental. | Рынок - Базар - Киоск с иностраннами журналами и газетами - Экскурсии - Велосипеды на прокат. |
| It supports MSMEs to manufacture, offer and market distinctive products or services through the use of indigenous raw materials and local skills and talents. | Они помогают МСМП производить, предлагать и сбывать особые продукты или услуги, используя сырье, которое применяют коренные жители, а также использовать их навыки и таланты. |
| If independent farming was their income-generating work, it was not clear if they had proper access to water and could market their produce. | Если ведение индивидуального фермерского хозяйства является для них приносящим доход видом деятельности, то не ясно, имеют ли они необходимый доступ к воде и возможность сбывать свою продукцию. |
| Only the Government can import, export, manufacture or market weapons, munitions, explosives and raw materials, machinery and devices used to manufacture them, and it exercises control over such activities. | Только правительство может ввозить в страну, экспортировать, производить и сбывать оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, а также материалы, оборудование и инструменты для их производства и осуществлять контроль за такой деятельностью. |
| For that to be possible, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Для этого они должны производить, сбывать и распределять пользующиеся спросом товары. |
| For the poor to find a path out of poverty, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Чтобы позволить бедным слоям населения вырваться из тисков нищеты, необходимо обеспечить их способность производить, продавать и сбывать продукты, пользующиеся спросом. |
| During the civil war, the German airforce bombed the town of Guernica on market day. | Во время гражданской войны немецкая авиация разбомбила город Герника в базарный день. |
| The incidents took place on a market day during a dispute between some gendarmes and a group of young people. | Описываемые события произошли в базарный день при столкновении между сотрудниками жандармерии и группой молодых людей. |
| The first attack began at 8.30 a.m. on 2 April 2001, a market day. | Первое нападение началось в 08 ч. 30 м. 2 апреля 2001 года в базарный день. |
| How was market day? | Как был базарный день? |
| Did you enjoy market day? | Вам понравился базарный день? |
| Eventually, California produced too much food to ship fresh, so it became critical to market canned and frozen foods. | Вскоре даже Калифорния стала производить слишком много продуктов, чтобы отправлять их свежими, поэтому стало необходимо рекламировать консервированные и замороженные продукты. |
| Part of the disappointing sales stemmed from Ubisoft not knowing how to market the title, something that Ubisoft North America CEO Laurent Detoc labeled as one of his worst business decisions. | Разочаровывающие продажи были частично связаны с тем, что компания Ubisoft не знала, как рекламировать игру, а Лоран Деток, генеральный директор Ubisoft North America, назвал недостаточное изучение рынка одним из своих худших бизнес-решений. |
| G2S offers the White Label that enables you to market advanced and proven payment processing services. | G2S предлагает программу White Label, позволяющую рекламировать услуги передовой и проверенной платежной системы. |
| Such agencies would provide support services and act as contact points for business/trade missions from LDCs, undertake market research and give publicity to LDCs products. | Такие учреждения будут оказывать оперативно-функциональные услуги и выступать в качестве контактных пунктов для деловых/торговых миссий из НРС, осуществлять рыночные исследования и рекламировать товары из НРС. |
| There is a difference in methods used to penetrate that market. | Я считаю, что именно в этой связи мы должны рекламировать наш товар. |
| With respect to article 13 of the Convention, she noted from the report that women in Burundi could not market and manage the goods they produced, despite the constitutional provision giving women legal capacity to administer property. | В отношении статьи 13 Конвенции она отмечает из доклада, что женщины в Бурунди не могут торговать и распоряжаться товарами, которые они производят, несмотря на положение конституции, дающие женщинам юридическое право распоряжаться собственностью. |
| Water must be identified by all Governments, the private sector and all other stakeholders as a public good and human right, not a commodity to be traded on the open market. | Поэтому водные ресурсы должны рассматриваться всеми правительствами, частным сектором и всеми другими заинтересованными лицами в качестве общественного блага и права человека, а не сырьевого товара, которым можно торговать на открытом рынке. |
| Renouncing the ideological decisions that he claimed had caused the problems, he allowed private enterprise and market prices and disbanded agricultural collectives. | Отказавшись от диктата идеологичееских догм в экономике, которые он считал причиной проблем, он разрешил создавать частные предприятия и торговать по рыночным ценам, а также распустил госхозы и колхозы. |
| Despite these efforts, it was inevitable that some of the market vendors would be excluded from the new market. | Несмотря на эти усилия, было ясно, что некоторые рыночные торговцы не смогут торговать на новом рынке. |
| He slaved to get that market garden going for Lucy. | Он работал как каторжный, чтобы Люси могла торговать цветами. |
| General market research, based on desk research, would give a good first idea, but field research was essential. | Хотя общий конъюнктурный анализ, основанный на аналитических исследованиях, позволяет получить хорошее предварительное представление, необходимо проведение исследовательской работы на местах. |
| The World Commodity Survey 2003-2004 provides information and market analysis on over 80 commodities and key commodity industry sectors, many of which are of special interest to African countries. | В Мировом обзоре по вопросам сырьевых товаров за 2003-2004 годы представлена информация и конъюнктурный анализ по более чем 80 сырьевым товарам и ключевым сырьевым секторам, многие из которых представляют особый интерес для африканских стран. |
| Major technical assistance needs with regard to promoting production and exports of food and agricultural products, including organic products (e.g. policy and market analysis, quality and organic products; | Основные потребности в технической помощи в связи с расширением производства и экспорта пищевых продуктов и сельскохозяйственных товаров, включая экологически чистые продукты (например, анализ вопросов политики и конъюнктурный анализ, высококачественные и экологически чистые продукты); |
| All-Russia Market Research Institute (VNIKI) | Всероссийский научно-исследовательский конъюнктурный институт (ВНИКИ) |
| The Scheme also regularly prepared for its members economic and market analysis of produce under its scope, including fresh fruit and vegetables or dry and dried produces, in order to give an overview on trends, trade volume/value on international trade and forecast for the next season. | Схема также на регулярной основе подготавливает для своих членов экономический и конъюнктурный анализ по продуктам, охваченным Схемой, включая свежие фрукты и овощи или сухие и сушеные продукты, с целью получения представления о тенденциях, физическом/стоимостном объеме международной торговли и прогнозах на следующий сезон. |
| Any idea when the next market is? | Не знаете, когда будет следующая Ярмарка? |
| And the ribbon-cutting ceremony at the end of the summer when they have built the farmers' market and it's open to the public - that's the final exam. | А торжественная церемония перерезания ленточки в конце лета когда фермерская ярмарка была построена, и состоялось ее открытие, это и есть финальный экзамен. |
| The Association "Hope" participated, together with the local government, in the manifestation "Opportunity Market", supported by the Conrad Adenawer Foundation. | Ассоциация "Надежда" в сотрудничестве с местными органами управления участвовала в организации манифестации "Ярмарка возможностей", проводившейся при поддержке Фонда Конрада Аденауэра. |
| The market was revived again in the 18th century, but due to intense competition Scarborough Fair finally ended in 1788. | Рынок был возрожден вновь в XVIII веке, но из-за интенсивной конкуренции Ярмарка в Скарборо окончательно закрылась в 1788 году. |
| You have a market, an annual fleece fair and you're on the main road. | У вас есть рынок, ежегодная ярмарка шерсти, и вы находитесь на главной дороге. |
| In December 2013, Dover Street Market in New York City opened. | В декабре 2013 года Dover Street Market открылся в Нью-Йорке. |
| Must install one from Android Market. | Необходимо установить один из Android Market. |
| Market építő Zrt won the tender to construct the stadium, with a projected cost of 13.5 billion Ft. | Компания «Market építő Zrt» выиграла тендер на возведение стадиона с проектной стоимостью в 13,5 миллиардов венгерских форинтов. |
| Graham's favorite allegory is that of Mr. Market, an obliging fellow who turns up every day at the shareholder's door offering to buy or sell his shares at a different price. | «Господин рынок» (англ. Мг. Market) - любимая аллегория Грэма, где г-н Рынок - это услужливый человек, который каждый день стучится в дверь акционера, предлагая продать или купить его акции по разным ценам. |
| Economy of Oman List of Mideast stock exchanges List of stock exchanges "Company Overview of Muscat Securities Market". | Список фондовых бирж Company Overview of Muscat Securities Market (неопр.). |