| TNCs entering a developing country's market may induce local companies to improve their production systems. | Выходящая на рынок развивающейся страны ТНК может подтолкнуть местные компании к совершенствованию систем производства. |
| The international market for organic foods was worth a total of approximately $20 billion in 2000. | В 2000 году международный рынок "органических" продуктов питания составлял в общей сложности примерно 20 млрд. долларов. |
| Lalibela is also home to an airport (ICAO code HALL, IATA LLI), a large market, two schools and a hospital. | В Лалибэле также находятся аэропорт (ICAO code HALL, IATA HLL), большой рынок, две школы и больница. |
| Anti-trust provisions are aimed at helping the entry of new broadcasters into the market also through a new open regime of general authorization for broadcasting. | Антимонопольные положения призваны оказать помощь в выходе на рынок новым телерадиовещательным компаниям, в том числе посредством нового открытого порядка общих разрешений на радиовещательную деятельность. |
| The precise number will depend on the amount of work transferred from the Ministry of Defence into the Gibraltar civilian market. | Точная численность такого персонала будет зависеть от того, какой объем производства работ будет передан из круга ведения министерства обороны на гражданский рынок Гибралтара. |
| The Best Western Blue Tower Hotel is located on a charismatic and cosy market square with a new shopping mall. | Отель Best Western Blue Tower расположен на харизматичной уютной рыночной площади с новым торговым центром. |
| Traditional knowledge or lack thereof, of laws and customs, market conditions, practices; | а) традиционные представления или отсутствие таковых, в том что касается закона и обычаев, рыночной конъюнктуры, практики; |
| Proposed projects should target areas and sectors that have shown some signs of market activity and where the local population has expressed an interest in them. | Предлагаемые проекты должны быть связаны с теми районами и секторами, которые характеризуются определенными признаками рыночной деятельности и в которых местное население проявило интерес к ним. |
| Furthermore, accessibility of energy is conditioned by security of supply and demand as well as by market stability, all of which need to be addressed in terms of their regional and international dimensions, which include cross-border energy transport infrastructure, storage, and shipment by tankers. | Кроме того, доступность энергии обусловлена устойчивостью спроса и предложения, а также стабильностью рыночной конъюнктуры; все эти аспекты необходимо учитывать в региональном и международном контексте, включая трансграничную инфраструктуру транспортировки энергетических ресурсов, их хранение и перевозку танкерами. |
| However, all the investment managers base their valuations on market value which, at 31 December 1993, was $748,828,853 for the dollar fund and $5,273,501 for the Austrian schilling fund. | Однако все инвестиционные менеджеры основывают свои оценки на рыночной стоимости, которая по состоянию на 31 декабря 1993 года составила 748828853 долл. США для фонда в долларах США и 5273501 долл. США для фонда в австрийских шиллингах. |
| However, market socialism and corporatism also needed institutions. | Тем не менее рыночный социализм и корпоративизм также нуждаются в институтах. |
| It was therefore requested that market or weighted average rates be used instead. | Поэтому вместо него предлагается использовать рыночный или средневзвешенный курс. |
| "The Market for"Lemons": Quality Uncertainty and Market Mechanism". | Наиболее известна его работа «Рынок "лимонов": неопределенность качества и рыночный механизм». |
| Indeed, by the early 2000s, more than four-fifths of an average North Korean's household income comprised unofficial earnings from market activities. | Действительно, к началу 2000-х годов более четырех пятых дохода семьи среднего северокорейца составлял неофициальный рыночный доход. |
| One of the mains tasks is optimization of operating rate with orientation on the existing demand of the market. | Одна из самых основных наших задач - оптимизация загрузки производственных мощностей с ориентацией на реальный рыночный спрос. |
| A State that pursues a domestic capability may not necessarily be doing so to create the option of acquiring nuclear weapons but might be pursuing technological or market gains. | Государство, развивающее свой внутренний потенциал, может делать это не обязательно с целью приобретения ядерного оружия, а может лишь стремиться к получению технологических или рыночных выгод. |
| He called for international efforts to correct the effects of market failures and to avoid marginalization of developing countries by focusing on creating an international framework regulating anti-competitive practices and checking the power of large TNCs. | Он призвал к принятию международных мер для корректировки недостатков в функционировании рыночных механизмов и прекращения маргинализации развивающихся стран путем сосредоточения усилий на создании международной рамочной основы, регулирующей антиконкурентную практику и ограничивающей влияние крупных ТНК. |
| This set of key guidelines is included in the sector papers prepared in the following year and are influenced by the market constraints within which the various countries operate. | Этот свод основных методических указаний включается в секторальные документы, готовящиеся в следующем году, а содержание методических указаний зависит от рыночных ограничений, в условиях которых действуют различные страны. |
| The emergence of a green economy provides an opportunity for the development of policy frameworks and market instruments that effectively curb deforestation and forest degradation and unleash the full potential of forests to contribute to long-term sustainable development. | Появление «зеленой» экономики дает возможность для разработки директивной базы и рыночных инструментов в целях эффективного сдерживания вырубки и деградации лесов и высвобождения в полной мере потенциала лесов, способствуя тем самым долгосрочному устойчивому развитию. |
| Technical assistance to relevant ministries and national institutions, as well as key stakeholders in sectors such as agriculture, fisheries and forestry, to integrate ecosystem considerations into national policies, leading to improved natural resource management, enhanced market opportunities and poverty reduction | Оказание технической помощи соответствующим министерствам и национальным учреждениям, а также ключевым заинтересованным сторонам в таких секторах, как сельское хозяйство, рыболовство и лесоводство, для учета экосистемных факторов в национальной политике в целях более эффективного природопользования, расширения рыночных возможностей и сокращения масштабов нищеты |
| Overall, his delegation saw merit in the use of market exchange rates for conversion purposes, except where there were multiple exchange rates, high inflation or misalignments caused by market fluctuations. | В целом, его делегация считает целесообразным использовать рыночные обменные курсы для целей пересчета, за исключением тех случаев, когда существуют множественные обменные курсы, высокие темпы инфляции или несбалансированность валютных курсов в результате рыночных колебаний. |
| These countries benefited from the low oil market prices of the mid-1990s relative to the prices of 1985 and 1990. | Низкие рыночные цены на нефть в середине 90-х годов, по сравнению с 1985 годом и 1990 годом, были выгодны для этих стран. |
| There has been significant growth in market indicators, market capitalization has grown significantly, trading value has increased substantially and the listing has risen by some impressive percentages, with some African markets ranking among the best by certain indicators. | Значительно улучшились рыночные показатели, возросли объем рыночной капитализации, оборот ценных бумаг и число зарегистрированных на биржах компаний, при этом рынки некоторых африканских стран по отдельным показателям занимают лидирующее положение. |
| It was Singh, serving in mid-1991 as India's Finance Minister, who began India's market reforms. | Именно Синг, занимающий в середине 1991 года пост министра финансов Индии, начал рыночные реформы в Индии. |
| A total of 134 livestock marketing structures comprising loading/off-loading ramps (53), market sheds (45), vaccination crushes (17), veterinary offices (3) and water troughs (16) were constructed. | Было построено в общей сложности 134 объекта системы реализации продукции животноводства, включая погрузочно-разгрузочные платформы (53), рыночные укрытия (45), вакцинационные пункты (17), ветеринарные отделения (3) и поилки (16). |
| We will, but given the situation, I can't just invite him to my roof, and then leave him there while I go to the market. | Мы найдем, но, учитывая ситуацию, я не могу просто взять и пригласить его к себе на крышу, а затем оставить его там, пока не схожу в магазин. |
| And every time I go to the market, she cries and people look at me like I'm a bad mommy and it's because I have no sleep! | И когда я хожу в магазин, она плачет и все смотрят на меня, как будто я плохая мама. А я просто не сплю! |
| A gourmet market right next door. Whenever we return to Vienna, we're sure to return. | Стефана, магазин в соседнем здании, несколько ресторанов тоже рядом. |
| Variety of hotel shops including mini market, jewellery, gift shop/ boutique, and rent a car & moto office, are located in the hotel premises. | На территории отеля имеется сеть гостиничных магазинов, включая мини-маркет, магазин ювелирных изделий, магазин подарков и модных изделий, а также офис по аренде автомобилей и мотоциклов. |
| We offer to turists high class services: restaurant, pizzeria, snack bar, deli market, entertaiment rooms, newspaper stand, children playground, a private beach and a wind-surfing school. | На его территории находятся: ресторан, пиццерия, закусочная, бар, кафе-мороженное, супермаркет, овощной магазин, базар, табачная лавка, газетный киоск, игральный зал, частный пляж и школа серфинга. |
| It's probably going to be on the market soon. | Скорее всего, его скоро выставят на продажу |
| For EU member States, the deliberate release of GMOs into the environment, including their placing on the market within the Community as or in products, is addressed under directive 2001/18/EC of 12 March 2001. | В государствах - членах Европейского союза преднамеренное высвобождение ГИО в окружающую среду, включая их продажу на рынке в пределах Сообщества в качестве или в составе отдельных продуктов, рассматривается в директиве 2001/18/ЕС от 12 марта 2001 года. |
| I want the motel and the house on the market as of today, and I want an open house on Sunday. | Я хочу, чтобы и дом и мотель были выставлены на продажу сегодня же, и я хочу устроить день открытых дверей в воскресенье. |
| Although some countries have proceeded to prohibit a single compound or a broader spectrum of those compounds, many varieties of those products continue to be sold over the Internet and new substances constantly appear on this dynamic market. | Хотя в некоторых странах был введен запрет на продажу отдельных смесей или их отдельных категорий, многие разновидности такой продукции по-прежнему продаются через Интернет, а на этом динамично развивающемся рынке постоянно появляются все новые продукты. |
| One 30 lots Buy Limit Order was displayed in the market and was gradually filled by 7 orders as they were entered by other market participants at the Limit Price, see Fig. | Поэтому лимит ордер на покупку объёмом 30 стандартных лотов был виден на рынке и затем сведен с семью более мелкими встречными ордерами на продажу по нужной цене, по мере того, как они были выставлены другими участниками. (см. |
| But when the market opens Monday... despite my reputation, I don't like heights. | Но в понедельник откроется биржа... несмотря на свою репутацию, я не люблю высоту. |
| The Tokyo Securities and Stock Exchange became the largest in the world in 1988, in terms of the combined market value of outstanding shares and capitalization, while the Osaka Stock Exchange ranked third after those of Tokyo and New York. | Токуо Securities and Stock Exchange стали самым большим в мире в 1988, с точки зрения совокупной рыночной стоимости акций, выпущенных в обращение и капитализации, в то время как Фондовая биржа Осаки заняла третье место после тех же фондовых бирж Токио и Нью-Йорка. |
| The BM&F exchange based in Brazil has made it a priority to establish offices in China and is already acting as a "bridge" connecting buyers and sellers in Brazil and China, particularly in the soybean market. | Бразильская биржа BM&F наметила в качестве своей приоритетной задачи открытие своих бюро в Китае и уже выполняет функции "моста", связывающего покупателей и продавцов в Бразилии и Китае, в частности на рынке соевых бобов. |
| FUTURES MARKET - A formal exchange that trades contracts for delivery of a specific type of currency, interest rate or commodity in future months. | ФЬЮЧЕРСНЫЙ РЫНОК - официальная биржа, на которой ведется торговля контрактами на отдельные виды валют, процентных ставок или товаров с поставкой в будущие месяцы. |
| The Douala Stock Exchange (DSX in abbreviation) is the official market for securities in Cameroon. | Дуальская фондовая биржа (DSX) - рынок ценных бумаг в Камеруне. |
| Technical assistance and quality assurance-related services will be provided by a fair trade organization in Calcutta, making it easier to market the products. | Техническая помощь и услуги по обеспечению качества будут оказываться независимой торговой организацией в Калькутте, что облегчит сбыт продукции. |
| Currently, research efforts were being directed towards increasing the acceptability of species that were previously discarded, in an attempt to find a market for them. | В настоящее время ведется исследовательская работа над повышением приемлемости ранее выбрасывавшихся биологических видов, с тем чтобы найти им сбыт. |
| This decree empowered the unit to market weapons, munitions and ancillary equipment for public security bodies, private businesses, individuals and persons engaged in sporting and hunting activities, in keeping with the Federal Firearms and Explosives Act. | Этот декрет управомочивает ОТОБ производить сбыт оружия, боеприпасов и вспомогательного снаряжения среди органов публичной безопасности, частных предприятий, частных лиц и лиц, занимающихся спортивной и охотничьей деятельностью, в соответствии с регламентацией, установленной в Федеральном законе об огнестрельном оружии и взрывчатых материалах. |
| Although the performance of the export sector could also be influenced by internal factors such as transportation, credit supply and marketing of produce, here we concentrate on market, export diversification and prices (terms of trade). | Хотя на динамику развития экспортного сектора могут также влиять такие внутренние факторы, как транспорт, поставки в кредит и сбыт продукции, основное внимание здесь мы уделяем рынку, диверсификации экспорта и ценам (условиям торговли). |
| The mutual dependency between the palm oil mill and the participating smallholders constitutes the basis of this intervention, providing a secure market for producers and guaranteeing a supply of raw material for primary processing to the palm oil mill. | Взаимозависимость между заводом по переработке пальмового масла и участвующими в проекте мелкими производителями является основой данного проекта, что обеспечивает для производителей надежный сбыт на рынке и гарантирует поставку сырья на завод для первичной переработки пальмового масла. |
| The international trade of value-added forest products is an indication of national capabilities to produce for the export market. | Международная торговля лесными товарами с добавленной стоимостью служит своего рода показателем потенциала, которым обладают страны в плане производства товаров на экспорт. |
| Trade in counterfeit watches, which mimic expensive brand-name watches, constitutes an estimated US$1 billion market per year. | Торговля контрафактными часами, имитирующими дорогие часы известных марок, составляет примерно 1 миллиард долларов США в год. |
| Challenges remained, such as inequality and inequity, which enabled the presence of criminal organizations in society, increasing the drug market and trafficking in and exploitation of persons. | Тем не менее проблемы сохраняются, в частности неравенство и несправедливость, из-за чего в обществе продолжают существовать преступные организации, растет рынок наркотиков и расширяется торговля людьми и их эксплуатация. |
| The Group noted with concern that the Secretary-General's report on world commodity trends and prospects (A/61/202) concentrated on South-South commodity trade, when North-South commodity trade remained the key element for creating an equitable global market. | Группа с озабоченностью отмечает, что в докладе Генерального секретаря о мировых тенденциях и перспективах в области сырьевых товаров (А/61/202) основное внимание уделено торговле сырьевыми товарами по линии Юг - Юг, тогда как ключевым элементом создания справедливого глобального рынка торговля по линии Север - Юг остается. |
| For more than 100 years, every Wednesday morning starting around 9:00 am, there is an active trade between the cheese farmers and the marktmeester (market foreman), where prices are determined for the different types of cheeses. | Рынок в Вурдене существует более 100 лет, каждую среду начиная с около 9 часов утра начинается торговля между фермерами - производителями сыра (нидерл. kaasboeren) и розничными рыночными торговцами (нидерл. marktmeester, в результате чего определяется цена на различные виды сыра. |
| We're here at the corner of washington and market, Where wallace hines was arrested for a shooting at wheeler's earlier today. | Мы находимся на углу Вашингтон и Маркет, где сегодня, чуть ранее, был арестован за стрельбу в ресторане "У Уилера" Уоллес Хайнс. |
| He was involved in an accident on the street Market corner of Hanover. | Он попал в аварию на пересечении Маркет и Гановер. |
| Can we go to Boston Market? | А мы пойдем в "Бостон Маркет"? |
| You've got a man at the First River Bank on the corner of Market and Second. | У банка на углу Маркет и Второй улицы сидит человек. |
| Should you decide to close your open trade(s) via market order(s), your open order(s) will still remain active until cancelled or executed by the dealing desk. | Если Вы решите закрыть свою позицию маркет ордером, Ваш открытый ордер (или ордера) будет оставаться активным, пока Вы его не отмените или наши дилеры его не выполнят. |
| The market expectations reflected in today's price reflect lower future demand and increased future supply. | Рыночные ожидания, парированные в сегодняшней цене на нефть, отражают низкий будущий спрос и увеличение будущих поставок. |
| And we intend to use those numbers to create demand pull, and flip the market. | С помощью этих цифр мы сможем создать интенсивный спрос и заинтересовать рынок. |
| Due to this economic boom it has been a very attractive market for manufacturers all around the world creating a market potential and demand combined with the experience of SODEX in fair organizing. | Через экономический бум страна есть привлекательным рынком для производителей по всему миру, создавая потенциальный рынок и спрос в сочетании с опытом SODEX в сфере организации выставок. |
| Even if a given product could be "complementary" enough to find a regional market, inter-island distances within the region may imply transport costs that would be disproportionate to the market value of the products. | Кроме того, даже если определенные товары могут быть достаточно "взаимодополняющими", чтобы найти спрос на региональном рынке, значительные расстояния, существующие между островами региона, могут означать, что транспортные расходы могут оказаться непропорционально высокими по сравнению с рыночной стоимостью товаров. |
| On the whole, sugar remains in plentiful supply on the world market, and there is an estimated excess of exportable sugar over estimated import demand. | В целом, на мировом рынке сохраняется высокое предложение сахара, и предполагаемый объем готового к экспорту сахара превышает предполагаемый спрос на его импорт. |
| What if there were a way to market to both groups? | А что если есть способ продавать обеим группам? |
| The producers are small landowners; the production costs are relatively high; and any attempt by the Windward Islands producers to sell their products on the open market would be suicidal. | Производителями являются небольшие землевладельцы, издержки производства относительно высоки, и любые попытки производителей с Наветренных островов продавать свой продукт на открытом рынке были бы самоубийством. |
| Similarly, farmers in the occupied Syrian Golan were facing restrictions on their access to water and very high taxes on their crops, which had a negative impact on their ability to market agricultural commodities and consequently damaged their livelihoods. | Точно так же фермеры на оккупированных сирийских Голанах сталкиваются с аналогичными ограничениями, мешающими их доступу к водным ресурсам, а также с очень высокими налогами на выращиваемую ими продукцию, что негативным образом отражается на их способности продавать сельскохозяйственные товары и, соответственно, снижает их уровень жизни. |
| However, during the reporting period, parents frequently complained that they had received infant formula inappropriate to the age of their child, forcing them to sell their allocation in order to purchase the correct article at higher prices on the open market. | Однако в отчетный период родители часто жаловались на получение такого детского питания, которое не отвечало возрасту их детей, что заставляло их продавать выданные им пайки для приобретения на открытом рынке правильного питания по более высоким ценам. |
| I've deided to take the liting off the market. | Я решила не продавать его. |
| Here you do not market. | Здесь тебе не базар. |
| Life is a market. | Жизнь - как базар. |
| And you must visit the night market. | Обязательно посетите наш ночной базар. |
| The Meereens think they have a night market. | Эти миэринцы считают, будто у них ночной базар! |
| Eastern Market, Western Market. | Восточный базар, Западный базар. |
| Indeed, some women even hired men to help them with the harvest, and women certainly were able to market any produce on equal terms. | На практике, некоторые женщины даже нанимают мужчин в качестве помощников при уборке урожая, и, конечно же, женщины имеют возможность сбывать производимую ими продукцию на равных условиях. |
| To help identify paint manufacturers and formulators that continue to produce and market paints containing lead so as to foster actions to phase out lead from their products; | с) содействие выявлению производителей и разработчиков красок, которые продолжают выпускать и сбывать содержащие свинец краски, с тем, чтобы поощрять мероприятия по постепенному прекращению применения ими свинца в своей продукции; |
| For that to be possible, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Для этого они должны производить, сбывать и распределять пользующиеся спросом товары. |
| Affected tubers would be impossible to market. | Пораженные клубни нельзя сбывать на рынках. |
| For the poor to find a path out of poverty, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Чтобы позволить бедным слоям населения вырваться из тисков нищеты, необходимо обеспечить их способность производить, продавать и сбывать продукты, пользующиеся спросом. |
| It's market day obviously - that's nice. | Сегодня, очевидно, базарный день - это хорошо. |
| I thought I'd have Ailnoth all to myself out there but by now it's like market day | Я подумал что Эйлнот никуда от меня не уйдет, но к этому времени все стало как в базарный день |
| It's market day, sir. | Это базарный день, сэр. |
| Every Tenterden market day, he sold fleed cakes from a basket to the carts going by. | Каждый базарный день в Тентердине он продавал проезжающим кексы из корзины. |
| One example was an attack on Molli by the Janjaweed on 23 April 2003 - a market day. | В качестве примера можно привести нападение этих формирований на Молли, которое имело место 23 апреля 2003 года - в базарный день. |
| G2S offers the White Label that enables you to market advanced and proven payment processing services. | G2S предлагает программу White Label, позволяющую рекламировать услуги передовой и проверенной платежной системы. |
| Yes, I helped advertise what companies decided to market. | Да, я помогала рекламировать то, что компании решали продавать. |
| After you've learned to use it, your job would be to personally go door-to-door and market the machine. | После того, как вы научитесь использовать его, вы будете лично рекламировать этот аппарат у каждой двери и продавать. |
| These associations support small tourism providers by jointly advertising their accommodation offer and thus enabling small providers to better market their tourism product. | Эти ассоциации помогают мелким поставщикам туристических услуг совместно рекламировать предлагаемое ими жилье и тем самым лучше реализовывать свой туристический продукт. |
| There is a difference in methods used to penetrate that market. | Я считаю, что именно в этой связи мы должны рекламировать наш товар. |
| Indeed, the incorporation of entrenchment levels into market prices is what made it impossible to trade profitably using information on such levels. | Действительно включение уровня защищенности в рыночные цены является тем, что сделало невозможным торговать прибыльно, используя информацию на таких уровнях. |
| We must sell our sugar below the world market price as we cannot trade it on the New York Exchange. | Мы должны продавать наш сахар ниже цены мирового рынка, поскольку мы не можем торговать им на нью-йоркской бирже. |
| China's market had developed, which allowed it to trade risks. | Рынок Китая уже настолько развился, что может позволить себе торговать рисками. |
| The two companies have developed an innovative structure that allows DRs to trade on the secondary market, settle and be used as collateral in repurchase agreements (repos) by Russian market participants in their own time zone. | Компании разработали инновационную схему, которая дает возможность российским участникам рынка торговать депозитарными расписками на вторичном рынке, проводить по ним расчеты, и в том числе использовать их в качестве обеспечения по сделкам РЕПО в своем часовом поясе. |
| "Third Wiseman Signal" is the entrance to the market at the breakpoint of the fractal level. | Торговать по этой системе с одной стороны очень прибыльно, с другой, чрезвычайно опасно. Опасность кроется в неподготовленности, не правильном толковании сигналов описанных в русском варианте книги, отсутствии специального программного обеспечения. |
| General market research, based on desk research, would give a good first idea, but field research was essential. | Хотя общий конъюнктурный анализ, основанный на аналитических исследованиях, позволяет получить хорошее предварительное представление, необходимо проведение исследовательской работы на местах. |
| The World Commodity Survey 2003-2004 provides information and market analysis on over 80 commodities and key commodity industry sectors, many of which are of special interest to African countries. | В Мировом обзоре по вопросам сырьевых товаров за 2003-2004 годы представлена информация и конъюнктурный анализ по более чем 80 сырьевым товарам и ключевым сырьевым секторам, многие из которых представляют особый интерес для африканских стран. |
| Major technical assistance needs with regard to promoting production and exports of food and agricultural products, including organic products (e.g. policy and market analysis, quality and organic products; | Основные потребности в технической помощи в связи с расширением производства и экспорта пищевых продуктов и сельскохозяйственных товаров, включая экологически чистые продукты (например, анализ вопросов политики и конъюнктурный анализ, высококачественные и экологически чистые продукты); |
| The Scheme also regularly prepared for its members economic and market analysis of produce under its scope, including fresh fruit and vegetables or dry and dried produces, in order to give an overview on trends, trade volume/value on international trade and forecast for the next season. | Схема также на регулярной основе подготавливает для своих членов экономический и конъюнктурный анализ по продуктам, охваченным Схемой, включая свежие фрукты и овощи или сухие и сушеные продукты, с целью получения представления о тенденциях, физическом/стоимостном объеме международной торговли и прогнозах на следующий сезон. |
| Before any project is sponsored by the programme, a market survey and feasibility study must be carried out. | До принятия решения о финансировании какого-либо проекта подготавливаются конъюнктурный обзор и технико-экономическое обоснование. |
| The market at Kingsbridge sucks the money out of Shiring. | Ярмарка в Кингсбридже забирает деньги у Ширинга. |
| What is a floating market going to be like? | На что похожа Передвижная Ярмарка? |
| The market, also called Comike or Comiket, is for individuals and small groups of artists to display comic books they have independently published. | Ярмарка, называемая также Комикэ или Комикэт, позволяет отдельным художникам или небольшим творческим группам продемонстрировать книги комиксов, которые они уже опубликовали. |
| You have a market, an annual fleece fair and you're on the main road. | У вас есть рынок, ежегодная ярмарка шерсти, и вы находитесь на главной дороге. |
| It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
| His family still resides in the city and surrounding areas such as Market Deeping. | Его семья до сих пор живёт в городе и прилегающих районах, таких как Market Deeping. |
| We would like to introduce 2006 Q2 office snapshot: current market situation, developed projects and office market statistical data. | Ответ на этот и другие актуальные вопросы можно найти в детальном обзоре рынка недвижимости Балтийских стран Baltic property market report, 2006. |
| "European Union draft directive on copyright in the digital single market" (PDF). | «Директивы об авторском праве на едином цифровом рынке» (англ. Directive on Copyright in the Digital Single Market). |
| To maintain and implement other ISO standards: ISO 10962 (CFI - Classification of Financial Instruments), ISO 10383 (MIC - Market Identification Code). | Поддержание и содействие применению других стандартов ISO 10962 (CFI - Classification of Financial Instruments), ISO (MIC - Market Identification Code). |
| Reuters has ported its popular Reuters Market Data System to Linux and financial industry heavyweights such as Merrill Lynch, Morgan Stanley, Goldman Sachs have all announced major Linux deployments. | Reuters портировала свою популярную систему Reuters Market Data System на Linux, а такие финансовые гиганты как Merrill Lynch, Morgan Stanley, Goldman Sachs анонсировали свой интерес в этой ОС. |