| Also, a vibrant market was needed to ensure that a sustained stream of capital reached the required level. | Кроме того, чтобы обеспечить стабильный приток капитала на требуемом уровне, необходим динамичный рынок. |
| Well, it's a buyers' market. | Выглядит, что теперь рынок выгодный для покупателя. |
| This has created a market of consumers throughout the continent, as can be seen in the success of ICT, especially mobile phone penetration. | Это привело к тому, что на всей территории континента сложился потребительский рынок, как о том свидетельствует успешное внедрение ИКТ и особенно мобильной телефонной связи. |
| It's for Ernesto. I'm going to the market in an hour. | А мне через час на рынок, там и поем. |
| The tungsten market seemed to be emerging from a situation of low prices in the 1980s and early 1990s to one of high prices. | После периода низких цен 80-х и начала 90-х годов рынок вольфрама, как представляется, выходит на этап высоких цен. |
| In Kenya, fair valuation of financial instrument including bonds, derivatives has been very difficult due to lack of reliable market information. | В Кении определение справедливой стоимости финансовых инструментов, включая облигации и производные финансовые инструменты, связано с весьма большими сложностями из-за отсутствия надежной рыночной информации. |
| And here we are years later after Aaron Russo points out this is not a capitalist or free market country, but it's really socialist. | И вот прошли годы с тех пор, как Аарон Руссо обращает наше внимание, что мы живём не в капиталистической или рыночной стране, а в социалистической. |
| As a small open economy dependent on trade and a well-functioning international financial market, New Zealand was well placed to understand the concerns of emerging and developing economies, and their interest in using external debt to bridge funding gaps for public investments. | Новая Зеландия, с ее небольшой открытой экономикой, зависящей от хорошего функционирования международного финансового рынка, отлично понимает опасения стран с развивающейся и с формирующейся рыночной экономикой, а также их заинтересованность в использовании внешнего долга для ликвидации разрыва финансирования с целью реализации государственных инвестиций. |
| The enormous progress achieved by market oriented economic reform in Asia and Latin America over the last decade proves that the eradication of poverty is not an impossible goal. | Огромный прогресс, достигнутый в результате рыночной реформы экономики в Азии и в Латинской Америке за последнее десятилетие, доказывает, что искоренение нищеты - это задача вполне возможная. |
| Other factors may change the market drastically, such as re-zoning by the City of New York. | К резкому изменению рыночной конъюнктуры могут привести и другие факторы, например пересмотр зонирования городской территории властями Нью-Йорка. |
| At a recent industry seminar, Carrier Kuwait Air Conditioning, the country's premier cooling company, said it plans to broaden its portfolio of air-conditioning products in Kuwait to meet enhanced market demand... | На недавнем промышленном семинаре компания Carrier Kuwait Air Conditioning, главный производитель холодильного оборудования в стране, заявила о своих планах расширить перечень товаров для кондиционирования воздуха, производимых в Кувейте, чтобы удовлетворить увеличившийся рыночный спрос. |
| In the near future, China would have an enormous market potential for satellite direct television broadcasting, satellite mobile communication and satellite direct radio broadcasting. | В ближайшем будущем Китай будет иметь огромный рыночный потенциал для прямого спутникового телевещания, спутниковых мобильных средств связи и прямого спутникового радиовещания. |
| According to Country Life, October 2002, "Alnwick is the most picturesque market town in Northumberland, and the best place to live in Britain". | По мнению журналом Country Life (англ.)русск. (октябрь 2002 года): «Алник самый живописный рыночный городок Нортумберленда, и лучшее место для жизни в Великобритании». |
| In 1613, another charter was granted to Edward, Earl of Bedford, changing the market day to Tuesday, and establishing a statute fair on 19 September. | В 1613 году, еще одна хартия была выдана Эдварду, графу Бедфорду, поменявшая рыночный день на вторник, каковым он и остается до сих пор. |
| Wigan was described by Celia Fiennes, a traveller, in 1698 as "a pretty market town built of stone and brick". | В 1698 году в Уигане побывала путешественница Целия Финнес и описала город, как «симпатичный рыночный городок из камня и кирпича». |
| Last, but not least, we have opted for speedy market reforms, democracy and the integration of European countries. | Наконец, что не менее важно, мы пошли по пути быстрых рыночных реформ, демократии и интеграции европейских стран. |
| Nevertheless, industry and market structures have been changing, which has transformed the way that the commodity economy is working, with implications for commodity policies. | Тем не менее эволюция отраслевых и рыночных структур продолжалась, что привело к изменениям в функционировании экономических механизмов сырьевого сектора с соответствующими последствиями для политики в области сырьевых товаров. |
| Other instances of market failures include the lock-in impact of existing technologies and the high costs for early adopters of less environmentally damaging options. | Другими примерами рыночных сбоев являются блокирующее воздействие существующих технологий и высокие издержки для первопроходцев, осваивающих технологические варианты, наносящие меньший ущерб окружающей среде. |
| (b) The need to reflect the different market rates that may prevail at each duty station and for different categories of consultants; and | Ь) необходимости отражения различных рыночных ставок, которые могут преобладать в каждом месте службы для разных категорий консультантов; |
| In order to enhance firms' export capacity, the Government is providing potential exporters with information on market opportunities abroad, advisory services, training programmes, financial incentives and special credits at low interest rates to help them penetrate foreign markets. | В целях укрепления экспортного потенциала фирм правительство предоставляет потенциальным экспортерам информацию о рыночных возможностях за рубежом, обеспечивает для них консультативные услуги, программы подготовки кадров, финансовые стимулы и специальные кредиты под низкие проценты, с тем чтобы оказать им содействие в проникновении на внешние рынки. |
| There are market and policy failures that can distort market prices. | Существуют недостатки на уровне рынка и политики, способные исказить рыночные цены. |
| Treasury maintains expenditure (primary payroll) forecasts and matched investments when market conditions and cash balances permit. | Канцелярия придерживалась прогнозов расходования средств (первичные расчеты по заработной плате) и предусмотренных показателей инвестирования средств, когда позволяли рыночные условия и остатки денежной наличности. |
| The frequent neglect of this issue reflects the assumption that there exist proper market mechanisms for allocating and accessing the necessary skills. | Нередкое игнорирование этого вопроса служит отражением мнения о том, что уже существуют надлежащие рыночные механизмы для распределения и оценки необходимых навыков. |
| One key issue is the role of market fundamentals and non-fundamental factors in determining the dynamics of commodity prices. | Главный вопрос заключается в том, какую роль в формировании динамики цен на сырьевые товары играют базовые рыночные и второстепенные факторы. |
| Several months ago, this was replaced with the demand to carry out reforms in the natural gas sector aimed at reducing government interference in the industry's operations and at its making the transition to market principles. | Несколько месяцев назад это требование было заменено на требование проведения реформы газовой отрасли, направленной на снижение вмешательства государства в деятельность отрасли и ее переход на рыночные принципы. |
| This little piggy went to the market. | Этот маленький поросенок пошел в магазин. |
| Mom, aren't you going to the market? | Мама, ты в магазин собираешься? |
| Statistically, what's more dangerous, getting into your car to drive to the market, or playing in a game of football? | Статистически, что более опасно, сесть в машину и поехать в магазин, или играть в футбол? |
| A store called Mini Market offers old Bollywood posters for sale. | Магазин под названием Mini Market предлагает для продажи старые плакаты Болливуда. |
| I was at a couple of job interviews and then I stopped by the 36th Street market. | Парень живет здесь, захотел грабануть винный магазин в центре Манхеттена. |
| And it's about to hit the open market. | И он вот-вот выйдет в открытую продажу. |
| A young woman comes every week to collect our produce for sale in the market. | Каждую неделю из деревни приходит девушка и забирает наши товары на продажу, на рынок. |
| (a) "No data, no market" requires that a comprehensive set of data and information about a chemical be made available to regulators and users before it can be sold; | а) согласно принципу «нет данных, нет выхода на рынок» необходимо снабжать представителей регулирующих органов и потребителей всеобъемлющей подборкой данных и информации о химическом веществе до того как, оно поступит в продажу; |
| Since transmission and distribution remain natural monopolies over given geographical areas, access to the grid on non-discriminatory terms is essential for new suppliers in the electricity market. | Четвертая функция - снабжение - включает продажу электроэнергии конечным потребителям, контроль за расходом энергии и выставление счетов, а также предоставление информации, консультаций и кредитов. |
| It's getting ready to go on the market. | Он подготавливался на продажу. |
| A market closes halfway around the world, currency drops, a regime falls - the news hurdles across the globe at the speed of light. | На другом конце света закрывается биржа, курс валюты падает, режим падает, новости разлетаются через весь земной шар со скоростью света. |
| There is also an extensive set of financial institutions, an emerging venture-capital market and a sophisticated stock exchange. | Имеются также широкий круг финансовых учреждений, формирующийся рынок венчурного капитала и современная фондовая биржа. |
| The London Royal Exchange established in 1565 first developed as a securities market, though by 1801 it had become a stock exchange. | Лондонская Королевская биржа, основанная в 1565 году, сначала работала как рынок ценных бумаг, но превратилась в фондовую биржу к 1801 году. |
| The Tokyo exchange closed with a fall of 0,7%, suffering fresh doubts of market participants on the subject of the capacity of Europe to contain the debt crisis. | Токийская биржа закрылась с падением на 0,7% под грузом новых сомнений участников рынка на предмет способности Европы сдержать долговой кризис. |
| The London Stock Exchange required companies listed on its Alternative Investment Market, its second-tier market comprising over 1,600 domestic and overseas companies, to comply with IFRS for financial periods commencing on or after 1 January 2007. | Лондонская фондовая биржа требует от всех компаний, зарегистрированных на Альтернативном инвестиционном рынке - рынке второго уровня, на котором обращаются бумаги более чем 1600 отечественных и зарубежных компаний, - выполнять МСФО с 1 января 2007 года. |
| They also assist in developing income-generating skills such as training women as tourist guides and helping craftsmen better organize and market their products. | Кроме того, они оказывают содействие местным жителями в приобретении навыков осуществления деятельности, приносящей доход, в том числе готовят женщин для работы в качестве гидов-экскурсоводов и помогают народным умельцам лучше организовать производство и сбыт своей продукции. |
| It concentrated research on crops that had market value and lessened biodiversity, to the neglect of many other crops of great interest and usefulness to farmers. | Он приводит к тому, что исследования сосредоточиваются на культурах, имеющих хороший сбыт и снижающих биоразнообразие, причем игнорируются многие другие культуры, которые представляют большой интерес для фермеров и приносят им пользу. |
| He/she should effectively publicize and market the network to all potential users and contribute to the development of a user base to eventually sustain the operation of the network. | Он должен эффективно рекламировать услуги сети, обеспечивать их сбыт всем потенциальным пользователям, а также содействовать увеличению числа пользователей, с тем чтобы, в конечном счете, система могла перейти на самофинансирование. |
| In many countries, a subsequent generic manufacturer who seeks approval to market the generic equivalent is not required to submit fresh clinical test data but can show that its medicine is bioequivalent to the medicine of the originator company. | Во многих странах от последующих производителей генерических продуктов, запрашивающих разрешение на сбыт генерического эквивалента того или иного лекарства, не требуется представлять свежие данные о клинических испытаниях, но они могут демонстрировать, что разработанные ими лекарства являются биоэквивалентом лекарства, выпускаемого компанией-создательницей. |
| Although the exercise of market power in supply chains could threaten the economic survival of smallholder producers, supply chains have the potential of involving more smallholder farmers in downstream activities such as processing and marketing. | Хотя доминирование производственно-сбытовых систем на рынке может угрожать существованию мелких производителей, на конечных этапах кооперации, таких как переработка и сбыт, данные системы в принципе позволяют задействовать большое число мелких производителей. |
| A proportion of pharmaceutical drugs sold throughout the world were fake and represented an enormous market controlled by organized crime. | Доля "фармацевтических" наркотиков, продаваемых во всем мире, занижена, а торговля такими наркотиками ведется на огромном рынке, который контролируется организованными преступными группировками. |
| Challenges remained, such as inequality and inequity, which enabled the presence of criminal organizations in society, increasing the drug market and trafficking in and exploitation of persons. | Тем не менее проблемы сохраняются, в частности неравенство и несправедливость, из-за чего в обществе продолжают существовать преступные организации, растет рынок наркотиков и расширяется торговля людьми и их эксплуатация. |
| Based on its own experience, the Republic of Korea could not overstate the importance of trade in national development: it had opened its market to 80 products from least developed countries on a duty- and quota-free basis, and planned to expand that policy. | Как показывает опыт самой Республики Корея, торговля имеет чрезвычайно важное значение для процесса национального развития: она открыла свой рынок для 80 наименований товаров из наименее развитых стран на беспошлинной и неквотируемой основе и планирует расширять эту политику. |
| Fair trade, a stable financial market, prudent fiscal policies and just labour markets throughout the world were a prerequisite for ending extreme poverty and establishing the infrastructure needed to promote decent work and social protection for all. | Взаимовыгодная торговля, стабильный финансовый рынок, продуманная налогово-бюджетная политика и справедливые условия на рынке труда являются во всем мире одним из предварительных условий для искоренения крайней нищеты и создания инфраструктуры, необходимой для предоставления достойной работы и социальной защиты для всех. |
| Great strides had been taken in supporting developing countries in the areas of trade, market facilitation and technology transfer and UNIDO had helped Governments to devise strategies and instruments for investment and technology promotion and to strengthen legal and regulatory frameworks. | ЮНИДО принимала активные меры по оказанию поддержки развивающимся странам в таких областях, как торговля, упрощение доступа к рынкам и пере-дача технологий, а также помогала правительствам разрабатывать стратегии и механизмы для содействия инвестированию и передаче технологий и укрепления правовой и нормативной базы. |
| She used her credit card for a cab ride to 8th and market yesterday. | Вчера она оплатила кредиткой поездку на такси до угла Восьмой и Маркет. |
| 17 Market Street, Southwark. | Саутвар, Маркет стрит, 17. |
| Should you decide to close your open trade(s) via market order(s), your open order(s) will still remain active until cancelled or executed by the dealing desk. | Если Вы решите закрыть свою позицию маркет ордером, Ваш открытый ордер (или ордера) будет оставаться активным, пока Вы его не отмените или наши дилеры его не выполнят. |
| There's that bar in Exmouth Market that's got table football. | В Эксмот Маркет есть бар с настольным футболом. |
| Epicenter Market LLC is engaged in development and implementation of the newest technologies in the area of an personal safety of civil people since 1998. | В основе продукции компании «Эпицентр маркет» лежит уникальная запатентованная технология фильтрации вредных веществ, позволяющая обеспечить оптимальное сочетание эффективного уровня защиты, наилучших эргономических свойств и минимальных массогабаритных характеристик. |
| So far the market price is higher, and there is demand. | Пока цена на рынке выше, и есть спрос. |
| This has created a huge demand for imports of different products from different developing regions, taking into account different cost and market and production connectivity. | В результате, с учетом разницы в себестоимости, а также рыночных и производственных связей в этих странах возникает огромный спрос на различные импортные товары из разных развивающихся регионов. |
| They often find it difficult to get a job even if their qualifications are in demand in the market or if there is a shortage of labour in their region. | Этим людям зачастую трудно получить работу, даже если на рынке есть спрос на их специальности или в их регионе существует нехватка рабочей силы. |
| Should UN/CEFACT assist countries in the development and implementation of regulations that encourage technological innovation and support market demand? | Ь) Следует ли СЕФАКТ ООН оказывать странам помощь в разработке и внедрении нормативных предписаний, регулирующих технологические нововведения и поддерживающих рыночный спрос? |
| First of all, the financial sector was rudimentary and unable to satisfy private sector demand for credit and, as a consequence, an informal credit market based on family ties and financed by remittances grew. | Прежде всего финансовый сектор имел рудиментарный характер и не мог удовлетворить кредитный спрос частного сектора, вследствие чего расширялся теневой кредитный рынок, который был основан на семейных связях и финансировался за счет денежных переводов. |
| Yes, I helped advertise what companies decided to market. | Да, я помогала рекламировать то, что компании решали продавать. |
| However, if a woman wanted to sell her products, she was required to have a market permit. | Однако, если женщина хочет продавать свою продукцию, то ей нужно иметь рыночное разрешение. |
| Some oil producing countries will choose to sell much of their product on the international market for the money it will bring. | Некоторые нефтедобывающие страны предпочтут продавать большую часть своего сырья на международном рынке, так как это будет более выгодно. |
| As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. | Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом. |
| For that reason this truck was not sold in the California market. | Модель не разрешено продавать в штате Калифорния. |
| I was in the market. | Мы пошли на базар. |
| This is not an animal market, Get off! | Что за базар животных. |
| And you must visit the night market. | Обязательно посетите наш ночной базар. |
| Local markets (Souks), local stores and the fish market invite you for strolls and shopping. | Местные лавки (Соукс), небольшие магазинчики и рыбный базар привлекают гостей своими товарами. |
| If any one of my singers produces for the market, I say fine, but leave 70 percent of that within you. No matter how much money you make, it will not be enough. | Напомним, что Государственному театру песни 15 лет, а одна из исполнительниц четвертого поколения театра - Анаит Шахбазян, возможно, представит в этом году Армению на международном музыкальном конкурсе "Славянский базар". |
| The entitlement to enter the relevant ports, and to sell and market the fish there, was an integral element of the traditional fishing regime. | Неотъемлемым элементом традиционного режима рыболовства является право входить в соответствующие порты и продавать и сбывать там рыбу. |
| Such boards could help farmers market their products, or comply with standards imposed by the large commodity buyers or retailers. | Советы могли бы помогать фермерам сбывать свою продукцию или соблюдать стандарты, введенные крупными покупателями сырьевых товаров или розничными торговцами. |
| UNIDO sought to enable the poor to earn a living through productive activities, and thus to find a way out of poverty; they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | ЮНИДО стремится дать возможность мало-имущим зарабатывать себе на хлеб, занимаясь продуктивным трудом, и, тем самым, выйти из нищеты; они нуждаются в потенциале, чтобы производить, сбывать и распространять товарную продукцию. |
| Without such financing, BNC could not produce and market the nickel. | Без такого финансирования "БНК" оказалась бы неспособной производить и сбывать никель. |
| Accredited organizations control and deliver the EUREPGAP certification, which provides the possibility to market to the retailers that are part of the scheme. | Аккредитованные организации контролируют процесс сертификации ЕВРЕПГАП и выдают соответствующие документы, позволяющие участвующим в этой программе розничным торговым предприятиям сбывать свою продукцию. |
| It's market day obviously - that's nice. | Сегодня, очевидно, базарный день - это хорошо. |
| To town, it's market day. | В город, сегодня базарный день... |
| I thought I'd have Ailnoth all to myself out there but by now it's like market day | Я подумал что Эйлнот никуда от меня не уйдет, но к этому времени все стало как в базарный день |
| How was market day? | Как был базарный день? |
| It was market day in Scottsboro, and farmers were in town to sell produce and buy supplies. | В Скоттсборо проходил базарный день, в город съехались фермеры, продававшие свою продукцию и покупавшие необходимые им вещи. |
| It began to market itself as the Flower Town of Canada. | Город начал рекламировать себя как Город Цветов (Flower Town of Canada). |
| According to former Muscle Media 2000 editor-in-chief TC Luoma, it was Bradshaw who convinced Phillips to market MET-Rx heavily in the Natural Supplement Review, Phillips' supposed unbiased review of numerous bodybuilding supplements. | По словам бывшего главного редактора Muscle Media 2000 ТиСи Луома (TC Luoma), именно Брэдшо убедил Филлипса рекламировать в якобы независимых обзорах для Natural Supplement Review. |
| Yes, I helped advertise what companies decided to market. | Да, я помогала рекламировать то, что компании решали продавать. |
| Such agencies would provide support services and act as contact points for business/trade missions from LDCs, undertake market research and give publicity to LDCs products. | Такие учреждения будут оказывать оперативно-функциональные услуги и выступать в качестве контактных пунктов для деловых/торговых миссий из НРС, осуществлять рыночные исследования и рекламировать товары из НРС. |
| He/she should effectively publicize and market the network to all potential users and contribute to the development of a user base to eventually sustain the operation of the network. | Он должен эффективно рекламировать услуги сети, обеспечивать их сбыт всем потенциальным пользователям, а также содействовать увеличению числа пользователей, с тем чтобы, в конечном счете, система могла перейти на самофинансирование. |
| The law-abiding citizen becomes thief and bandit because of the hunger, worker becomes beggar, the believer ceases to be fasted and aristocrat goes to the market to sell the trousers. | Из-за голода законопослушный гражданин становится вором и бандитом, работник становится попрошайкой, верующий прекращает поститься, аристократ отправляется на рынок торговать. |
| If the region's new leaders can integrate their economies, a market of more than 75 million consumers would attract more foreign investment and trade with the rest of the world. | Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром. |
| Renouncing the ideological decisions that he claimed had caused the problems, he allowed private enterprise and market prices and disbanded agricultural collectives. | Отказавшись от диктата идеологичееских догм в экономике, которые он считал причиной проблем, он разрешил создавать частные предприятия и торговать по рыночным ценам, а также распустил госхозы и колхозы. |
| "Third Wiseman Signal" is the entrance to the market at the breakpoint of the fractal level. | Торговать по этой системе с одной стороны очень прибыльно, с другой, чрезвычайно опасно. Опасность кроется в неподготовленности, не правильном толковании сигналов описанных в русском варианте книги, отсутствии специального программного обеспечения. |
| He slaved to get that market garden going for Lucy. | Он работал как каторжный, чтобы Люси могла торговать цветами. |
| General market research, based on desk research, would give a good first idea, but field research was essential. | Хотя общий конъюнктурный анализ, основанный на аналитических исследованиях, позволяет получить хорошее предварительное представление, необходимо проведение исследовательской работы на местах. |
| The World Commodity Survey 2003-2004 provides information and market analysis on over 80 commodities and key commodity industry sectors, many of which are of special interest to African countries. | В Мировом обзоре по вопросам сырьевых товаров за 2003-2004 годы представлена информация и конъюнктурный анализ по более чем 80 сырьевым товарам и ключевым сырьевым секторам, многие из которых представляют особый интерес для африканских стран. |
| Major technical assistance needs with regard to promoting production and exports of food and agricultural products, including organic products (e.g. policy and market analysis, quality and organic products; | Основные потребности в технической помощи в связи с расширением производства и экспорта пищевых продуктов и сельскохозяйственных товаров, включая экологически чистые продукты (например, анализ вопросов политики и конъюнктурный анализ, высококачественные и экологически чистые продукты); |
| All-Russia Market Research Institute (VNIKI) | Всероссийский научно-исследовательский конъюнктурный институт (ВНИКИ) |
| The Scheme also regularly prepared for its members economic and market analysis of produce under its scope, including fresh fruit and vegetables or dry and dried produces, in order to give an overview on trends, trade volume/value on international trade and forecast for the next season. | Схема также на регулярной основе подготавливает для своих членов экономический и конъюнктурный анализ по продуктам, охваченным Схемой, включая свежие фрукты и овощи или сухие и сушеные продукты, с целью получения представления о тенденциях, физическом/стоимостном объеме международной торговли и прогнозах на следующий сезон. |
| The organisers offer new trade fair formula which is promoted with the slogan "Fleet Market - trade fair different from others." During the trade fair there will be lectures and discussion panels, sessions, presentations and training with an active participation of the visitors. | Организаторы предлагают новую форму организации ярмарки и рекламируют её под лозунгом "Ярмарка автопарков - ярмарка не похожая на все остальные." Во время ярмарки пройдут лекции, круглые столы и сессии, показы и обучающие курсы, в которых участники примут активное участие. |
| Each fair therefore provides exhibitors with an income-generating opportunity to market their products. | Каждая такая ярмарка обеспечивает участникам доходы в результате увеличения сбыта их продукции. |
| For the same reason, a pedestrian street, outdoor market or fair in different parts of which a trader regularly sets up his stand represents a single place of business for that trader. | По той же причине пешеходная улица, открытый рынок или ярмарка, в различных частях которых торговец регулярно устанавливает свою палатку, представляет для этого торговца единое место осуществления предпринимательской деятельности. |
| One example is the American Film Market, considered to hold first or second place in the list of current film fairs. Cuban cinema output cannot be offered for sale there, producing a loss of some $500,000. | Примером этого служит ярмарка «Американ филм маркет», считающаяся первой или второй по значимости кинематографической ярмаркой в нынешнее время; из-за невозможности предлагать там кубинские фильмы не получены доходы порядка 500000 долл. США. |
| Eisleben was first mentioned in 997 as a market called Islebia, and in 1180 as a town. | Айслебен впервые упомянут в 997 как ярмарка под названием Islebia, с 1180 упоминается как город. |
| In 1883, the Market Street Cable Railway opened its first line. | В 1883 году компания Market Street Cable Railway открыла свою первую линию. |
| This is a marketplace, also in Kenya, Toi Market, lots of dealers, in almost everything you want to buy. | Это рынок в Кении, «Toi Market», много продавцов и есть всё, что душа пожелает. |
| H ^ The show on July 8, 2015 in Milan, Italy was a part of the 2015 Estathé Market Sound Music Festival and included special guests G-Eazy and Rae Sremmurd. | Шоу 8 июля 2015 года в Милане, Италия на 2015 Estathé Market Sound Music Festival и приглашенные гости G-Eazy, Rae Sremmurd. |
| Online price comparison service, 999 Market, is moved to a new platform, Price.md. | Онлайн-сервис сравнения цен 999 Market перешёл на отдельную площадку - price.md. |
| The Trendence Market Research Institute ranking confirms PwC's reputation and strong market position as a leading provider of industry-focused assurance, tax, and advisory services. | Рейтинг работодателей, опубликованный Trendence Market Research Institute, подтверждает устойчивое положение компании PricewaterhouseCoopers на рынке, а также репутацию ведущего поставщика услуг в области бизнес-консультирования, налогообложения и права компаниям разных отраслей. |