Distance from the market is associated with material situations of economic disadvantage. | Низкая вероятность вхождения в рынок труда связана с неблагоприятным материальным положением. |
In theory, the market should adjust through an increase in supply and a subsequent decrease in prices. | В теории рынок должен скорректироваться посредством увеличения предложения жилья и последующего снижения цен. |
More than 50 per cent of them have been thrown on to the job market as a result of staff cut-backs in connection with changes in forms of ownership or management. | Из них более 50 процентов вышли на рынок труда в результате сокращения кадров - в связи с изменением форм собственности или хозяйствования. |
Such a market itself requires a stable macroeconomic environment and all of these factors are essential for the existence of a developed private sector and for successful privatization - a phenomenon in process of implementation over the whole world. | Такой рынок сам по себе требует наличия стабильной макроэкономической обстановки, а все вышеперечисленные факторы имеют существенное значение для функционирования развитого частного сектора и для успешной приватизации - явления, происходящего во всем мире. |
The precise number will depend on the amount of work transferred from the Ministry of Defence into the Gibraltar civilian market. | Точная численность такого персонала будет зависеть от того, какой объем производства работ будет передан из круга ведения министерства обороны на гражданский рынок Гибралтара. |
The proposal is aimed at creating the necessary environment to strengthen domestic entrepreneurial capacity, especially the participation of SMEs in order to avoid market concentration. | Ее предложение направлено на создание условий, необходимых для укрепления национального предпринимательского потенциала, в особенности на расширение участия МСП, в целях предотвращения концентрации рыночной власти. |
Shutterstock's shares had reached a $2.5 billion market value by the fall of 2013, while revenue for 2013 was US$235 million. | К осени 2013 года акции Shutterstock достигли рыночной стоимости в $2,5 млрд, а выручка компании за 2013 год составила $235 млн. |
Different methods of paying for services have also been found to be effective in restraining costs, although some of those techniques have made unrealistic demands on market information in developing countries. | Свою эффективность в сдерживании расходов показали также и различные методы оплаты услуг, хотя применение некоторых из этих методов требует нереалистично многого в смысле получения рыночной информации в развивающихся странах. |
Harmonization of policy instruments to increase the market share of electricity from renewable energies could be more effective, under the conditions of a single electricity market, rather than harmonization of policies in off-grid markets. | Согласование инструментов политики для увеличения рыночной доли электроэнергии, получаемой из возобновляемых источников, может быть более эффективной мерой в условиях единого рынка электроэнергии, чем согласование политики на внесетевых рынках. |
Since then, the General Arrangements to Borrow had been enlarged, and there was a $50 billion pool of funds for countries that did not have standby arrangements but were under enhanced surveillance because they were emerging market countries. | С тех пор общие договоренности о кредитовании были расширены, и в настоящее время собраны средства в размере 50 млрд. долл. США для тех стран, которые не охватываются соглашениями о резервном финансировании, но находятся под пристальным контролем в связи с формированием в них рыночной экономики. |
Jorgenson and Fraumeni adopt the concept of full income including non-market income as well as market income. | Йоргенсон и Фраумени вводят понятие полного дохода, включающего в себя как нерыночный, так и рыночный доход. |
He stressed that transfer of technology, since it was a market-driven process that only occurred if the demand existed, was dependent on the strict application and maintenance of market mechanisms. | Он подчеркнул, что, поскольку передача технологии представляет собой рыночный процесс, условием которого является обязательное наличие спроса, она зависит от четкого применения и поддержания рыночных механизмов. |
Market risk is best hedged through a combination of diversification across assets and enough time to decide when to sell. | Рыночный риск лучше хеджировать путем комбинации способов диверсификации активов и достаточного времени, чтобы решить, когда их продать. |
Market human capital stock and investment under alternative income growth rates and discount rates, 2009 | Рыночный фонд человеческого капитала и инвестиции при альтернативных показателях роста доходов и норм дисконтирования, 2009 год |
Market (customer) capital | Рыночный (клиентский) капитал |
The new development partnership between North and South should be based on justice, equitable sharing of global market opportunities and mutual cooperation. | Новые партнерские взаимоотношения в сфере развития между Севером и Югом должны быть основаны на справедливости, равноправном использовании глобальных рыночных возможностей и взаимном сотрудничестве. |
The World Energy Assessment has made recommendations on how to deal with these problems by removing barriers and improving market conditions. | В докладе об оценке энергетических запасов в мире содержатся рекомендации в отношении путей решения этих проблем посредством устранения барьеров и улучшения рыночных условий. |
The revenue from the sale of philatelic items is lower than anticipated owing to adverse market conditions and a continuing decline and stagnation in the philatelic industry. | Поступления от продажи филателистической продукции ниже, чем предполагалось, ввиду негативных рыночных условий и продолжающегося спада и стагнации в сфере филателии. |
Because SWFs' resources are so substantial, it is advisable to take precautions to avoid becoming a target of politically motivated market manipulation, or becoming economically and psychologically dependent on foreign governments' decisions. | Принимая во внимание огромные ресурсы SWFs, было бы целесообразно принять меры предосторожности, чтобы не стать объектом политически мотивированных рыночных манипуляций или не зависеть экономически и психологически от решений иностранных правительств. |
In recent years, the telecommunications industry in sub-Saharan Africa has been undergoing a revolution of sorts, with market and technology forces gradually eating away at the last vestiges of government-sanctioned monopolies. | В последние годы индустрия телекоммуникации в странах Африки к югу от Сахары переживает своего рода революцию, когда под воздействием рыночных и технологических факторов постепенно уходят в прошлое последние элементы государственной монополии. |
And the increasingly heavy influence of political factors on market performance will likely weigh on global growth for years to come. | А все сильнее усиливающееся влияние политических факторов на рыночные показатели, вероятно, негативно будут отражаться на глобальном росте еще долгие годы. |
This could be started by linking current available finance with new forest funding, an investment fund and other investment opportunities, combining market and non-market approaches. | Начать можно с увязывания имеющейся финансовой базы с новыми источниками финансирования лесов, инвестиционным фондом и другими возможностями инвестирования, предполагающими рыночные и нерыночные подходы. |
The Law "On Basic Principles of State Control in the Sphere of Economical Activity", which was passed in December 2007, classifies market agents and goods into three risk categories. | В Законе "Об основных принципах государственного надзора в сфере хозяйственной деятельности", принятом в декабре 2007 года, рыночные агенты и товары подразделяются на три категории риска. |
Within a month of the adoption of the plan, new environmental taxes on cars, gasoline, and wood products were imposed: China was using market based mechanisms to address its and the world's environmental problems. | В течение месяца после принятия плана были введены новые налоги на автомобили, бензин и лесоматериалы: Китай использует рыночные механизмы для решения внутренних и глобальных экологических проблем. |
There was evidence to suggest that firms were entering into agreements as a result of global competitive pressures and in order to share know-how and techniques that were specific to a given firm and that could not be obtained through traditional market exchanges. | Имеющаяся информация позволяет сделать вывод о том, что фирмы заключают такие соглашения под давлением глобальной конкуренции и в стремлении получить ноу-хау и технологии, которые представляют специфический интерес для данной фирмы и которые невозможно получить через традиционные рыночные контакты. |
This little piggy went to the market. | Этот маленький поросенок пошел в магазин. |
I'm sick of running to the market for two lemons. | Мне надоело бегать в магазин за двумя лимонами. |
There is a new store that sells Russian and international food in West Columbia called European Market. | Открылся новый магазин в West Columbia под названием European Market. |
A store called Mini Market offers old Bollywood posters for sale. | Магазин под названием Mini Market предлагает для продажи старые плакаты Болливуда. |
I was at a couple of job interviews and then I stopped by the 36th Street market. | Парень живет здесь, захотел грабануть винный магазин в центре Манхеттена. |
But the first step is definitely putting this apartment on the market. | Но первый шаг - это выставить эту квартиру на продажу. |
The house is on the market, and I'm interviewing for jobs and... | Дом выставлен на продажу, я ищу работу и... |
Initially, Orion obtained the approval to market the drug in Sweden in 2000. | Изначально Орионом получены разрешения на продажу препарата в Швеции в 2000 году. |
It's probably going to be on the market soon. | Скорее всего, его скоро выставят на продажу |
The scene techs dusted the rest of the house for prints, but the house has been on the market for two months, so any prints we get are somewhat useless. | Лаборанты сняли отпечатки пальцев в остальных частях дома, но дом был выставлен на продажу 2 месяца, поэтому отпечатки, которые мы получим, будут бесполезны. |
Hyun-soo's five years The market is not a merciful place. | Все эти 5 лет биржа не была благосклонна ко мне. |
A market closes halfway around the world, currency drops, a regime falls - the news hurdles across the globe at the speed of light. | На другом конце света закрывается биржа, курс валюты падает, режим падает, новости разлетаются через весь земной шар со скоростью света. |
The market closes in three hours. | Биржа закрываеться в З часа. |
Firstly, where exchanges establish procedures to effectively vet market participants and then guarantee the trade that takes place through the exchange, there may be a substantial reduction in counterparty risk faced by the parties to a transaction, in some cases almost to zero. | Во-первых, если биржа устанавливает процедуры для эффективного контроля за участниками рынка и затем гарантирует осуществление торговых операций через биржевой механизм, то это может приводить к существенному снижению контрагентных рисков, с которыми сталкиваются участники сделки, причем в ряде случаев практически до нулевого уровня. |
By the launch of the new platform, the Exchange will offer the market participants a new service, the demand for which, according to NASDAQ OMX Armenia, makes about 1bln AMD daily. | Запуском этой площадки биржа предложит участникам рынка новую услугу, спрос на которую, по оценкам НАСДАК ОЭМЭКС Армения, ежедневно составляет около 1 млрд драмов. |
Statistical offices should also market their products by aiming at a better cost-recovery. | Статистические управления должны также обеспечивать сбыт своей продукции, ориентируясь на более полное покрытие понесенных расходов. |
(a) To explain, advocate, market and represent the SIDS/NET programme to a variety of audiences at the global level and in SIDS; | а) разъяснять, пропагандировать программу СИДСНЕТ, обеспечивать сбыт ее услуг и представлять ее широкому кругу различных аудиторий как во всемирном масштабе, так и в рамках малых островных развивающихся государств; |
Furthermore, the provision of information on trade names, under which these products are marketed, adds value to the List and makes it easier for national authorities and others monitoring such activities to identify a restricted product available in the local market. | Кроме того, предоставление информации о торговых названиях, под которыми осуществляется сбыт этих продуктов, повышает значимость Списка и облегчает для национальных властей и других сторон, осуществляющих контроль за такой деятельностью, задачу выявления того или иного ограниченного для применения продукта на местных рынках. |
The reform subsequently unbundled generation, transmission, distribution and retail activities in the sector, established private providers and generally established a competitive system that fostered new entries into the market. | Впоследствии в рамках реформы было проведено разделение таких видов деятельности, как производство, передача, распределение и сбыт на розничном рынке, созданы частные поставщики и в целом сформирована конкурентная система, которая способствовала выходу на электроэнергетический рынок новых субъектов. |
Market and trade on forest products | Сбыт на рынках и торговля лесной продукцией |
Export earnings were mainly derived from a few traditional crops, which were facing strong competition on the world market. | Основным источником экспортных поступлений является торговля несколькими традиционными культурами, мировые рынки сбыта которых отличаются острой конкуренцией. |
International disciplines, commitments, policies and market considerations play a significant role in three key areas: investment and financial flows, trade and the environment. | Международные нормы, обязательства, политика и связанные с рынком соображения играют существенную роль в трех ключевых областях: инвестиционные и финансовые потоки, торговля и окружающая среда. |
As a result, industry is unable to transport raw material and finished products, trade is retarded and products reach the market in such poor condition that costs cannot be recovered. | В результате промышленность не может перевозить сырье и готовую продукцию, торговля идет замедленными темпами, и товары поступают на рынок в таком плохом состоянии, что возместить издержки невозможно. |
e-trading: e-commerce + marketing, advertising, market analysis; | электронная купля-продажа: электронная торговля плюс маркетинг, реклама, анализ рыночной конъюнктуры; |
If current developments to encourage a market in sustainably produced timber are successful, international trade in timber could become a powerful deterrent to forest degradation or injudicious deforestation. | Если нынешние усилия по стимулированию устойчивого рынка сбыта древесины дадут плоды, то международная торговля древесиной может стать важным фактором, сдерживающим процесс вырождения лесов и бесконтрольную вырубку. |
Bring it to me in the Market Cafe in Causton at noon. | А потом принесете его мне, в Маркет кафе в Костоне, в полдень. |
The Yorkville Art Market, 2006. | Йорквиль Арт Маркет, 2006 год. |
In mid-1944 No. 2 Dutch Troop returned to Europe their first mission on the European mainland was Operation Market Garden 17 September 1944. | В середине 1944 года 2-й голландский отряд вернулся в Европу, его первой миссией на континенте стала операция «Маркет Гарден» 17 сентября 1944. |
It's a straight shot from Dog Alley to Market Street. | (ЖЕН)Это прямой путь от Дог Алли до (ЖЕН)Маркет Стрит. |
By the power vested in me, by Market Shipborough District Council Marriages and Births Department, I now pronounce you man and wife. | Властью, предоставленной мне отделом ЗАГС окружного совета Маркет Шипборо, я объявляю вас мужем и женой. |
The market expectations reflected in today's price reflect lower future demand and increased future supply. | Рыночные ожидания, парированные в сегодняшней цене на нефть, отражают низкий будущий спрос и увеличение будущих поставок. |
It restricts entry to the shipping market to encourage and promote an economical, reliable, safe and coordinated system that meets the demand for international commercial shipping throughout the three Micronesian island nations. | Она ограничивает выход на рынок морских перевозок для поощрения и развития экономичной, надежной, безопасной и скоординированной системы, удовлетворяющей спрос на международные торговые морские перевозки в трех островных государствах Микронезии. |
The numbers for 2010 show that there has been a spike in the demand for digital content and that the market is ready for it. | Показатели за 2010 год демонстрируют, что спрос на материалы в цифровой форме резко вырос и что рынок к нему готов. |
The collection of medicinal plants, which used to be performed by traditional practitioners, has in some cases become a commercial operation designed to supply a market which has grown with increased international demand, especially from the United States of America and the European countries. | В некоторых случаях сбором лекарственных растений теперь занимаются не народные целители, а коммерческие организации, работающие на рынок, спрос на котором все возрастает, прежде всего в США и европейских странах. |
Starting in the early 2000s, the rapid growth of legislation and regulations allowing concealed carry by law-abiding citizens in various jurisdictions created a large market for handguns manufactured specifically for such use. | В начале 2000-х годов, быстрый рост и расширение норм в законодательстве США относительно скрытого ношения огнестрельного оружия самозащиты для гражданского населения, создал быстро-растущий спрос на оружие специально предназначенное для этой цели. |
I'll keep the condo for now, selling it in this market, I'd get killed. | Квартиру я пока оставлю, продавать её при нынешнем рынке - самоубийство. |
It has been shown that countries that can sell their goods and services in the international market stand a better chance of raising enough revenue to pay their debts and address developmental challenges, such as poverty and disease. | Уже доказано, что у стран, способных продавать свои товары и услуги на международном рынке, есть больше возможностей накопить достаточно доходов для выплаты своего долга и решения сложных проблем развития, таких как нищета и болезни. |
They can save the money that they were going to spend on charcoal, and they can produce excess and sell it in the market to people who aren't making their own. | Они могут экономить деньги, которые они потратили бы на покупку угля, и они могут продавать излишки своего угля на рынке людям, которые его не изготваливают. |
We do not sell or market your personal information or personalised data to unaffiliated organisations. | Мы не будем продавать или предлагать Вашу персональную информацию и личные материалы сторонним организациям. |
And most of the inner-city gang members didn't know any rich white people - they couldn't sell to that market. | А большинство бандитов из бедных кварталов не знали никого из белых и богатых - поэтому они не могли продавать на этом рынке. |
No prisoners were kept permanently in their cells, and during the day they were allowed into the courtyard where a market was held. | Никто из заключенных не содержится постоянно в своих камерах, и в течение дня им разрешается выходить в тюремный двор, где организуется базар. |
Here you do not market. | Здесь тебе не базар. |
Now there is an underground market where peasants bring their production from the whole area. | Сделали подземный базар, куда приезжают торговать крестьяне. |
In the 19th century the main market for products of Kazi-Kumukh Khanate was in Kazi-Kumukh where one could see not only Laks with their goods, but also Avars, Dargins and Lezgins. | В XIX веке основным рынком сбыта продуктов населения Казикумухского ханства был базар в Кази-Кумухе, где можно было увидеть не только лакцев со своими товарами, но и аварцев, даргинцев и лезгин. |
Market - Bazaar - Newsagent with foreign newspapers and magazines - Excursions - Bike rental. | Рынок - Базар - Киоск с иностраннами журналами и газетами - Экскурсии - Велосипеды на прокат. |
Such boards could help farmers market their products, or comply with standards imposed by the large commodity buyers or retailers. | Советы могли бы помогать фермерам сбывать свою продукцию или соблюдать стандарты, введенные крупными покупателями сырьевых товаров или розничными торговцами. |
Indeed, some women even hired men to help them with the harvest, and women certainly were able to market any produce on equal terms. | На практике, некоторые женщины даже нанимают мужчин в качестве помощников при уборке урожая, и, конечно же, женщины имеют возможность сбывать производимую ими продукцию на равных условиях. |
They called for the construction of an all-weather road that would allow them to market their products and travel in search of work. | Они призвали к строительству всепогодной дороги, которая была бы открыта в любой сезон, что позволило бы им сбывать свои продукты и перемещаться в поисках работы. |
create and market new value-added products; | производить и сбывать на рынке новые продукты с добавленной стоимостью; |
For the poor to find a path out of poverty, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Чтобы позволить бедным слоям населения вырваться из тисков нищеты, необходимо обеспечить их способность производить, продавать и сбывать продукты, пользующиеся спросом. |
The incidents took place on a market day during a dispute between some gendarmes and a group of young people. | Описываемые события произошли в базарный день при столкновении между сотрудниками жандармерии и группой молодых людей. |
The first attack began at 8.30 a.m. on 2 April 2001, a market day. | Первое нападение началось в 08 ч. 30 м. 2 апреля 2001 года в базарный день. |
How was market day? | Как был базарный день? |
Did you enjoy market day? | Вам понравился базарный день? |
Every Tenterden market day, he sold fleed cakes from a basket to the carts going by. | Каждый базарный день в Тентердине он продавал проезжающим кексы из корзины. |
At the same time, several CRIs are progressing towards being regional development agencies, with the ability to develop propositions and market their regions actively, as well as advocate changes in their provinces' business environments and assist TNCs. | В то же время ряд РИЦ превращается в региональные агентства по развитию, обретая способность разрабатывать деловые предложения и активно рекламировать регионы своей деятельности, а также отстаивать преобразования по улучшению делового климата в провинциях и оказывать содействие ТНК. |
According to former Muscle Media 2000 editor-in-chief TC Luoma, it was Bradshaw who convinced Phillips to market MET-Rx heavily in the Natural Supplement Review, Phillips' supposed unbiased review of numerous bodybuilding supplements. | По словам бывшего главного редактора Muscle Media 2000 ТиСи Луома (TC Luoma), именно Брэдшо убедил Филлипса рекламировать в якобы независимых обзорах для Natural Supplement Review. |
Part of the disappointing sales stemmed from Ubisoft not knowing how to market the title, something that Ubisoft North America CEO Laurent Detoc labeled as one of his worst business decisions. | Разочаровывающие продажи были частично связаны с тем, что компания Ubisoft не знала, как рекламировать игру, а Лоран Деток, генеральный директор Ubisoft North America, назвал недостаточное изучение рынка одним из своих худших бизнес-решений. |
Yes, I helped advertise what companies decided to market. | Да, я помогала рекламировать то, что компании решали продавать. |
The current economic climate means that selling a property is not always easy, but choosing to sell with an estate agent that understands the Cretan property market and who will promote your property effectively will add considerable benefit. | Из-за экономической ситуации на сегодняшний день продажа недвижимости не всегда легкая. Но выбирая брокеров, отлично знающий критский рынок недвижимости, которые будут эффективно рекламировать Вашу недвижимость, Вы намного облегчите себе эту задачу. |
Saturday is my turn on the baking booth in the farmer's market. | В субботу мой черед торговать выпечкой на фермерском рынке. |
Water must be identified primarily as a public good and human right and not simply as a commodity to be traded in the open market. | Необходимо обозначить водные ресурсы прежде всего как общественное достояние и право человека, а не просто в качестве сырьевого товара, которым можно торговать на открытом рынке. |
If the region's new leaders can integrate their economies, a market of more than 75 million consumers would attract more foreign investment and trade with the rest of the world. | Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром. |
In very poor areas, there is little excess production for international trade, even if farmers could transport their goods to market and produce them at levels of cost and quality to make them competitive in global markets. | В очень бедных районах почти нет излишков продукции, которыми можно было бы торговать на международных рынках, даже если бы фермеры имели возможность доставлять свою продукцию на рынки и производить ее по такой стоимости и такого качества, чтобы она была конкурентоспособной на мировых рынках. |
"Third Wiseman Signal" is the entrance to the market at the breakpoint of the fractal level. | Торговать по этой системе с одной стороны очень прибыльно, с другой, чрезвычайно опасно. Опасность кроется в неподготовленности, не правильном толковании сигналов описанных в русском варианте книги, отсутствии специального программного обеспечения. |
General market research, based on desk research, would give a good first idea, but field research was essential. | Хотя общий конъюнктурный анализ, основанный на аналитических исследованиях, позволяет получить хорошее предварительное представление, необходимо проведение исследовательской работы на местах. |
The World Commodity Survey 2003-2004 provides information and market analysis on over 80 commodities and key commodity industry sectors, many of which are of special interest to African countries. | В Мировом обзоре по вопросам сырьевых товаров за 2003-2004 годы представлена информация и конъюнктурный анализ по более чем 80 сырьевым товарам и ключевым сырьевым секторам, многие из которых представляют особый интерес для африканских стран. |
All-Russia Market Research Institute (VNIKI) | Всероссийский научно-исследовательский конъюнктурный институт (ВНИКИ) |
The Scheme also regularly prepared for its members economic and market analysis of produce under its scope, including fresh fruit and vegetables or dry and dried produces, in order to give an overview on trends, trade volume/value on international trade and forecast for the next season. | Схема также на регулярной основе подготавливает для своих членов экономический и конъюнктурный анализ по продуктам, охваченным Схемой, включая свежие фрукты и овощи или сухие и сушеные продукты, с целью получения представления о тенденциях, физическом/стоимостном объеме международной торговли и прогнозах на следующий сезон. |
Before any project is sponsored by the programme, a market survey and feasibility study must be carried out. | До принятия решения о финансировании какого-либо проекта подготавливаются конъюнктурный обзор и технико-экономическое обоснование. |
The market at Kingsbridge sucks the money out of Shiring. | Ярмарка в Кингсбридже забирает деньги у Ширинга. |
Any idea when the next market is? | Не знаете, когда будет следующая Ярмарка? |
The 64th Comic Market was held in August 2003 at Tokyo Big Site, a convention center which is the size of 12 soccer fields. | 64-я Ярмарка комиксов проводилась в августе 2003г. в Токио Биг Сайт, выставочном центре, равном по размеру 12 футбольным полям. |
The second name of Gazi-Kumukh was a "Large market" where a fair every Thursday was conducted. | Вторым названием Гази-Кумуха, где каждый четверг проводилась ярмарка, у горских народов было «Большой рынок». |
And the ribbon-cutting ceremony at the end of the summer when they have built the farmers' market and it's open to the public - that's the final exam. | А торжественная церемония перерезания ленточки в конце лета когда фермерская ярмарка была построена, и состоялось ее открытие, это и есть финальный экзамен. |
On an international rating portal "MIX Market", our organization received the maximum rating possible - 5 diamonds. | На глобальной информационной платформе «MIX Market», Организация получила максимально возможное количество «алмазов» - пять. |
H ^ The show on July 8, 2015 in Milan, Italy was a part of the 2015 Estathé Market Sound Music Festival and included special guests G-Eazy and Rae Sremmurd. | Шоу 8 июля 2015 года в Милане, Италия на 2015 Estathé Market Sound Music Festival и приглашенные гости G-Eazy, Rae Sremmurd. |
Lonsdale Quay Market & Shops Pictures of Lonsdale Quay | Торговый центр Паром отчалил в сторону Ванкувера Lonsdale Quay Market & Shops Pictures of Lonsdale Quay |
For the first time he worked with Leonard Boyarsky, who was a freelance artist at the time, as designer and programmer on the business simulator Rags to Riches: The Financial Market Simulation which was released in 1993. | В это время впервые встретился с Леонардом Боярским, который в качестве художника-фрилансера присоединился к проекту экономического симулятора Rags to Riches: The Financial Market Simulation (1993). |
The Market Hall, Priory Street, Monmouth, Monmouthshire is an early Victorian building by the prolific Monmouth architect George Vaughan Maddox. | Здание рынка в Монмуте (англ. Market Hall) - ранневикторианское здание в Монмуте авторства архитектора Джорджа Вогхана Мэддокса (George Vaughan Maddox). |