| The treaty should take into account the responsibility of the exporting and importing States to ensure that legally traded arms are not diverted into the illegal market. | Договор также должен учитывать ответственность государств-экспортеров и государств-импортеров в обеспечении того, чтобы продаваемое на законных основаниях оружие не попадало на нелегальный рынок. |
| Even though you've been close to this animal, you've groomed it and maybe slept with it for weeks it has to go to market. | Даже если ты был близок к животному, ухаживал за ним, и, может быть, спал с ним вместе в течение многих недель, оно должно отправиться на рынок. |
| The financial market of Yekaterinburg is characterised by stability and independence, based both on the broad presence of large foreign and Moscow credit organisations and on the availability of large and stable local financial holdings. | Финансовый рынок Екатеринбурга характеризуется устойчивостью и независимостью, основанными как на широком присутствии крупных зарубежных и московских кредитных организаций, так и на наличии крупных и стабильных местных финансовых холдингов. |
| The attack on a Sarajevo open-air market on Saturday, 5 February, now acknowledged as the deadliest since the aggression started, may, after all, prove to be the proverbial last straw. | Нападение на открытый рынок в Сараево в субботу 5 февраля, признаваемое сейчас как самое ужасное с момента начала агрессии, в конце концов может оказаться пресловутой последней соломинкой. |
| According to that view, the market is an efficient arbitrator and, hence, intervention and regulation in factor and goods markets only reduce the creation of jobs. | Согласно этой позиции, рынок является действенным арбитром, и, следовательно, регулирование и государственное вмешательство в функционирование рынков факторов производства и товаров приводят лишь к уменьшению количества создаваемых рабочих мест. |
| According to the Group's sources, that figure is well below the market price in other artisanal and small-scale gold mining countries. | Согласно данным, полученным Группой из своих источников, эта цифра гораздо ниже рыночной цены, установленной в других странах, где золотодобыча также ведется кустарными и небольшими предприятиями. |
| This loss was then reportedly priced at the market value of the particular crop to arrive at the claimed amounts. | После этого потеря была выражена в рыночной стоимости конкретных сельскохозяйственных культур для получения указанных в претензиях сумм. |
| The 2008 quota and voice reform will basically lead to a realignment of existing shares, primarily through a redistribution among the group of emerging market and developing countries. | Реформа распределения квот и голосов, начатая в 2008 году, должна, в принципе, привести к некоторому выравниванию сложившихся диспропорций, главным образом путем перераспределения квот и голосов среди группы стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран. |
| In particular, beyond reaping the benefits of current international market conditions, the region needs mechanisms to sustain its external competitiveness and to consolidate efforts by countries to develop policies and instruments that can keep fiscal accounts sustainable and strengthen their potential to counteract business cycle fluctuations. | В частности, наряду с использованием преимуществ нынешней мировой рыночной конъюнктуры регион нуждается в механизмах для поддержания его внешней конкурентоспособности и консолидации усилий стран, направленных на разработку политики и создание инструментов, способных обеспечить стабильность финансовых счетов и сделать их более устойчивыми к колебаниям циклов деловой активности. |
| The difference in revenues for the State is significant, as evident in table 14, which compares the class C and class A revenues derived from the market value price established by FDA for ekki. | Разница в доходах государства может быть существенной, о чем свидетельствуют данные в таблице 14, где сравниваются доходы по категориям С и А, исходя из рыночной цены, установленной Управлением лесного хозяйства для древесины экки. |
| Large-scale geospatial base data serving as basis for value-adding processes have gained a market potential that goes far beyond the role of land registers and cadastres as means for securing ownership. | Крупномасштабные данные геопространственных баз данных, служащие основой для процессов добавления стоимости, набрали рыночный потенциал, далеко выходящий за рамки роли земельных регистров и кадастров как инструментов гарантирования права собственности. |
| Senafe صنعفى or Tigrinya: ሰንዓፈTigrinya pronunciation:) is a market town in southern Eritrea, on the edge of the Eritrean highlands. | Сэнафе (англ. Senafe) - рыночный город на юге Эритреи, на краю Эфиопского нагорья. |
| So much depends on the capacity of the transition economies to respond to market demand and to produce competitively to meet the required quality standards. | Очень многое зависит от способности стран с переходной экономикой реагировать на рыночный спрос и наладить конкурентоспособное производство, отвечающее требованиям качества. |
| Market fundamentalism (also known as free market fundamentalism) is a term applied to a strong belief in the ability of unregulated laissez-faire or free market policies to solve most economic and social problems. | Рыночный фундаментализм (также известный как фундаментализм свободного рынка) - это термин, который описывает твердую веру в способность принципа невмешательства или свободного рынка решать большинство экономических и социальных проблем. |
| They address a variety of subjects, including building in reinforced concrete, fire protection in buildings, housing subsidies, land values, urban management, rental housing, market control of mortgages, and savings accounts for housing. | Они затрагивают широкий круг вопросов, таких, как строительство из железобетона, пожарная безопасность зданий, субсидии на жилье, стоимость земли, управление городов, арендуемое жилье, рыночный контроль за ипотекой, использование сбережений для строительства жилья. |
| The use of market fuels is allowed for conducting the service accumulation schedule. | 3.3.2.4 Для выполнения графика эксплуатационной наработки допускается использование рыночных видов топлива. |
| At such times, there is a need to re-examine competition policy in terms of the need to accommodate the temporary market distortions, and not to consider these actions as policy incoherence. | В таких случаях политику в области конкуренции следует пересматривать с учетом необходимости преодоления временных рыночных сбоев, не считая подобные меры несогласованностью политики. |
| It thus welcomed and appreciated food aid from donor agencies, provided the food aid modalities did not create dependency, introduce market distortions and above all, did not hamper the development of the agricultural sector. | Поэтому она приветствует и высоко ценит продовольственную помощь учреждений-доноров при условии, что механизмы оказания такой продовольственной помощи не приводят к зависимости, созданию рыночных диспропорций и, прежде всего, не препятствует развитию сельскохозяйственного сектора. |
| The introduction of these rates has considerably assisted families with children since prices and the cost of services have risen appreciably under market conditions, and the increase has outstripped the rise in average earnings and family incomes. | Введение этой нормы стало существенной поддержкой для семей с детьми, поскольку в условиях рыночных преобразований ощутимо возросли цены и стоимость услуг, причем их рост опережал рост средней заработной платы и доходов семьи. |
| Since exchange rates affected the comparable income data, the selection of exchange rates was important; because of the market exchange rate, the scale sometimes did not reflect the real capacity to pay of some Member States. | Ввиду того, что обменные курсы влияют на сопоставимые данные о доходе, важное значение имеет выбор коэффициента пересчета; из-за применения рыночных валютных курсов, шкала взносов иногда не отражает фактическую платежеспособность отдельных государств-членов. |
| It's a seller's market, Mr. Compton. | Это рыночные отношения, мистер Комптон. |
| Improvements in the quality of telecommunication networks, the development of supporting infrastructure, and market conditions for technically skilled employees can support the relocation of firms to low- and middle-income countries. | Улучшение качества телекоммуникационных сетей, создание вспомогательной инфраструктуры и рыночные условия для технических специалистов могут содействовать перебазированию компаний в страны с низким и средним уровнем доходов. |
| National Governments need to deploy a mix of policy instruments, combining best regulatory practice, market mechanisms (including internalizing external costs and tackling energy subsidies) and voluntary measures. | Национальные правительства должны задействовать целый ряд разнообразных инструментов политики, сочетая наилучшую практику нормативного регулирования, рыночные механизмы (включая интернализацию внешних издержек и решение проблемы энергетических субсидий) и добровольные меры. |
| Furthermore, the organization's cash transfer project for protection of blanket feeding in Niger improved the resilience of the population, without any direct effect on market prices. | Кроме того, проект ЮНИСЕФ по переводу денежных средств для защиты системы распределения продовольствия в Нигере улучшил положение населения, не оказав прямого воздействия на рыночные цены. |
| Market reforms had fundamentally changed the mentality of people in the countryside, particularly women. | Рыночные преобразования значительно изменили менталитет сельского населения, и особенно женщин. |
| This thing can go "boom" and blow up an entire market. | Она может устроить "бум" и целый магазин взлетит на воздух. |
| then I could've gone to the market as well. | я может быть и забежала в магазин. |
| As long as you're bringing the mule to the market, you - | Пока ты ведешь мула в магазин, ты... |
| Aren't you going to the market? | Ты в магазин не собираешься? |
| I was at a couple of job interviews and then I stopped by the 36th Street market. | Парень живет здесь, захотел грабануть винный магазин в центре Манхеттена. |
| Lydia has asked me to announce that the beach house she shared with her husband is officially on the market. | Лидия просила меня объявить, что пляжный домик, который она делит с мужем, выставлен на продажу. |
| It's been on the market for over a month. | Уже больше месяца, как он выставлен на продажу. |
| VW has discontinued the Touareg for sale in the US after the 2017 model year onward, based on sales, and on the availability of the larger and less expensive Atlas model which was specifically designed for the US market. | VW прекратила продажу Touareg в США после 2017 модельного года, основываясь на продажах, а также на доступности более крупной и дешевой модели Atlas, которая была специально разработана для американских потребителей. |
| Are there any pines on the market? | А сосен на продажу у вас нет? |
| It's now been FDA approved, and it'll hopefully be on the market in the next year or so. | Устройство уже одобрено американским Управлением по контролю за продуктами и лекарствами, и будем надеяться, что оно поступит в продажу в следующем году. |
| The scene today as the market plummeted 1,000 points - | "Так сегодня выглядит биржа, где акции упали на тысячу пунктов..." |
| In 1992, the Yugoslav Capital Market changed its name to the Belgrade Stock Exchange. | В 1992 году в связи с распадом Югославии биржа была переименована обратно в Белградскую фондовую биржу. |
| Cargo.LT is freight and transport exchange market (data base) for those who offer goods (loads, cargo) and/or transport for transportation of goods (loads, cargo) - it's the traders, manufacturers, carriers, freight forwarders and other transport-related businesses. | Биржа грузов и транспорта Cargo.LT предназначена для тех, кому надо перевезти свой груз или найти груз для перевозки - торговые и производственные компании, экспедиторские и транспортные компании. |
| The Mongolian Stock Exchange, established in 1991 in Ulaanbaatar, is among the world's smallest stock exchanges by market capitalisation. | Монгольская фондовая биржа, основанная в 1991 году Улан-Баторе, Монголия, является самой маленькой фондовой биржей в мире по рыночной капитализации. |
| Now, the Exchange is a universal financial market, which can be conditionally divided into five major sectors: the foreign currency market, the government securities market, the market of shares and corporate bonds, the repo operations market, the derivatives market. | Сегодня биржа представляет собой универсальный финансовый рынок, который условно можно разделить на пять основных секторов: рынок иностранных валют, рынок государственных ценных бумаг, рынок акций и корпоративных облигаций, рынок операций репо, рынок деривативов. |
| Postal services: create and market stamps and other philatelic collectables | создание и сбыт почтовых марок и других предметов филателистического коллекционирования |
| It was also said that after import, it was the responsibility of the retailer to market the fruit at the right time according to the wishes of the customer. | Было также отмечено, что по завершении импортной операции ответственность за своевременный сбыт плодов в соответствии с пожеланиями потребителей несет розничный торговец. |
| A woman is presented as a seductive creature whose physical attractions are used to market this or that product. | Женщина представлена как соблазнительница, красота и обаяние которой позволяют обеспечить сбыт того или иного продукта. |
| In a legal settlement with Capitol Records, Vee-Jay received rights to market the Beatle recordings they possessed until 10 October 1964, at which point all rights to all EMI Beatle recordings in the United States were assigned to Capitol Records. | Согласно юридическим договорённостям между Capitol Records и Vee-Jay, последний получил право на сбыт уже имеющихся записей «Битлз» до 10 октября 1964 года, после чего все права в США на записи «Битлз», созданные под контролем EMI, переходили к Capitol Records. |
| The reform subsequently unbundled generation, transmission, distribution and retail activities in the sector, established private providers and generally established a competitive system that fostered new entries into the market. | Впоследствии в рамках реформы было проведено разделение таких видов деятельности, как производство, передача, распределение и сбыт на розничном рынке, созданы частные поставщики и в целом сформирована конкурентная система, которая способствовала выходу на электроэнергетический рынок новых субъектов. |
| A. Reactivating internal market systems (rural commerce) | А. Восстановление активности внутренних рыночных систем (сельская торговля) |
| Managing the interactions between trade and the environment has been one of the areas where Governments have tried to develop new forms of international cooperation to correct market failures and deal with other distortions arising from domestic policies. | Регулирование взаимодействия таких сфер деятельности, как торговля и охрана окружающей среды, стало одной из тех областей, в которых правительства пытаются разработать новые формы международного сотрудничества с целью корректировки слабых сторон рынка и ликвидации других диспропорций, обусловленных внутренней политикой22. |
| The Union can do its part in the coming 18 months by demonstrating its ability to deliver not only a potent reform package, but also implement other key policies, such as the Transatlantic Trade and Investment Partnership with the United States and the Digital Single Market. | Союз может сыграть свою роль в ближайшие 18 месяцев, продемонстрировав свою способность предоставить не только пакет сильных реформ, но также осуществить другие ключевые политики, такие как Трансатлантическая Торговля и Инвестиционное Партнерство с Соединенными Штатами, и Единый Цифровой Рынок. |
| To put it more simply, the trade will die only if we can ensure that there is no market for it. | Проще говоря, торговля наркотиками умрет лишь в том случае, если мы сможем сделать так, чтобы для нее не было рынка. |
| Income generating activities such as morning market and selling of local products have increased year by year as was 9,050 such activities made in 2006. | Приносящая доход деятельность, такая как торговля на утренних рынках, а также переработка и продажа местной продукции, ежегодно расширяется, и в 2006 году число доходных предприятий достигло 9050. |
| We cannot go to Boston Market. | Нет, мы не пойдем в "Бостон Маркет". |
| Epicenter Market LLC is engaged in development and implementation of the newest technologies in the area of an personal safety of civil people since 1998. | Компания «Эпицентр маркет» с 1998 года занимается разработкой и внедрением новейших технологий в области индивидуальной защиты гражданского населения. |
| When did I get off the Central Market station? | Во сколько я вышел на станции Централ Маркет? |
| 17 Market Street, Southwark. | Саутвар, Маркет стрит, 17. |
| I went through D-Day and Market Garden, but because I had missed Bastogne I was treated as a replacement and felt like I was starting all over. | Я был в роте в День Высадки и в Маркет Гарден, я был здесь с самого начала, но теперь, когда я пропустил Бастонь, ...ко мне относились как к новобранцу, и я должен был начинать всё с начала. |
| Fortunately, in Europe, that market demand is growing rapidly. | К счастью, в Европе такой спрос растет. |
| There are certain characteristics, a local real estate market that affect the demand in the sale and delivery of housing in Chile. | Существуют определенные характеристики, особенности местного рынка недвижимости, которые влияют на спрос при продаже и сдаче жилья в Чили. |
| The strong demand will soon make China our second biggest market after the United States. | Сильный спрос скоро сделает Китай нашим вторым по величине рынком после США. |
| Alternatively, rising interest rates and a downturn in the real estate market could so weaken consumer demand that the economy slips into recession, squeezing exporters in other countries that depend on the US market. | Возможен также следующий вариант: повышение процентных ставок и снижение активности на рынке недвижимости могут так сильно уменьшить потребительский спрос, что произойдёт экономический спад, который нанесёт урон экспортёрам в других странах, зависящих от американского рынка. |
| There are smart ways to buy them and to aggregate that purchasing power to bring very efficient vehicles into the market faster. | Эти закупки можно делать направленно, соединив совокупный спрос с целью быстрого вывода на рынок очень экономичных машин. |
| By filing for a patent, inventors are granted the exclusive right to produce and market products based on the invention exhibited in the patent application. | Подавая заявку на патент, изобретатели, было предоставлено исключительное право производить и продавать продукты на основе изобретения, выставленные в патентной заявке. |
| Michel is out selling table cloths so that we can look for bread in the market. | Мишель пошел продавать скатерти, может быть, мы сможем купить хлеба. |
| I think the strategy we want to use is to not market to these people because they're really good at ignoring you. | Я думаю, нужная нам стратегия состоит не в том, чтобы продавать этим людям потому, что эти люди хороши в игнорировании вас, а в том чтобы преподносить этим людям потому, что им не всё равно. |
| We could sell you in every market. | Мы можем продавать вас повсюду. |
| They did this in order to allow greater penetration of the relational database market and to re-align as an SQL vendor, though they are still marketing and developing Btrieve. | Все это было сделано для большего проникновения на рынок реляционных СУБД и позиционирования себя как поставщика SQL-решений, хотя они продолжали разрабатывать и продавать Btrieve. |
| So you, I see, got a market like this. | Это у вас, значит, такой базар. |
| What we do where I come from is take our faithless wives to market. | Там, откуда я родом, мы ведем неверных жен не базар. |
| Women prisoners were denied access to the recreation yard and prison market in one prison because they were in the men's section. | В одной из тюрем женщинам-заключенным не разрешается выходить в тюремный двор для прогулок и посещать тюремный базар, поскольку они расположены в мужском отделении. |
| Here you do not market. | Здесь тебе не базар. |
| Markets are a great place to shop, especially for a bargain, and most cities have at least one permanent bazaar, such as Hobart's Salamanca Market. | Рынки - отличное место для покупок, особенно по выгодным ценам, и в большинстве городов есть по крайней мере один постоянный базар, например, рынок Salamanca в Хобарте. |
| As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. | Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом. |
| Developing countries rich in biodiversity should seek to identify, develop and market a set of products and services that draws upon their unique biological and human resources. | Странам, характеризующимся большим биологическим разнообразием, следует стремиться изыскивать, осваивать и сбывать те категории товаров и услуг, обеспечиваемых на основе использования их уникальных биологических и людских ресурсов. |
| The goal is to increase the Mayan communities' capacity to develop, organize and market ethnic tourism products in a sustainable manner; | Задача состоит в укреплении способности общин майя разрабатывать, организовывать производство и сбывать продукцию, связанную с этническим туризмом, на устойчивой основе; |
| Accredited organizations control and deliver the EUREPGAP certification, which provides the possibility to market to the retailers that are part of the scheme. | Аккредитованные организации контролируют процесс сертификации ЕВРЕПГАП и выдают соответствующие документы, позволяющие участвующим в этой программе розничным торговым предприятиям сбывать свою продукцию. |
| In the Windward Island States of the Caribbean, efforts to market organically grown fruit, including bananas and mangoes, have been relatively successful. | В наветренных островных государствах Карибского бассейна попытки сбывать фрукты, выращиваемые без применения химикатов, включая бананы и манго, были относительно успешными. |
| During the civil war, the German airforce bombed the town of Guernica on market day. | Во время гражданской войны немецкая авиация разбомбила город Герника в базарный день. |
| And it isn't even market day. | А ведь даже не базарный день. |
| It's market day, sir. | Это базарный день, сэр. |
| It was market day in Scottsboro, and farmers were in town to sell produce and buy supplies. | В Скоттсборо проходил базарный день, в город съехались фермеры, продававшие свою продукцию и покупавшие необходимые им вещи. |
| In our chambers of course, as we only go out on market day. | Мы проводим их в нашей комнате или идем на рынок в базарный день. |
| It began to market itself as the Flower Town of Canada. | Город начал рекламировать себя как Город Цветов (Flower Town of Canada). |
| So, if I market it really, really well, then, hopefully, people will come flooding in. | Так что, если его рекламировать, то люди сюда будут просто ломиться. |
| To market a commodity it is necessary to exploit. | Чтобы продать товар, его необходимо рекламировать. |
| He/she should effectively publicize and market the network to all potential users and contribute to the development of a user base to eventually sustain the operation of the network. | Он должен эффективно рекламировать услуги сети, обеспечивать их сбыт всем потенциальным пользователям, а также содействовать увеличению числа пользователей, с тем чтобы, в конечном счете, система могла перейти на самофинансирование. |
| Then I would like you to mass-produce and market a little apparatus for testing beef. | Тогда для начала я хочу предложить вам начать производить и широко рекламировать приборы, |
| UNECE/FAO believes that enabling countries to market their products effectively in an increasingly competitive business climate is essential to realize fully the social, economic and environmental benefits that forest uniquely offers and to combat illegal harvesting and trade. | Создание возможностей, позволяющих странам эффективно торговать своей продукцией в условиях растущей конкуренции, имеет, по мнению ЕЭК ООН/ФАО, непреходящее значение для полного использования уникальных социальных, экономических и экологических благ, источником которых являются леса, а также для борьбы с незаконными рубками и торговли. |
| Players that have a physical presence in the market and have an established business generating sales and earnings have a double advantage. | Участники, физически присутствующие на рынке и имеющие собственную нишу, позволяющую торговать и получать доходы, имеют двойное преимущество. |
| In 1963, the management of NEC pushed Fairchild to extremely advantageous for Japan licensing terms, strongly limiting the Fairchild sales in the Japanese market. | В 1963 году руководство NEC, якобы действуя под давлением MITI, добилось от Fairchild исключительно выгодных для Японии условий лицензирования, впоследствии закрывших Fairchild возможность самостоятельно торговать на японском рынке. |
| The two companies have developed an innovative structure that allows DRs to trade on the secondary market, settle and be used as collateral in repurchase agreements (repos) by Russian market participants in their own time zone. | Компании разработали инновационную схему, которая дает возможность российским участникам рынка торговать депозитарными расписками на вторичном рынке, проводить по ним расчеты, и в том числе использовать их в качестве обеспечения по сделкам РЕПО в своем часовом поясе. |
| "Third Wiseman Signal" is the entrance to the market at the breakpoint of the fractal level. | Торговать по этой системе с одной стороны очень прибыльно, с другой, чрезвычайно опасно. Опасность кроется в неподготовленности, не правильном толковании сигналов описанных в русском варианте книги, отсутствии специального программного обеспечения. |
| General market research, based on desk research, would give a good first idea, but field research was essential. | Хотя общий конъюнктурный анализ, основанный на аналитических исследованиях, позволяет получить хорошее предварительное представление, необходимо проведение исследовательской работы на местах. |
| Major technical assistance needs with regard to promoting production and exports of food and agricultural products, including organic products (e.g. policy and market analysis, quality and organic products; | Основные потребности в технической помощи в связи с расширением производства и экспорта пищевых продуктов и сельскохозяйственных товаров, включая экологически чистые продукты (например, анализ вопросов политики и конъюнктурный анализ, высококачественные и экологически чистые продукты); |
| All-Russia Market Research Institute (VNIKI) | Всероссийский научно-исследовательский конъюнктурный институт (ВНИКИ) |
| The Scheme also regularly prepared for its members economic and market analysis of produce under its scope, including fresh fruit and vegetables or dry and dried produces, in order to give an overview on trends, trade volume/value on international trade and forecast for the next season. | Схема также на регулярной основе подготавливает для своих членов экономический и конъюнктурный анализ по продуктам, охваченным Схемой, включая свежие фрукты и овощи или сухие и сушеные продукты, с целью получения представления о тенденциях, физическом/стоимостном объеме международной торговли и прогнозах на следующий сезон. |
| Before any project is sponsored by the programme, a market survey and feasibility study must be carried out. | До принятия решения о финансировании какого-либо проекта подготавливаются конъюнктурный обзор и технико-экономическое обоснование. |
| The market at Kingsbridge sucks the money out of Shiring. | Ярмарка в Кингсбридже забирает деньги у Ширинга. |
| So the first project, which will be built next summer, is an open-air farmers' market downtown, followed by bus shelters for the school bus system in the second year and home improvements for the elderly in the third year. | Первый проект, который будет построен следующим летом, это фермерская ярмарка под открытым небом в центральном районе города. в следующем году будут построеные заградительные ограждения для школьных автобусов, третий год будет посвящен благоустройству домов пожилых людей. |
| The Association "Hope" participated, together with the local government, in the manifestation "Opportunity Market", supported by the Conrad Adenawer Foundation. | Ассоциация "Надежда" в сотрудничестве с местными органами управления участвовала в организации манифестации "Ярмарка возможностей", проводившейся при поддержке Фонда Конрада Аденауэра. |
| Kivik is known for its annual market, usually taking place on the third Monday through Wednesday of July each year. | Достопримечательностью Чивика является ежегодная чивикская ярмарка, которая обычно происходит с третьего понедельника июля и продолжается до среды. |
| And the ribbon-cutting ceremony at the end of the summer when they have built the farmers' market and it's open to the public - that's the final exam. | А торжественная церемония перерезания ленточки в конце лета когда фермерская ярмарка была построена, и состоялось ее открытие, это и есть финальный экзамен. |
| In the Market Watch window you can observe the quotations received at the moment of account opening. | В окне Market Watch отображаются котировки, полученные на момент открытия счета. |
| In February 1998, Basil was screened at the American Film Market. | В Феврале 1998, Бэзил был показан на American Film Market, где был встречен позитивно. |
| The stock currently trades on the NASDAQ Global Select Market under the symbol GSAT. | В настоящее время акции продаются на рынке «NASDAQ Global Select Market» под названием GSAT. |
| FOREX - Foreign Exchange Market - literally means "international currency market". | Форекс (FOREX) - с англ. foreign exchange market - буквально переводится как "международный валютный рынок". |
| He organized a team to analyze "the adrenaline market", and concluded that sportbikes would encounter high competition and low profits, while cruisers had high returns. | Он собрал команду, названную «The Adrenaline Market», целью которой являлся анализ и принятие решений о том, могут ли спортивные мотоциклы создать серьёзную конкуренцию круизерам, и повлечь снижение доходности от продаж. |