| I think we're 24 hours away From weapon's grade uranium hitting the open market, so... | Я думаю, мы в 24-х часах от того момента, как уран попадет на открытый рынок... |
| More than 50 per cent of them have been thrown on to the job market as a result of staff cut-backs in connection with changes in forms of ownership or management. | Из них более 50 процентов вышли на рынок труда в результате сокращения кадров - в связи с изменением форм собственности или хозяйствования. |
| Cuba is not immune to the ideological effect of institutions such as self-employment, the agricultural and livestock market and, on another scale, foreign enterprises, with the concomitant national and foreign businessmen connected with the mixed import and export economy. | Куба не избежала идеологических последствий возникновения таких институтов, как самозанятость, рынок сельскохозяйственных продуктов, а также иностранные предприятия, которые влекут за собой появление национальных и иностранных деловых кругов, связанных со смешанной экономикой импорта-экспорта. |
| The implications for small island developing countries of new international trade arrangements such as the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, the European single market and the North American Free Trade Agreement need to be analysed. | Необходимо проанализировать последствия для малых островных развивающихся стран применения новых механизмов международной торговли, таких, как Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров, единый европейский рынок и Североамериканская зона свободной торговли. |
| The tungsten market seemed to be emerging from a situation of low prices in the 1980s and early 1990s to one of high prices. | После периода низких цен 80-х и начала 90-х годов рынок вольфрама, как представляется, выходит на этап высоких цен. |
| Cuba supported investment that created infrastructure and contributed capital, market and technology elements. | Куба поддерживает инвестиции, направленные на создание инфраструктуры и способствующие укреплению капитальной, рыночной и технологической базы. |
| The Japanese Government used the ability of firms to increase market share as a condition for the expansion of their productive capacities. | Японское правительство использовало способность компаний к увеличению рыночной доли в качестве условия для расширения их производственных мощностей. |
| Where monopolies are likely, as in water supply, sewerage and electricity, the success of contracting out depends on the existence of competitive market conditions and the Government's willingness to enforce them. | Там, где наиболее вероятным является монопольное положение, как в случае водо- и электроснабжения и канализационно-очистных систем, успех перехода на подрядную систему определяется наличием условий рыночной конкуренции и готовностью правительства обеспечить их соблюдение. |
| The costs of producing these drugs, however, are much less than the market price, perhaps as low as $350-$500 per year for some of the three-drug combinations used to treat AIDS. | Затраты на производство этих лекарств гораздо ниже их рыночной цены: на некоторые комбинации из трех препаратов они колеблются в пределах $350-$500 американских долларов в год. |
| Owing to the market environment, the Fund has decided not to increase its allocation in European small capitalization companies and has not proceeded with awarding the contract to Dimensional Europe. | Ввиду рыночной конъюнктуры Фонд принял решение не увеличивать вложения в европейские компании с низкой капитализаций и не предоставил контракт «Дайменшионал Юроп». |
| FSC considers forest certification as a market instrument. | ЛПС рассматривает сертификацию лесов как рыночный инструмент. |
| It also agreed that, despite some temporary problems cited in the report, market exchange rates (MERs) should continue to be used. | Она согласна также и с тем, что, несмотря на ряд сопутствующих проблем, упомянутых в докладе, необходимо и впредь использовать рыночный валютный курс. |
| The development of electronic signatures and information technology security was a highly competitive market, which exacerbated the information imbalance between providers and users. | Разработка электронных подписей и технология обеспечения безопасности информации имеют весьма высокий рыночный спрос, что усугубляет информационный дисбаланс между поставщиками и пользователями. |
| The market mechanism could not be instantly introduced in all spheres of the economy and the links of the domestic economy to the external world could only be gradually established. | Рыночный механизм не мог быть незамедлительно внедрен во всех сферах экономики, а связи внутренней экономики с внешним миром могли устанавливаться лишь постепенно. |
| Analytical work (drivers of deforestation and forest degradation, barriers to sustainable forest management, payments for ecosystem services market potential, etc.) | Аналитическая работа (факторы, обусловливающие обезлесение и деградацию лесов, барьеры, препятствующие неистощительному ведению лесного хозяйства, оплата экосистемных услуг, рыночный потенциал и т.д.) |
| Of equal importance is the strengthening of market support institutions, especially those targeting SMEs, in addition to developing schemes for financing these enterprises. | Не менее важно и укрепление рыночных вспомогательных учреждений, в первую очередь тех из них, которые ориентируются на МСП, а также разработка схем финансирования таких предприятий. |
| (r) Also recognizing the benefits of market prices that reflect the costs of sustainable forest management; | г) признавая также преимущества рыночных цен, отражающих издержки устойчивого лесопользования, |
| Promote the sustainable management of forests and enhanced benefits derived from them and judicious use of market tools such as transfer payments and voluntary partnership agreements; | поощрение устойчивого управления лесными ресурсами и расширение выгод, получаемых от их использования, а также справедливое использование рыночных инструментов, таких как трансфертные платежи и соглашения о добровольных партнерских связях; |
| A key component of a green economy is "getting prices right", that is, better reflecting environmental externalities in market prices, especially for natural resources. | Одним из ключевых компонентов «зеленой экономики» является «правильное ценообразование», иными словами, более полный учет экологических затрат в рыночных ценах, особенно на природные ресурсы. |
| The Medium-term Programme Framework, 2002-2005, of the United Nations Industrial Development Organization places emphasis on gender equality through the promotion of women entrepreneurship development programmes, with a view to enabling women to take advantage of business opportunities based on market mechanisms and entrepreneurial initiatives. | В Среднесрочных программных рамках 2002-2005 годов Организации Объединенных Наций по промышленному развитию внимание на аспектах равенства между мужчинами и женщинами акцентируется на основе содействия осуществлению программ развития женского предпринимательства, рассчитанных на реализацию женщинами деловых возможностей на основе рыночных механизмов и предпринимательских инициатив. |
| Many Apple engineers had long been pressing for lower-cost options in order to build market share and increase demand across the entire price spectrum. | Многие инженеры Apple давно настаивали на выпуске дешёвых моделей, чтобы создать раздельные рыночные ниши и повысить спрос по всему спектру цен. |
| But even if government intervention can affect exchange rates in the short run, in the longer run, it is market fundamentals that matter. | Но даже если вмешательство правительства и может оказать краткосрочное воздействие на валютный курс, в более долгосрочном плане только основные рыночные принципы имеют реальное значение. |
| In addition, an analysis of the impact of new technologies on both market opportunities and the competitiveness of supply capabilities in services sectors might help assess the scope for improving export performances in these sectors. | Кроме того, анализ влияния новых технологий на рыночные возможности и конкурентоспособность отечественных поставщиков различных услуг может помочь оценить возможности для повышения эффективности экспортной деятельности в этих секторах услуг. |
| If hunger and poverty are to be reduced, then the market power of the farmers needs to be strengthened relative to the other food-chain partners. | Для смягчения проблем голода и нищеты необходимо усилить рыночные позиции фермеров по отношению к другим партнерам в области производства продовольствия. |
| While expanded trade in coal, natural gas and even oil products was largely unaffected by world oil market prices, trade in crude oil definitely responds - though with a lag - to market price changes. | И хотя цены на мировом рынке нефти почти не повлияли на возросшие объемы торговли углем, природным газом и даже нефтепродуктами, рыночные цены на нефть, пусть с задержкой, но, определенно, влияют на объемы торговли сырой нефтью. |
| Flower shop Flowers.kg is one of the best shops in the flower market in Bishkek; it was established in 1997. | Цветочный магазин Flowers.kg один из лучших магазинов, работающих на цветочном рынке Бишкека, был основан в 1997 году. |
| Did he go to the market? | Он пошел в магазин? |
| I went to the flower market at 5:00 a.m. this morning. | Я ходила в цветочный магазин в 5 утра. |
| A gourmet market right next door. Whenever we return to Vienna, we're sure to return. | Стефана, магазин в соседнем здании, несколько ресторанов тоже рядом. |
| In 1959, Safeway opened its first store in the new state of Alaska-the first major food retailer to enter that market. | В 1959 году Safeway открыла свой первый магазин в новом штате Аляска, став первой крупной розничной сетью вышедшей на этот рынок. |
| In the six years from 1998 to 2003, of the 487 drugs that entered the market, fully 78% were classified by the US Food and Drug Administration as likely to be no better than drugs already on the market. | В течение шести лет, с 1998 по 2003 год, из 487 препаратов, поступивших в продажу, целых 78%, по классификации Управления по контролю за продуктами и лекарствами США, вряд ли в чем-то превосходили уже имеющиеся на рынке препараты. |
| For some years fruit and vegetable traders in Italy and importers in several European countries have been pressing requests for permission to market peaches and nectarines packed in bulk in their packaging. | В течение последних нескольких лет итальянские поставщики фруктов и овощей и импортеры ряда европейских стран все чаще обращаются с просьбами разрешить им продажу персиков и нектаринов, поставляемых в упаковках навалом. |
| provided through the service for only 12.5% commission is that these ratios link the sale market this business the most affordable price makes We can easily define as a company. | предоставляется через службу только 12,5% комиссионных, что эти отношения связывают продажу рынке этого бизнеса по наиболее доступной цене делает Мы можем легко определить в качестве компании. |
| The house is on the market? | Дом выставлен на продажу? |
| The Limit & Stop Order values in the Spread Chart show in pips the minimum distance from the market that a client can place a limit or stop order. | Лимитные приказы и стоп-приказы - это приказы на покупку или продажу по цене выше или ниже указанной. |
| Hyun-soo's five years The market is not a merciful place. | Все эти 5 лет биржа не была благосклонна ко мне. |
| There is also an extensive set of financial institutions, an emerging venture-capital market and a sophisticated stock exchange. | Имеются также широкий круг финансовых учреждений, формирующийся рынок венчурного капитала и современная фондовая биржа. |
| The Chicago Climate Exchange is an example of a voluntary market for carbon emissions, as are enterprises that offer carbon offsets for air travel, automobile use or other energy-consuming activities. | Примером добровольного рыночного механизма для торговли выбросами углерода может послужить Чикагская климатическая биржа, а также инициативы, предусматривающие принятие мер по предотвращению загрязнения выбросами углерода в результате воздушных и автомобильных перевозок и других энергоемких видов деятельности. |
| The London Stock Exchange required companies listed on its Alternative Investment Market, its second-tier market comprising over 1,600 domestic and overseas companies, to comply with IFRS for financial periods commencing on or after 1 January 2007. | Лондонская фондовая биржа требует от всех компаний, зарегистрированных на Альтернативном инвестиционном рынке - рынке второго уровня, на котором обращаются бумаги более чем 1600 отечественных и зарубежных компаний, - выполнять МСФО с 1 января 2007 года. |
| How's the market? | Как там биржа? Цены на нефть упали. |
| Although the price of wind power cannot at present compete with other sources of electricity, the costs should drop, and this measure is aimed at making it easier to market the technology. | Хотя в настоящее время цена на солнечную энергию не может конкурировать с ценами на электроэнергию, получаемую из других источников, издержки должны снизиться и эта мера облегчит сбыт соответствующей технологии. |
| It had an original equipment manufacturer (OEM) arrangement with Ladder Towers Inc. (LTI) to market aerial ladders. | Компания имела ОЕМ-соглашение с компанией Ladder Towers Inc. на сбыт выдвижных лестниц. |
| Thus, it is predicted by some trade people that the market this year may reach 2.3 million units. | Поэтому, некоторые эксперты прогнозируют, что в этом году сбыт подобной техники составит 2.3 миллиона штук. |
| Unlike the domestic sale of petroleum products, business entities other than KNPC were allowed to market lube oils and auto accessories in Kuwait, in competition with KNPC. | В отличие от продажи нефтепродуктов на внутреннем рынке, сбыт смазочных масел и автомобильных принадлежностей на территории Кувейта осуществляют и другие предприятия, конкурирующие с КНПК. |
| The company sells rolled products of Azovstal Iron & Steel Works, Yenakiyevo Steel, Makeyevka Steel made on Russian market. | «Метинвест-Евразия» осуществляет сбыт продукции МК «Азовсталь», Енакиевского металлургического завода, Макеевского металлургического завода на российском рынке. |
| Currently, such trafficking is considered to be the fastest-growing criminal market worldwide. | В настоящее время такая незаконная торговля признана самым быстро развивающимся преступным рынком в мире. |
| They usually operate in the informal market and in sectors that do not require special skills (e.g. small-scale farming, petty trading, street vending and beauty services). | Они наиболее представлены на неформальном рынке и в секторах, не требующих специальной квалификации (таких, как мелкое сельскохозяйственное производство, мелкие торговые операции, уличная торговля и косметические услуги). |
| Financial market regulation had an important role, and it was crucial to find a way to advance trade negotiations and strengthen the multilateral trading system, since trade was a driver of growth and development. | Регулирование финансового рынка играет важную роль, и исключительно важно найти способ для продвижения вперед процесса торговых переговоров и укрепления многосторонней торговой системы, поскольку торговля является одним из движущих факторов роста и развития. |
| Among others, it considers that, although existing exclusive distribution agreements (which could be accepted due to rationalization), parallel trade must be always authorized because it constitutes the only guarantee against member States' market compartmentalization, and the application of discriminatory policies concerning prices. | Среди прочего она считает, что в условиях существования соглашений об исключительном праве на сбыт (с которыми можно согласиться по соображениям рационализации) параллельная торговля должна всегда разрешаться, поскольку она представляет собой единственную гарантию против сегментации рынка государств-членов и проведения дискриминационной политики в вопросах ценообразования. |
| Trade with European Union Single Market countries; | торговля с субъектами единого рынка Европейского союза; |
| She used her credit card for a cab ride to 8th and market yesterday. | Вчера она оплатила кредиткой поездку на такси до угла Восьмой и Маркет. |
| Soon, we pulled over in the town of Market Harborough to conduct a little experiment. | Вскоре мы остановились в городе Маркет Харборо для проведения небольшого эксперимента. |
| We meet up at the Devonshire on Market and 6th. | Мы встречались в Деворшире, на пересечении шестой и Маркет. |
| Market Street! Everyone off for Market Street! | Маркет стрит, Кто выходит на Маркет стрит... |
| Our pilots fought bravely in the Battle of Britain; our soldiers contributed to the war effort in the defence of Tobruk, the capture of Monte Cassino, the battle of the Falaise pocket and Operation Market Garden, to name just a few. | Наши летчики храбро воевали в боях за Британию, наши солдаты внесли свой вклад в оборону Тобрука и захват Монте-Кассино, участвовали в операции «Фалезский котел» и операции «Маркет Гарден» - и это всего лишь несколько примеров. |
| As the market for mass transportation shrinks, demand for personalized public transportation increases. | По мере сокращения рыночной доли массовых перевозок возрастает спрос на перевозки общественным транспортом с учетом персональных потребностей. |
| Many of the allegations about Liberian recruitment are unsubstantiated but with over 90 per cent unemployment in post-conflict Liberia, a few hundred United States dollars is a strong incentive to become a mercenary if there is a market demand. | Многие сообщения, касающиеся вербовки либерийцев, ничем не подтверждаются, однако учитывая тот факт, что уровень безработицы в постконфликтной Либерии составляет более 90 процентов, несколько сотен долларов США являются весьма серьезным стимулом для того, чтобы стать наемником, если на них имеется явный спрос. |
| Guns are a sellers market. | На рынке оружия спрос всегда превышает предложение. |
| In contrast, market-linked education systems produce reductions in enrolments in subjects where job opportunities are declining and increases in other subjects where the market is stronger. | Она резко отличается от рыночных систем образования, которые предусматривают снижение числа студентов, осваивающих те профессии, спрос на которые уменьшается, и одновременное увеличение числа студентов, обучающихся по профессиям, спрос на которые растет. |
| In view of the representative of the Ministry of Justice the pirate market only develops if the pirate product is nearly the same in quality as the original and the price is attractive. | Ключевую роль здесь играет ценовой фактор, поэтому, если удастся ликвидировать всю пиратскую продукцию, спрос на оригинальную продукцию должен оставаться на прежнем уровне. |
| Entrepreneurial research institutes or scientists do not necessarily have to establish their own ventures if they can market their research achievements to others. | Научно-исследовательские институты или ученые, занимающиеся предпринимательской деятельностью, не обязательно должны создавать свои собственные предприятия, если они имеют возможность продавать свои результаты исследований другим. |
| The Commission also interviewed eyewitnesses of another incident that involved groups of women who went to sell firewood in the market in El Fashir around October 2004. | Комиссия опросила также свидетелей другого инцидента, связанного с группами женщин, которые ходили продавать дрова на рынке в Эль-Фашире в октябре 2004 года. |
| A liquid, cash-settled futures market that is based on an index of home prices in a city would enable a homeowner living there to sell in a futures market to protect himself. | Ликвидный, подкрепленный наличными деньгами фьючерсный рынок, основанный на индексе цен на жилье в городе, дал бы возможность живущему в нем домовладельцу в целях собственной защиты продавать ценные бумаги на этом рынке. |
| Mondo TV secured a global licensing and merchandising deal with Panini that will market a line of products that include stickers, trading cards and photocards, set to launch in early 2018. | Mondo TV обеспечила сделку с Panini, которая будет продавать линейку продуктов, которые будут включать наклейки и торговые карточки, которые будут запущены в начале 2018 года. |
| Under current regulations in most developed countries, it is cheaper to recycle waste containing a significant percentage of Hg and to sell the recovered Hg on the open market, than it is to dispose of Hg-bearing waste at a hazardous waste landfill (59). | Действующие в большинстве развивающихся стран правила таковы, что дешевле утилизировать отходы с высокой концентрацией ртути и продавать извлекаемую ртуть на свободном рынке, чем захоранивать ртутьсодержащие отходы на представляющих опасность мусорных полигонах (59). |
| The produce market in Cankaya closed three months ago. | Базар в Чанкае закрыли три месяца назад. |
| My daughter is going to the market... | Дочь идёт на базар, вам что-то надо? |
| So this was your market? | Это у вас, значит, такой базар. |
| Market - Bazaar - Newsagent with foreign newspapers and magazines - Excursions - Bike rental. | Рынок - Базар - Киоск с иностраннами журналами и газетами - Экскурсии - Велосипеды на прокат. |
| Other notable markets in the city are the flower bazaar in Srirangam and the mango market at Mambazha Salai. | Также весьма популярен цветочный базар в Шрирангаме and the mango market at Mambazha Salai. |
| This approach benefits national manufacturers who want to market machines internationally by defining the global requirements for selling machines. | Этот подход выгоден национальным производителям, желающим сбывать технику на международном рынке, благодаря определению общемировых требований к продаже машин. |
| For that to be possible, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Для этого они должны производить, сбывать и распределять пользующиеся спросом товары. |
| Without such financing, BNC could not produce and market the nickel. | Без такого финансирования "БНК" оказалась бы неспособной производить и сбывать никель. |
| They called for the construction of an all-weather road that would allow them to market their products and travel in search of work. | Они призвали к строительству всепогодной дороги, которая была бы открыта в любой сезон, что позволило бы им сбывать свои продукты и перемещаться в поисках работы. |
| Affected tubers would be impossible to market. | Пораженные клубни нельзя сбывать на рынках. |
| During the civil war, the German airforce bombed the town of Guernica on market day. | Во время гражданской войны немецкая авиация разбомбила город Герника в базарный день. |
| The incidents took place on a market day during a dispute between some gendarmes and a group of young people. | Описываемые события произошли в базарный день при столкновении между сотрудниками жандармерии и группой молодых людей. |
| I thought I'd have Ailnoth all to myself out there but by now it's like market day | Я подумал что Эйлнот никуда от меня не уйдет, но к этому времени все стало как в базарный день |
| Did you enjoy market day? | Вам понравился базарный день? |
| Every Tenterden market day, he sold fleed cakes from a basket to the carts going by. | Каждый базарный день в Тентердине он продавал проезжающим кексы из корзины. |
| Is it compulsory to market Holidays and Cash to other people? | Обязательно ли необходимо рекламировать Holidays & Cash? |
| These fabricated autobiographies enabled Burke to establish his authority as an expert on the Chinese in London, allowing him to create a persona that he used to market his fictional works on Limehouse. | Эти фальшивые автобиографии позволили Берку укрепить репутацию эксперта по китайскому Лондону и успешно рекламировать свои художественные произведения, посвящённые Лаймхаусу. |
| After you've learned to use it, your job would be to personally go door-to-door and market the machine. | После того, как вы научитесь использовать его, вы будете лично рекламировать этот аппарат у каждой двери и продавать. |
| These associations support small tourism providers by jointly advertising their accommodation offer and thus enabling small providers to better market their tourism product. | Эти ассоциации помогают мелким поставщикам туристических услуг совместно рекламировать предлагаемое ими жилье и тем самым лучше реализовывать свой туристический продукт. |
| If you are a a supplier looking for opportunities to export or import your products to the european market, you can signup for free and advertise your Supplier and products here. | Если Вы являетесь поставщиком, ищущим возможность экспортировать или импортировать Ваши продукты на европейский рынок, Вы можете зарегистрироваться бесплатно и рекламировать себя и Ваши продукты. |
| Sooner than later, Nassau will be unable to sell to any legitimate market in the Americas. | Рано или поздно, в Нассау не смогут торговать с рынками Америки. |
| Water must be identified primarily as a public good and human right and not simply as a commodity to be traded in the open market. | Необходимо обозначить водные ресурсы прежде всего как общественное достояние и право человека, а не просто в качестве сырьевого товара, которым можно торговать на открытом рынке. |
| In 1963, the management of NEC pushed Fairchild to extremely advantageous for Japan licensing terms, strongly limiting the Fairchild sales in the Japanese market. | В 1963 году руководство NEC, якобы действуя под давлением MITI, добилось от Fairchild исключительно выгодных для Японии условий лицензирования, впоследствии закрывших Fairchild возможность самостоятельно торговать на японском рынке. |
| This makes most producers in commodity dependent developing countries "price takers", in other words they have little or no control over the price they may charge in the market. | Вследствие этого большинство производителей в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, вынуждены торговать по ценам, которые им навязывают, иными словами они не в состоянии самостоятельно устанавливать цены на свой экспорт. |
| In addition, the Bank in the process of enlisting with the Dar es Salaam Stock Exchange through the Enterprise Growth Market (EGM) to enable it to sell its shares that would assist in raising its capital. | Кроме того, в настоящее время Банк проходит процедуру листинга в секции "Растущий корпоративный рынок" фондовой биржи Дар-эс-Салама - это позволит ему торговать своими акциями, что будет способствовать наращиванию его капитала. |
| General market research, based on desk research, would give a good first idea, but field research was essential. | Хотя общий конъюнктурный анализ, основанный на аналитических исследованиях, позволяет получить хорошее предварительное представление, необходимо проведение исследовательской работы на местах. |
| The World Commodity Survey 2003-2004 provides information and market analysis on over 80 commodities and key commodity industry sectors, many of which are of special interest to African countries. | В Мировом обзоре по вопросам сырьевых товаров за 2003-2004 годы представлена информация и конъюнктурный анализ по более чем 80 сырьевым товарам и ключевым сырьевым секторам, многие из которых представляют особый интерес для африканских стран. |
| All-Russia Market Research Institute (VNIKI) | Всероссийский научно-исследовательский конъюнктурный институт (ВНИКИ) |
| The Scheme also regularly prepared for its members economic and market analysis of produce under its scope, including fresh fruit and vegetables or dry and dried produces, in order to give an overview on trends, trade volume/value on international trade and forecast for the next season. | Схема также на регулярной основе подготавливает для своих членов экономический и конъюнктурный анализ по продуктам, охваченным Схемой, включая свежие фрукты и овощи или сухие и сушеные продукты, с целью получения представления о тенденциях, физическом/стоимостном объеме международной торговли и прогнозах на следующий сезон. |
| Before any project is sponsored by the programme, a market survey and feasibility study must be carried out. | До принятия решения о финансировании какого-либо проекта подготавливаются конъюнктурный обзор и технико-экономическое обоснование. |
| The Association "Hope" participated, together with the local government, in the manifestation "Opportunity Market", supported by the Conrad Adenawer Foundation. | Ассоциация "Надежда" в сотрудничестве с местными органами управления участвовала в организации манифестации "Ярмарка возможностей", проводившейся при поддержке Фонда Конрада Аденауэра. |
| The second name of Gazi-Kumukh was a "Large market" where a fair every Thursday was conducted. | Вторым названием Гази-Кумуха, где каждый четверг проводилась ярмарка, у горских народов было «Большой рынок». |
| For the same reason, a pedestrian street, outdoor market or fair in different parts of which a trader regularly sets up his stand represents a single place of business for that trader. | По той же причине пешеходная улица, открытый рынок или ярмарка, в различных частях которых торговец регулярно устанавливает свою палатку, представляет для этого торговца единое место осуществления предпринимательской деятельности. |
| It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
| Over the centuries the dates for the fair have moved around, but in its modern guise, a funfair is now held in the Market Place for three days from the third Monday in October. | На протяжении столетий даты ярмарки переместились, и сегодня ярмарка проводится в течение трёх дней с третьего понедельника в октябре, как правило, в выходные дни. |
| There was a need to find best people, there was Western technology, there was powerful market research. | Была потребность получить самого лучшего человека, была западная технология, был мощный Market Research. |
| Using this money, Bloomberg went on to set up a company named Innovative Market Systems. | На эти деньги Блумберг основал компанию Innovative Market Systems. |
| The Chateau burned down in 1803 and it was suggested by The Hon. Jean-Baptiste Durocher and The Hon. Joseph Périnault that the space be transformed into a public square, known as New Market Place. | Замок сгорел в 1803 году, сад не пострадал; достопочтенные Jean-Baptiste Durocher и Joseph Périnault предложили превратить это место в общественную площадь, известную как New Market Place. |
| 2004 also saw the opening in London of Dover Street Market (DSM), a multilevel store conceptualised by Rei Kawakubo. | В 2004 году в Лондоне открылся первый Dover Street Market (DSM), многоэтажный концептуальный магазин, разработанный Рей Кавакубо. |
| Whole Foods Market Inc. is an American supermarket chain which exclusively sells products free from hydrogenated fats and artificial colors, flavors, preservatives, and sweeteners. | Whole Foods Market Inc. (Хол Фудс Маркет Инк.) - американская сеть супермаркетов, специализирующаяся на продаже органических продуктов питания без искусственных консервантов, красителей, усилителей вкуса, подсластителей и трансжиров. |