| The newly adopted measures may be regarded as less stringent, but they still considerably hinder access to the EU market for Belarusian potassium chloride. | Вновь принятые меры можно рассматривать как менее жесткие, но в то же время все еще существенно затрудняющие доступ белорусского хлорида калия на рынок ЕС. |
| The market can then be corrected with the government's direct intervention in making sure that an adequate supply of the public good or service is produced. | В этом случае правительство своим прямым вмешательством может повлиять на рынок и обеспечить достаточное предложение общественно значимых товаров или услуг. |
| The State is the one in charge of development, not the market or corporations, as they have totally different agendas. | Именно государство отвечает за развитие, а не рынок или корпорации, поскольку у них совершенно иные планы и намерения. |
| Use of financial support to promote the market introduction of environmentally friendly products | Использование финансовой поддержки для продвижения на рынок экологически приемлемой продукции |
| let the market work for the environment; | как заставить рынок работать в интересах окружающей среды; |
| In today's world, it has become clear that the market by itself cannot guarantee the basic needs of the whole of society. | В сегодняшнем мире стало ясно, что сам по себе рынок не может гарантировать основные потребности всего общества. |
| Each year some 7,000 school leavers enter the job market, but the economy is estimated to create approximately only 500 new jobs a year. | Ежегодно рынок труда пополняют примерно 7000 выпускников школ, тогда как, согласно оценкам, экономика страны в состоянии обеспечить лишь 500 новых рабочих мест в год. |
| These reports are legally binding documents containing every buy and sell order made on the day of trading reported by the securities market and the trading intermediary. | Эти отчеты представляют собой имеющие обязательную юридическую силу документы, содержащие все отданные в день торгов распоряжения о купле-продаже, о которых сообщили рынок ценных бумаг и торговый посредник. |
| The Republic of Korea's larger domestic market and more diversified exports prevented the economy from contracting in 2001, although there was a considerable rise in unemployment. | Более крупный отечественный рынок Республики Корея и более диверсифицированная экспортная продукция препятствовали наступлению спада в экономике в 2001 году, хотя уровень безработицы существенно вырос. |
| The new money is not expected to have an inflationary impact provided that the injection into the market is managed conservatively. | Как предполагается, новая денежная масса не будет иметь инфляционных последствий, если ее выброс на рынок будет осуществляться по консервативному сценарию. |
| The discussion also focussed on how to remove the national borders of the past and get a European gas market. | В ходе обсуждения был также особо рассмотрен вопрос о том, каким образом можно устранить влияние установленных в прошлом национальных границ и создать европейский рынок газа. |
| The consumer is impacted by higher prices since competition is reduced and the manufacturer's fixed cost are amortised over lower production volumes when the global market is fragmented. | Когда глобальный рынок раздроблен, потребитель страдает от повышения цен, поскольку конкуренция ограничена и постоянные издержки изготовителя амортизируются при меньших объемах производства. |
| in the land and property market - stimulus to new development/ change in land use patterns. | рынок земли и собственности - стимул для новой застройки/изменение в структуре землепользования. |
| Good governance: the free market and State intervention | Благое управление: свободный рынок и вмешательство государства |
| Insurance on exports to Cuba costs roughly 30 per cent more than average rates, due to the control of the market by United States companies. | Страхование экспорта на Кубу на 30 процентов дороже среднего уровня из-за того, что рынок контролируется американскими компаниями. |
| To review the reasons why quality became an issue of paramount importance and a pre-requisite to enter the world market and become a supplier of other company. | Изучение причин того, почему качество превратилось в важнейшее требование и условие, позволяющее выйти на мировой рынок и стать поставщиком другой компании. |
| Fundamentally, competitiveness improves when existing or new firms are able to offer better products onto the market, and sell them at competitive prices. | В принципе, конкурентоспособность повышается тогда, когда существующие или новые компании обладают возможностью поставлять на рынок более качественные продукты и реализовывать их по конкурентоспособным ценам. |
| Priorities in the Baltic States focus on integration into the European transport services market, in particular by means of the development of the Pan-European corridors which pass through the region. | Приоритетные задачи Балтийских государств связаны с интеграцией в европейский рынок транспортных услуг, в частности на основе развития общеевропейских коридоров, проходящих через данный регион. |
| In the face of deteriorating export prospects, notably to the United States market, the corporate sector is cutting back on planned investments. | В связи с ухудшением перспектив экспорта, в частности на рынок Соединенных Штатов, корпоративный сектор пересматривает свои инвестиционные планы в сторону их сокращения. |
| Local financial institutions in developed countries, which have been particularly successful in serving the SME market, have found that it is highly profitable. | Местные финансовые институты развитых стран, которые добились особого успеха в обслуживании рынка МСП, убедились в том, что этот рынок позволяет получать высокую прибыль. |
| Thus what may be happening is that the market throws up new models over the period of time between sample initiations. | Таким образом, возможно, происходит то, что за период времени между началом использования разных выборок рынок выбрасывает новые модели. |
| This high level of market penetration was indicative of the peaking of the programme's outreach with its current range of credit products. | Высокий показатель проникновения на рынок говорит о том, что возможности программы в отношении расширения охвата с опорой на нынешнюю номенклатуру кредитных продуктов почти исчерпаны. |
| There is not yet a single European market with a "level playing field" and equal opportunities. | Единый европейский рынок с "равными условиями для всех" пока не сложился. |
| In the ensuing five-year period, the Brazilian Internet market has skyrocketed to encompass 600,000 domain names and over 7 million individual users, connected through 300,000 hosts. | В последующие пять лет бразильский рынок Интернета достиг небывалых масштабов, он включает 600000 электронных адресов и свыше 7 миллионов индивидуальных пользователей, объединенных при посредстве 300000 хостингов. |
| We hope that the European proposals submitted at that meeting will allow upgraded access to the market for the products of these countries. | Мы надеемся, что представленные на рассмотрение этой встречи предложения европейских стран позволят увеличить доступ продукции этих стран на рынок. |