The Convention against Torture came into effect for the entire Kingdom on 20 January 1989. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток вступила в силу для всего Королевства в целом 20 января 1989 года. |
Further regulations were laid down by the Decree of 17 January 1973 containing general measures (Admission Decree). |
Дополнительные правила были введены указом от 17 января 1973 года, содержащим общие меры (указ о разрешении на въезд). |
As stated in the second report, Aruba acquired the status of separate country within the Kingdom on 1 January 1986. |
Как указано во втором докладе, Аруба обрела статус отдельной страны в составе Королевства 1 января 1986 года. |
With regard to Aruba, the constitutional order laid down in the Charter shall end as of 1 January 1996. |
В отношении Арубы конституционный порядок, установленный в Хартии, прекращается 1 января 1996 года . |
This reservation has also applied to Aruba from 1 January 1986. |
Эта оговорка относится также и к Арубе с 1 января 1986 года. |
For the record, the distinction drawn between legitimate and natural children in allocating child allowances was abolished as of 1 January 1991. |
Следует отметить, что различие, проводимое между законнорожденными и незаконнорожденными детьми при выдаче пособий на детей, было отменено с 1 января 1991 года. |
Despite this grave provocation, the Government held the second round of peace talks with the LTTE on 3 January 1995. |
Несмотря на эту серьезную провокацию, З января 1995 года правительство провело второй раунд мирных переговоров с ТОТИ. |
The office of the Ombudsman for Children opened on 1 January 1995. |
Бюро омбудсмена по вопросам детей начало функционировать 1 января 1995 года. |
On 1 January 1995 their number had been reduced to 169. |
С 1 января 1995 года их число было сокращено до 169. |
France thus confirms the major importance it attaches to this Convention, which was opened for signature in Paris on 13 January 1993. |
Франция также подтверждает, что она придает большое значение этой Конвенции, которая была открыта для подписания в Париже 13 января 1993 года. |
As of January 1996, troops are provided by Austria, Canada and Poland. |
По состоянию на январь 1996 года войска предоставляются Австрией, Канадой и Польшей. |
Full implementation of PAS commenced on 1 January or 1 April 1996. |
Полное осуществление ССА началось 1 января или 1 апреля 1996 года. |
Staff on board as at 1 January 1996 |
Сотрудники в штате по состоянию на 1 января 1996 года |
Assessments totalling $7.6 million have been issued subsequently for the period from 1 January to 31 March 1996. |
Взносы на общую сумму в размере 7,6 млн. долл. США были впоследствии начислены на период с 1 января по 31 марта 1996 года. |
Substantive posts - 1 January to 29 February 1996 |
Основные должности - с 1 января по 29 февраля 1996 года |
Consequently, the law on criminalization cannot come into effect before 1 January 1999. |
Соответственно закон об объявлении этого явления уголовно наказуемым не может вступить в силу до 1 января 1999 года. |
As of January 1994, only seven missions out of 187 were headed by women. |
По состоянию на январь 1994 года из 187 представительств только семь возглавляли женщины. |
As at 1 January 1995, there were 41 designated focal points in the organizations of the system. |
По состоянию на 1 января 1995 года в организациях системы существовал 41 специально созданный координационный центр. |
As of January 1995, the Convention had 139 States parties. |
По состоянию на январь 1995 года количество государств - участников Конвенции составило 139. |
All barriers on mutual industrial trade are to be dismantled by 1 January 2001. |
Все барьеры во взаимной промышленной торговле должны быть устранены к 1 января 2001 года. |
It was said that an informal meeting of Senior Advisers scheduled for January 1995 should serve this purpose. |
Было отмечено, что этой цели послужит проведение неофициального совещания Старших советников, намеченного на январь 1995 года. |
The Slovak Republic is an independent state since January 1, 1993 as a result of splitting the former Czech and Slovak Federal Republic. |
Словацкая Республика стала независимым государством с 1 января 1993 года после распада бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики. |
It will take decisions on this matter so that the administrative arrangements may take effect from 1 January 1996. |
ВОО примет решение по данному вопросу в сроки, позволяющие ввести административные процедуры в силу с 1 января 1996 года. |
This had been done in the case of the aforementioned decision of 17 January 1984 by the Court of Cassation. |
Это и было сделано в вышеупомянутом постановлении Кассационного суда от 17 января 1984 года. |
1 January 1992 Elected by the United Nations General Assembly as a member to the International Law Commission for a term of five years. |
1 января 1992 года Избран Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций членом Комиссии международного права сроком на пять лет. |