| The expedition spent first two years, from January 1725 to January 1727, on traveling from Saint Petersburg to Okhotsk, using horses, dog sleds and river boats. | Первая Камчатская экспедиция добиралась из Петербурга до Охотска два года, с января 1725 по январь 1727 года - через Сибирь, на лошадях, пешком, на речных судах. |
| It was announced that the release of their third album was to be pushed back from October 30, 2012 to January 2013. | Позже было объявлено, что выпуск альбома будет перенесен с 30 октября на январь 2013 года. |
| Counsellor (merit), January 1975; | советник (заслуженный), январь 1975 года; |
| A Global SDMX Conference, scheduled for January 2009 (hosted by the OECD in Paris), seeks to facilitate the community of SDMX users to share information about their implementations and plans as well as to participate in capacity-building sessions. | На январь 2009 года намечено проведение Глобальной конференции по ОСДМ (организуемой ОЭСР в Париже) в целях оказания сообществу пользователей ОСДМ помощи в распространении информации об осуществлении этой инициативы и планов, а также в участии в заседаниях, посвященных наращиванию потенциала. |
| Committee on Applications for Review of Administrative Tribunal Judgements, January and September 1985 | Комитет по рассмотрению заявлений о январь 1985 года; сентябрь 1985 года |
| The WWH-OBD group should also meet prior to the January 2006 session (para. 53 below). | Группе по ВС-БДС следует также собраться перед январской сессией 2006 года (пункт 53 ниже). |
| During the January meeting Russia and the United States embarked in earnest on the elaboration of measures intended to ensure the irreversible character of current and envisaged deep reductions in nuclear arsenals and to reinforce confidence in the nuclear field. | В ходе январской встречи Россия и США вплотную приступили к разработке мер по обеспечению необратимости осуществляемых и намеченных глубоких сокращений ядерных арсеналов и укрепления доверия в ядерной области. |
| The goal of the informal group is to propose to GRPE, for its January 2010 session a roadmap for establishing a WLTP gtr, including suggestions for the organization of the future work. | Цель этой неофициальной группы состоит в том, чтобы предложить GRPE на ее январской сессии 2010 года "дорожную карту" для разработки гтп по ВПИМ, включая предложения по организации дальнейшей работы. |
| The representative of Germany announced that, following the January 2009 session of GRPE, updated information would be submitted to AC. in March 2009 and that some guidance from AC. could be requested at its June 2009 session. | Представитель Германии сообщил, что после январской сессии GRPE 2009 года АС. в марте 2009 года будет передана обновленная информация и что на сессии в июне 2009 года у АС. могут быть запрошены соответствующие указания. |
| In order to allow the Administrative Committee to make a first review the ITDBonline+ at its January session, the secretariat plans to undertake the detailed analysis from mid-October to mid-November and develop the website between mid-November and mid-January. | Для того чтобы Административный комитет мог рассмотреть в предварительном порядке программу "МБДМДПонлайн+" на своей январской сессии, секретариат планирует провести детальный анализ в период с середины октября по середину ноября и создать веб-сайт в период с середины ноября по середину января. |
| That's Hoppy's cover for the January boudoir. | Это обложка Хоппи, для январского будуара. |
| He was instrumental in securing the January peace accord, which ended the longest-running conflict in Africa and led to the establishment of a Government of national unity. | Он сыграл важнейшую роль в достижении январского мирного соглашения, которое положило конец самому длительному конфликту в Африке и привело к созданию правительства национального единства. |
| How can wood resources be efficiently mobilized? (Building on the January workshop recommendations.) | с) Каким образом обеспечить эффективную мобилизацию ресурсов древесины? (На основе рекомендаций январского рабочего совещания.) |
| Several protesters carried signs comparing Compaoré to ousted Tunisian strongman Zine el-Abidine Ben Ali, who was toppled in a January revolution. | Некоторые протестующие демонстрировали плакаты, сравнивавшие Компаоре с Президентом Туниса Зин эль-Абидин Бен Али, свергнутого в ходе январского народного восстания. |
| In Haiti, since the January 2010 earthquake, a $3 million joint programme helped to stabilize violence-prone communities through the creation of more than 7,000 temporary jobs. | В Гаити после январского землетрясения 2010 года благодаря реализации совместной программы стоимостью 3 млн. долл. США удалось стабилизировать обстановку в районах с традиционно высоким уровнем насилия путем создания более 7000 временных рабочих мест. |
| Those who chose not to participate in last January's elections will most certainly do so now, both in the referendum and in the upcoming elections to a new Assembly in December. | Те, кто предпочел не голосовать на прошлых январских выборах, скорее всего, примут участие как в референдуме, так и в предстоящих декабрьских выборах в новое собрание. |
| In spite of a reduction in the levels of violence, the potential for a flare-up remains a possibility, particularly with regard to the January elections in a year of elections. | Несмотря на уменьшение уровня насилия, возможность новой вспышки сохраняется, особенно в свете январских выборов - в год выборов. |
| These electoral events, coupled with major changes in the electoral system used for the January elections - proportional representation based on a single national constituency - represent a major challenge for the timely conduct and quality of the December elections. | Эти события, связанные с избирательным процессом, в сочетании с крупными изменениями, внесенными в избирательную систему, использованную на январских выборах, - пропорциональное представительство на основе единого общенационального избирательного округа - представляют собой серьезную проблему, которая может сказаться на своевременности проведения и качестве декабрьских выборов. |
| I would draw to your attention the fact that he is here more or less on schedule, as was suggested in the January meetings by several of the ambassadors here today. | Я хотел бы обратить Ваше внимание на то, что он бывает здесь более или менее регулярно, как то было предложено в ходе январских заседаний несколькими присутствующими здесь сегодня послами. |
| The Bank is an observer at the Financial Action Task Force and attended its most recent plenary session in February and the January meetings of the FATF Working Group on Terrorist Financing and the FATF Working Group on the 40 Recommendations. | Банк имеет статус наблюдателя в Целевой группе по финансовым мероприятиям и участвовал в работе ее последней пленарной сессии в феврале и в январских заседаниях Рабочей группы ЦГФМ по финансированию терроризма и Рабочей группы ЦГФМ по 40 рекомендациям. |
| The draft document was the focus of the discussions at the November and January roundtables. | Проекту этого документа были посвящены обсуждения на ноябрьском и январском круглых столах. |
| The project was presented to the Carnegie Commission at its January meeting which was held at the Carter Center in Atlanta. | Этот проект был представлен Комиссии Карнеги на её январском заседании, которое проходило в Центре им. Картера в Атланте. |
| At its January 2008 meeting, on the basis of a proposal by the secretariat, the CEP Bureau discussed alternative ways to organize the Peer Reviews in order to more deeply involve the Committee in the process. | На своем январском совещании 2008 года Бюро КЭП обсудило на основе предложения секретариата альтернативные способы организации экспертных обзоров с целью обеспечении более активного участия Комитета в этом процессе. |
| He also reiterated what had been explained at the January briefing, stating that the primary challenge was that the United States Government did not control private banks in the United States and that the Federal Reserve Banks did not conduct any commercial banking operations. | Он также повторно привел разъяснения, данные на январском брифинге, заявив, что главная трудность заключается в том, что правительство Соединенных Штатов не контролирует частные банки в Соединенных Штатах и что федеральные резервные банки не занимаются никакими коммерческими банковскими операциями. |
| The case of the el-Bader flour mill was discussed in the January 2010 Update. | Дело о мукомольном заводе «Эль-Бадер» обсуждалось в январском обновленном докладе 2010 года. |
| "Lupe Fiasco - Grindin'" Archived 2008-01-15 at the Wayback Machine, Vibe, January 18, 2006. | "Lupe Fiasco - Grindin'" Архивировано 15 января 2008 года., Vibe, January 18, 2006. |
| It was titled "The Princes' Vigil: 12.15am, January 28, 1936", and it was bought by Queen Mary who gave it to Edward VIII on his birthday. | В 1936 году Бересфорд написал единственную картину о бдении принцев над телом их отца - «The Princes' Vigil: 12.15am, January 281936»; она была куплена Марией Текской, которая подарила её Эдуарду VIII на его день рождения. |
| The World Factbook - Central Intelligence Agency, Retrieved 10 May 2018 Population in EU (28) on 1 January 2017 Eurostat World Economic Outlook Database - 2017 International Monetary Fund Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook. | Всемирная книга фактов - Центральное разведывательное управление, Проверено 10 мая 2018 года Population in EU (28) on 1 January 2017 Евростат World Economic Outlook Database - 2017 Международный валютный фонд Report for Selected Country Groups and Subjects - 2017 World Economic Outlook. |
| After all, Google Phone, 2010 January 05, the day that Google has now officially announced at the headquarters... | В конце концов, Google Phone, 2010 January 05, в день, что Google теперь официально объявлено в штаб-квартире... слух, что нынешние прямые продажи и SIM Разблокировать Это возможность того, что версия доступна в неизвестном Japan'm Dearimasu. |
| ABC Medianet (January 15, 2010), "Lost: 'LA X' - Season Premiere Archived 2010-01-19 at the Wayback Machine". | АВС Medianet (January 15, 2010), "Lost: 'LA X' - Season Premiere Архивировано 19 января 2010 года.". |
| During 2009, the decision to postpone the implementation of IPSAS to January 2012 was jointly taken in conjunction with UNDP and UNFPA. | В 2009 году совместно с ПРООН и ЮНФПА было принято решение отложить введение МСУГС до января 2012 года. |
| The Exploratorium was founded by physicist and educator Frank Oppenheimer and opened in 1969 at the Palace of Fine Arts, its home until January 2, 2013. | Музей был основан физиком и преподавателем Фрэнком Оппенгеймером и открылся в 1969 году во Дворце изящных искусств, где располагался до 2 января 2013 года. |
| Since this is the first time this year that I am addressing the CD plenary in my national capacity, I wish to convey my delegation's warm welcome to all colleagues who have joined us since January. | Поскольку это мое первое в этом году выступление на пленарном заседании КР в моем национальном качестве, я хочу передать горячее приветствие моей делегации всем коллегам, которые присоединились к нам в период, прошедший с января месяца. |
| The Working Party took note of the accession in 2008 of Belarus and Bosnia and Herzegovina and noted that the amendment to Article 1 of the agreement, adopted at its fiftieth session, had entered into force on 31 January 2008. | Рабочая группа приняла к сведению сообщение о присоединении к Соглашению в 2008 году Беларуси и Боснии и Герцеговины и отметила, что поправка к статье 1 Соглашения, принятая на ее пятидесятой сессии, вступила в силу 31 января 2008 года. |
| The Committee considered the initial report of the Republic of Azerbaijan in 1998 at its 7th session and its second and third periodic reports at its 37th session on 23rd January 2007. | Комитет рассмотрел первоначальный доклад Азербайджанской Республики в 1998 году на своей седьмой сессии, а второй и третий периодические доклады - на своей тридцать седьмой сессии 23 января 2007 года. |
| On 15 January 2019, he joined 3. | 15 февраля 2019 года стала мамой в третий раз. |
| Those individuals had been arrested between January and February 2012 with the cooperation of foreign counterparts. | Однако при содействии иностранных партнеров в период января - февраля 2012 года этих лиц удалось арестовать. |
| The Federal Administrative Tribunal dismissed as unsubstantiated the complainant's appeal of 17 February 2009, alleging inter alia a misunderstanding of the question during the first interview on 23 January 2008, since the questions had been clear and simple. | Апелляционную жалобу заявителя от 17 февраля 2009 года, в которой он, в частности, утверждал, что неверно понял вопрос, заданный ему при первом собеседовании 23 января 2008 года, Федеральный административный суд отклонил как необоснованную, поскольку задававшиеся вопросы были простыми и ясными. |
| Yugoslavia 24 February 1988 21 December 1989 20 January 1990 | Югославия 24 февраля 1988 года 21 декабря 1989 года 20 января 1990 года |
| On the basis of that examination, the Chairman reported that the Sub-commission would require more time after the eighteenth session and had therefore decided to hold a resumed eighteenth session from 22 January to 2 February 2007. | На основе этого рассмотрения Председатель сообщил, что подкомиссии потребуется больше времени по окончании восемнадцатой сессии и что в этой связи она постановила возобновить заседания в рамках восемнадцатой сессии в период с 22 января по 2 февраля 2007 года. |
| 2.8 The decision of the Kurzemes Regional Court was appealed by the Naturalization Board and the prosecutor on 11 January 2002 and 20 December 2001, respectively. | 2.8 Решение курземесского районного суда было обжаловано Советом по натурализации и прокурором соответственно 11 января 2002 года и 20 декабря 2001 года. |
| The hearings were held on 11 December 2007 and 7 January 2008 at the fourth investigations office of the court of first instance. | Эти слушания состоялись 11 декабря 2007 года и 7 января 2008 года в четвертом следственном отделении Суда первой инстанции. |
| The company filed as a business on December 5, 1929, and opened its doors on January 2, 1930. | Фирма зарегистрирована 5 декабря 1929 года, начала деятельность 2 января 1930 года. |
| Annual report on peacekeeping oversight activities for the period from 1 January 2010 to 31 December 2010 | Годовой доклад о надзоре в сфере миротворческой деятельности за период с 1 января по 31 декабря 2010 года |
| Proximity talks were held starting in December 1999, and direct talks on the island took place from January 2002 to February 2003. | Непрямые переговоры велись начиная с декабря 1999 года, а прямые переговоры на острове проходили с января 2002 года по февраль 2003 года. |
| The Consumer Price Index (IPC) in the city of Luanda, published by the National Institute of Statistics, registered a growth of 0,99% between January and February 2012, less than monthly growth recorded in the previous five months. | В январе-феврале 2012 года индекс потребительских цен (ИПЦ) в городе Луанда, публикуемый Национальным статистическим институтом, вырос на 0,99%; данный показатель был ниже показателей ежемесячного роста, которые фиксировались в предыдущие пять месяцев. |
| In 2009, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) encouraged Chad to persevere with the work being done by the National Commission of Inquiry (NCI) which investigated the January - February 2008 events in N'Djamena, and to act on its recommendations. | В 2009 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) призвал Чад продолжать усилия, предпринимаемые Национальной комиссией по расследованию (НКР), которая занималась расследованием событий, имевших место в Нджамене в январе-феврале 2008 года, и действовать в соответствии с ее рекомендациями. |
| The country's Armed Forces have been involved in serious human rights abuses in their attempts to quell a series of public protests, for example in June 2006, January and February 2007 and September 2009. | Вооруженные силы страны совершали серьезные нарушения прав человека при попытках подавить ряд общественных протестов, например в июне 2006 года, январе-феврале 2007 года и сентябре 2009 года. |
| The Group thought it highly desirable for the Committee to participate not only in the Summit, but also in the preparatory meetings to be held in New York in January-February 1994, August-September 1994, and January 1995. | По мнению Группы, весьма желательно, чтобы Комитет принял участие не только во Встрече на высшем уровне, но и в ее подготовительных совещаниях, которые состоятся в Нью-Йорке в январе-феврале 1994 года; августе-сентябре 1994 года и январе 1995 года. |
| Expect this stagnation to continue, until the Department Of Agriculture's January crop report. | "Очевидно стогнация продолжится до тех пор, пока в январе-феврале в сельхоз департаменте не будет сообщено о перспективах на урожай!" |
| The deadline was subsequently extended to 1 January 1994. | Впоследствии этот срок был продлен до 1 января 1994 года. |
| NAFTA, established by Canada, Mexico and the United States, entered into force on 1 January 1994. | НАФТА, созданная Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами, начала действовать 1 января 1994 года. |
| The deadline was subsequently extended to 1 January 1994. | Впоследствии этот срок был продлен до 1 января 1994 года. |
| On 31 January 1994 two new regulations governing religious activities came into force. | 31 января 1994 года вступили в силу два новых нормативных акта, регулирующих религиозную деятельность. |
| The deadline was subsequently extended to 1 January 1994. | Впоследствии этот срок был продлен до 1 января 1994 года. |
| Baron Kitasato Shibasaburō (北里 柴三郎, January 29, 1853 - June 13, 1931) was a Japanese physician and bacteriologist. | 北里 柴三郎, きたざと しばさぶろう Китасато Сибасабуро:, 29 января 1853 - 13 июня 1931) - японский врач и бактериолог. |
| Since 1 January 2009, membership has grown from 23 official partners to a total of 70 as at 1 June 2010. | За период с 1 января 2009 года его членский состав увеличился с 23 официальных партнеров до 70 по состоянию на 1 июня 2010 года. |
| The Committee had observed that Article 19 was applied from 1 January of each year, while the Committee did not normally meet until June. | Комитет отметил, что статья 19 применяется с 1 января каждого года, а Комитет, как правило, не проводит заседаний до июня. |
| Accordingly, the liquidation of the Mission's assets and repatriation of all support staff commenced on 1 January 2007 and concluded on 30 June 2007. | В связи с этим 1 января 2007 года началась, а 30 июня 2007 года завершилась ликвидация активов Миссии и репатриация всего вспомогательного персонала. |
| Pursuant to paragraphs 8 and 9 of resolution 58/241, the Open-ended Working Group held its second substantive session from 24 January to 4 February 2005 and its third and last substantive session from 6 to 17 June 2005. | Во исполнение пунктов 8 и 9 резолюции 58/241 Рабочая группа открытого состава провела свою вторую основную сессию 24 января - 4 февраля 2005 года и свою третью и последнюю основную сессию 6 - 17 июня 2005 года. |
| A controversial law was passed on 9 July 2009 and went into effect on 1 January 2010. | Вызвавший споры закон был принят 9 июля 2009 года и вступил в силу 1 января 2010 года. |
| The Advisory Committee requested, and was provided with, information regarding flight hours planned and utilized during the period from 1 July 1997 to 31 January 1998. | Консультативный комитет запросил и получил данные о запланированном и фактическом налете часов в период с 1 июля 1997 года по 31 января 1998 года. |
| According to the International Civilian Mission, between 31 January and 6 July 1994, they received information on several hundred cases of illegal arrest and arbitrary detention, followed by ill-treatment. 7 | Как сообщила Международная гражданская миссия, за период с 31 января по 6 июля 1994 года ею была получена информация о нескольких сотнях случаев незаконных арестов и произвольных задержаний и жестокого обращения с задержанными 7/. |
| Two States ratified Protocol No. 6 to ECHR, that is Azerbaijan on 15 April 2002 and Bosnia and Herzegovina on 12 July 2002. Armenia signed the Protocol on 25 January 2001. Chile signed the Protocol to ACHR on 9 October 2001. | Два государства ратифицировали Протокол Nº 6 к Европейской конвенции, а именно: 15 апреля 2002 года - Азербайджан и 12 июля 2002 года - Босния и Герцеговина. Армения подписала Протокол 25 января 2001 года. 9 октября 2001 года Чили подписала Протокол к Американской конвенции. |
| The EP sold 21,989 physical copies on the first day of release, coming in at number one in sales and number seven in the overall ranking of albums released from January to July 13. | В первый день релиза ЕР было продано 21989 физических копий, заняв первое место в продажах и седьмое - в общем рейтинге альбомов, выпущенных с начала года по 13 июля. |
| In 2007, 7, 14 and 22 allegations had been received for January, February and March, respectively. | В январе, феврале и марте 2007 года было получено соответственно 7, 14 и 22 таких заявления. |
| Esperanza was the first formally organized agricultural colony in Argentina, formed by 200 families of immigrants from Switzerland, Germany, France, Italy, Belgium and Luxembourg who arrived during January and February 1856. | Эсперанса была первой официально организованной сельскохозяйственной колонией в Аргентине, созданной 200 семьями иммигрантов из Швейцарии, Германии, Франции, Италии, Бельгии и Люксембурга, которые прибыли сюда в январе и феврале 1856 года. |
| In February 2007 it was reported that Rowling wrote on a bust in her hotel room at the Balmoral Hotel in Edinburgh that she had finished the seventh book in that room on 11 January 2007. | В феврале 2007 года стало известно, что Роулинг написала на бюсте в своём гостиничном номере в The Balmoral в Эдинбурге, что она закончила седьмую книгу в этой комнате 11 января 2007 года. |
| The Bank is an observer at the Financial Action Task Force and attended its most recent plenary session in February and the January meetings of the FATF Working Group on Terrorist Financing and the FATF Working Group on the 40 Recommendations. | Банк имеет статус наблюдателя в Целевой группе по финансовым мероприятиям и участвовал в работе ее последней пленарной сессии в феврале и в январских заседаниях Рабочей группы ЦГФМ по финансированию терроризма и Рабочей группы ЦГФМ по 40 рекомендациям. |
| Programme of the 2009-2010 opera season in the Palau de les Arts Reina Sofia Valencia, information on the operas to be staged in December 2009 and January, February, March and April 2010. | В Феврале главным событием в календаре всех городов Коста Бланки является Карнавал, а самый знаменитый Карнавал в Пего 2009. |
| His delegation welcomed the January and April reports of the Secretary-General on the question of Western Sahara and the adoption of Security Council resolution 1598 (2005). | Его делегация приветствует январский и апрельский доклады Генерального секретаря по вопросу о Западной Сахаре и принятие резолюции 1598 (2005) Совета Безопасности. |
| The organizers of the 2013 Egyptian Marathon agreed to pay his travel expenses for the January race, but Kawauchi missed his flight after arriving at the airport without his passport. | Организаторы египетского марафона 2013 года согласились оплатить его путевые расходы на январский забег, но Каваути пропустил свой рейс после прибытия в аэропорт без паспорта. |
| On a windy January day in Hanover, Nebraska, Alexandra Bergson is with her five-year-old brother Emil, whose little kitten has climbed a telegraph pole and is afraid to come down. | В ветреный январский день в Гановере, штат Небраска, Александра Бергсон гуляет с пятилетним братом Эмилем, чей маленький котёнок залез на телеграфный столб и боится спуститься. |
| As Russia's conflict with Ukraine in early January over gas prices demonstrated, when Russia plays rough, the West grows apprehensive and suspicious rather than more amenable. | Как показал январский конфликт с Украиной по поводу цен на газ, когда Россия ведет жесткую игру, это вызывает тревогу и подозрения на Западе, а не делает его более сговорчивым. |
| It was a cold January day The atmosphere seemed even heavier when the biting north wind dropped | Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано январским холодом. |