Paul A. Byrnes, Spring 1977; Revised with additions by Ruth Tonkiss Cameron, January 2006. | Пол А. Бёрнс, 1977; Пересмотренный с дополнениями Рут Кэмерон Тонкис, январь 2006. |
To change this situation the Dutch Council of Women, in conjunction with the Centre for Women & the Environment, will be conducting a project between January 2008 and January 2010. | Для того чтобы исправить эту ситуацию, с января 2008 года по январь 2010 года Нидерландский совет женщин совместно с Центром по делам женщин и окружающей среде будут осуществлять специальный проект. |
Chile endorsed the request to the General Assembly to approve the functioning of the Committee in parallel chambers between October 2009 and January 2011 as a temporary measure, on the understanding that the original intention had been for the Committee to meet in plenary sessions. | Чили поддерживает обращенную к Генеральной Ассамблее просьбу разрешить Комитету в качестве временной меры на период с октября 2009 года по январь 2011 года работать, проводя заседания в параллельных секциях, при том понимании, что в соответствии с первоначальным замыслом Комитет должен проводить заседания в полном составе. |
Moreover, from July 2002 to January 2003, its Project OYSTER (Out-of-School Youth Serving towards Economic Recovery) trained 62,162 out-of-school young women and men nationwide in various livelihood and skills areas. | Кроме того, с июля 2002 по январь 2003 года в рамках программы ОЙСТЕР (Вклад бросившей школу молодежи в экономическое восстановление страны) по всей стране 62162 молодых человека и девушки, бросивших школу, прошли профессиональную подготовку, которая поможет им обеспечить себе средства к существованию. |
Citizenship and leadership training for 400 women in conflict situations in West Africa: January 2002-April 2005 (supported by Oxfam Novib) | мероприятия по воспитанию гражданского самосознания и навыков активизма для 400 женщин из зон конфликтов в Западной Африке: январь 2002 года - апрель 2005 года (при поддержке организации «Оксфам Новиб»); |
It provided metadata on environmental work, but data should be provided in line with the template agreed at the January 2012 meeting. | ИОМ представил метаданные об экологических работах, однако данные следовало оформить в соответствии с шаблоном, согласованным на январской встрече 2012 года. |
Following this new coup d'état, the power was handed to General Pedro Pablo Dartnell, who refused to rule alone and in turn gave way to the January Junta a few days later. | После нового государственного переворота власть была передана генералу Педро Пабло Дартнеллу, который отказался править в одиночку и, в свою очередь, уступил место Январской хунте через несколько дней. |
3.15 After the January meeting, the author was transferred to another section of the Tora prison controlled by the Egyptian Security Services (rather than General Intelligence). | 3.15 После январской встречи автор сообщения был переведен в другой участок тюрьмы Тора, который контролируется египетскими службами безопасности (а не общей разведкой). |
During the January meeting Russia and the United States embarked in earnest on the elaboration of measures intended to ensure the irreversible character of current and envisaged deep reductions in nuclear arsenals and to reinforce confidence in the nuclear field. | В ходе январской встречи Россия и США вплотную приступили к разработке мер по обеспечению необратимости осуществляемых и намеченных глубоких сокращений ядерных арсеналов и укрепления доверия в ядерной области. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women decided that States parties presenting reports at the January session in any year should submit any additional information, including any additional reports, prior to 15 September of the previous year. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин постановил, что государства-участники, представляющие доклады на январской сессии любого года, должны представлять любую дополнительную информацию, включая любые дополнительные доклады, до 15 сентября предыдущего года. |
During the January Uprising the prince was a member of the National Government of Romuald Traugutt, where he served as a head of the Department of Internal Affairs. | Во время январского восстания князь был членом Национального Правительства Ромуальда Траугутта, где он занимал должность директора Департамента внутренних дел. |
During the High Commissioner's January visit, the issue of the memorandum of understanding governing the Cambodia office was raised. | В ходе январского визита Верховного комиссара поднимался вопрос о Меморандуме о договоренности, в соответствии с которым регулировалась работа Камбоджийского отделения. |
The work UNOPS has done in Haiti since the January earthquake is a clear example of UNOPS Goal Two focus, and will be reported in the 2010 annual report. | Работа, проделанная ЮНОПС в Гаити в период после январского землетрясения, являет собой наглядный пример его усилий по достижению цели 2, информация о которых будет представлена в годовом докладе за 2010 год. |
Several protesters carried signs comparing Compaoré to ousted Tunisian strongman Zine el-Abidine Ben Ali, who was toppled in a January revolution. | Некоторые протестующие демонстрировали плакаты, сравнивавшие Компаоре с Президентом Туниса Зин эль-Абидин Бен Али, свергнутого в ходе январского народного восстания. |
In the January 1807 offensive he commanded three Divisions (5th, 7th & 8th), and the right wing at Eylau 7/8 February 1807, where his troops were the first to be engaged. | Во время январского наступления 1807 года командовал сразу тремя дивизиями (5-й, 7-й и 8-й), участвовал в битве при Прейсиш-Эйлау 7-8 февраля этого года, в которой командовал правым флангом русских войск и предпринял несколько успешных контратак. |
The January meetings resulted in clarification of several important outstanding issues, in particular those related to destruction of some types of biological warfare munitions. | Благодаря проведению январских встреч были уточнены некоторые важные нерешенные вопросы, в частности касающиеся уничтожения некоторых типов биологических боеприпасов. |
As in the case of the January talks, they resulted in some progress in some areas. | Как и в случае январских обсуждений, они привели к некоторому прогрессу в отдельных областях. |
Also during the January technical talks, representatives of the Agency and the DPRK had detailed discussions about inspection activities to be carried out at specific locations. | В течение тех же январских технических переговоров представители Агентства и представители Корейской Народно-Демократической Республики подробно обсудили инспекционную деятельность, которая должна быть проведена в конкретных местах. |
In order to minimize high security threats against UNOCI personnel during the January disturbances, the mission relocated 382 staff to the designated safe haven area in the region, using air assets from UNOCI and MONUC. | В целях снижения высокого уровня угроз безопасности персонала ОООНКИ в период январских беспорядков миссия эвакуировала в установленные безопасные места 382 сотрудника с использованием авиации ОООНКИ и МООНДРК. |
By December 2001, international reserves fell to less than half their January level, with credit expansion accounting for about 53% of the loss. (meanwhile, the spread on government bonds jumped from 973 to 4435 points). | К декабрю 2001 года международные резервы упали до уровня ниже половины январских, при этом сокращение кредитной экспансии составило около 53%. |
At the January meeting of the ECB's Governing Council, for example, Trichet virtually pre-announced that European interest rates would be increased in March just before the April French elections. | На январском заседании руководящего совета ЕЦБ, например, Трише практически объявил, что ставки процента в Европе будут увеличены в марте незадолго до апрельских выборов во Франции. |
In her January statement, the High Commissioner encouraged the Ad Hoc Committee in its work, acknowledging that future implementation of the Convention would require resources while underlining the fact that resource constraints should not obscure the need to combat deeply rooted discrimination. | В своем январском обращении Верховный комиссар поддержала Специальный комитет в его работе, отметив, что будущее осуществление Конвенции потребует выделения дополнительных ресурсов, и подчеркнув тот факт, что финансовые ограничения не должны препятствовать стремлению бороться с глубоко укоренившейся дискриминацией. |
Additional testing was presented at the January 2006 meeting on the comparison of pendulum and linear impactor and the effect of rigidly fixing the seat back. | На январском совещании 2006 года были представлены результаты дополнительных испытаний для сопоставления маятникового ударного механизма и линейного ударного механизма, а также эффекта от жесткого закрепления спинки сиденья. |
In view of this, based on proposals drawn up by the Bureau at its January 1998 meeting, the Conference reviewed the following four topics in greater depth at its 1998 plenary session, in its review of the Integrated Presentation: | С учетом этого и на основе предложений, выдвинутых Бюро на своем январском совещании 1998 года, Конференция углубленно изучила в ходе рассмотрения комплексного представления на пленарной сессии 1998 года следующие четыре темы: |
The case of the el-Bader flour mill was discussed in the January 2010 Update. | Дело о мукомольном заводе «Эль-Бадер» обсуждалось в январском обновленном докладе 2010 года. |
He transferred to the Ciner Group's Habertürk newspaper and Habertürk TV television station, becoming Habertürk TV's editor-in-chief until January 2012. | После этого начал работать на входящих в холдинг «Ciner Group» газету «Habertürk» и канал «Habertürk TV2», до января 2012 года занимал должность главного редактора «Habertürk TV» becoming Habertürk TV's editor-in-chief until January 2012... |
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." | В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.» |
Lateral sulcus shown in red (animation) Jee G. Chi; Elizabeth C. Dooling; Floyd H. Gilles (January 1977). | Боковая борозда отмечена красным Боковая борозда отмечена зелёным Боковая борозда отмечена цифрой 5 Jee G. Chi; Elizabeth C. Dooling; Floyd H. Gilles (January 1977). |
This number is positive after 2000 January 1 12h UT1 and negative before, moreover the leap from n+0.5 to n+1.5 occurs after passing 0h UT1. | Это число положительно после 2000 January 1, 12h UT1и отрицательно до, причём перескок с +0.5наn+1.5 происходит после того, как пройдена точка 0h UT1. |
A newspaper cutting headed "Honolulu, January" was also found in the scrapbook, referring to a resolution to burn stocks of obsolete Hawaiian stamps. | Также в альбоме была обнаружена газетная вырезка, озаглавленная «Гонолулу, январь» («Honolulu, January»), касающаяся некоего решения о сожжении запасов устаревших гавайских почтовых марок. |
An actuarial valuation conducted by UNICEF actuaries in 2011 (as at 31 December 2011) was used for the IPSAS opening balances on 1 January 2012. | Актуарная оценка была проведена актуариями ЮНИСЕФ в 2011 году (на 31 декабря 2011 года) и была использована для расчета начальных сальдо на 1 января 2012 года в соответствии с требованиями МСУГС. |
Between 1 January and 29 May, 29 attempted or committed acts of piracy and armed robbery in West African waters were reported to the International Maritime Organization, compared with 30 in 2012. | В период с 1 января по 29 мая Международная морская организация была оповещена о 29 удавшихся актах и попытках пиратства и вооруженного разбоя в водах Западноафриканского региона по сравнению с 30 подобными сообщениями в 2012 году. |
More than 650 participants from 51 countries took part in the NGO Working Session on 17-18 January 2000, held in the Palais des Nations, Geneva, preceding the three day Regional Preparatory Meeting on the 2000 Review of Implementation of the Beijing Platform for Action. | Более 650 участников из 51 страны присутствовали на Рабочей сессии НПО, проходившей во Дворце Наций в Женеве 17-18 января 2000 года до начала трехдневного Регионального подготовительного совещания по вопросу о проведении в 2000 году обзора осуществления Пекинской Платформы действий. |
The application of that provision had resulted in nine convictions and two acquittals in 2006 and four convictions and three acquittals from January to September 2007. | По этой статье в 2006 году было вынесено девять обвинительных и два оправдательных приговора, а в период с января по сентябрь 2007 года обвиняемые в четырех случаях были признаны виновными, а в трех - невиновными. |
The core banking units of the group, Bank of Tokyo-Mitsubishi and UFJ Bank, were merged on January 1, 2006 to form The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Ltd. | Ключевые подразделения MUFG, Bank of Tokyo-Mitsubishi и UFJ Bank, в 2006 году объединились в новый The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Ltd. |
On the basis of that examination, the Subcommission decided to hold a resumed eighteenth session from 22 January to 2 February 2007 at United Nations Headquarters. | Опираясь на результаты этого рассмотрения, подкомиссия постановила провести с 22 января по 2 февраля 2007 года в Центральных учреждениях возобновленную восемнадцатую сессию. |
On January 20, 2012, it was announced that "Double Tap" would be released as a maxi-single on February 24. | 20 января 2012 года, было объявлено, что «Double Tap» будет выпущен в качестве макси-сингла 24 февраля 2012 года. |
Ms. Tucker was scheduled to be executed on 3 February 1998 and was the first women in 15 years to be executed in the United States (28 January 1998); | Казнь г-жи Такер была назначена на З февраля 1998 года, и г-жа Такер была первой женщиной за последние 15 лет, которую должны были казнить в Соединенных Штатах Америки (28 января 1998 года); |
During her fourth war patrol (13 January 1943 - 26 February 1943), Gato torpedoed and sank transport Kenkon Maru 21 January; cargo ship Nichiun Maru on 29 January; and cargo ship Suruya Maru on 15 February-all off New Georgia, Solomon Islands. | Во время четвёртого похода (13 января 1943 - 26 февраля 1943) «Гато» потопила около острова Нью-Джорджия транспорт «Кенкон-мару» (21 января), грузовые суда «Нитиюн-мару» (29 января) и «Суруя-мару» (15 февраля). |
A series of milestones saw acceleration rise to 20 GeV on January 22, 1972, to 53 GeV on February 4 and to 100 GeV on February 11. | 22 января 1972 г. энергия столкновений была увеличена до 20 ГэВ с последующим увеличением до 53 ГэВ (4 февраля) и до 100 ГэВ (11 февраля). |
Lost their job in the period between 27 January 1990 and 31 December 1995 for reasons concerning establishments (the so-called mass lay-offs); | потеряли работу в период с 27 января 1990 года по 31 декабря 1995 года в связи с реорганизацией (массовыми увольнениями), |
Most of the provisions came into force on December 24, 2001, and with the last proclamation on 6 January 2003, it is now fully in force. | Большинство из его положений вступили в силу 24 декабря 2001 года, и после последнего обнародования, состоявшегося 6 января 2003 года, в настоящее время он обрел полную силу. |
The voluntary contributions made by the Government of Cyprus ($14,420,333) and Greece ($6.5 million) towards the cost of the Force for the period from 1 January to 31 December 1996, totalling $20,920,333, have been paid. | Добровольные взносы на общую сумму 20920333 долл. США на финансирование Сил в период с 1 января по 31 декабря 1996 года были внесены правительствами Кипра (14420333 долл. США) и Греции (6,5 млн. долл. США). |
Information provided by the administering Power, 9 January 2008; press release dated 6 December 2007, at. | Информация предоставлена управляющей державой 9 января 2008 года; пресс-релиз размещен на 6 декабря 2007 года. См. веб-сайт правительства Каймановых островов,, 24 октября 2007 года. |
On 22 December 1993, the Swiss Government introduced a mandatory anti-pollution service for all motor vehicles fitted with diesel engines, registered for the first time after 1 January 1976. | 22 декабря 1993 года правительство Швейцарии ввело в действие обязательное техническое обслуживание автотранспортных средств, оснащенных дизельными двигателями и зарегистрированных впервые после 1 января 1976 года, в целях снижения уровня выбросов загрязняющих веществ. |
It was shown during January and February 1975. | Эксперимент проводился в январе-феврале 1975 года. |
In numerous interviews, prominent reporters and editors complained that they received death threats by text message and e-mail throughout January - February 2008 allegedly coming from Kikuyu militants and state security agents. | В многочисленных интервью видные журналисты и редакторы жаловались, что они получили, предположительно от боевиков кикуйю и агентов госбезопасности, угрозы расправой в виде текстовых сообщений и посланий электронной почты в январе-феврале 2008 года. |
Armenian median wage in 2010 January grew by 8.8% from a year before to 101,704 Drams, the National Statistical Service reported. | Комитет государственных доходов Армении в январе-феврале 2010 года перечислил в госбюджет страны более 80 млрд. драмов, что на 8,4% больше показателя аналогичного периода 2009 года, говорится в сообщении Комитета. |
The Balkan lynx starts mating around January to February, and gives birth in April. | Брачный период балканской рыси начинается в январе-феврале, а потомство появляется на свет в апреле. |
The Committee, which met in organizational session in April 1993, decided to hold three sessions in New York prior to the Summit (which is to take place in Copenhagen), in January-February 1994, August-September 1994 and January 1995. | Этот Комитет, собравшийся на свою организационную сессию в апреле 1993 года, решил провести до Встречи на высшем уровне (в Копенгагене) три сессии в Нью-Йорке в январе-феврале 1994 года, в августе-сентябре 1994 года и в январе 1995 года. |
UNOMIL attained its total authorized strength of 368 military observers, including 20 medical and 45 engineering personnel, in early January 1994. | В начале января 1994 года МНООНЛ достигла своей полной утвержденной численности, равной 368 военным наблюдателям, включая 20 человек медицинского персонала и 45 военных инженеров. |
On 31 January 1994 two new regulations governing religious activities came into force. | 31 января 1994 года вступили в силу два новых нормативных акта, регулирующих религиозную деятельность. |
It is proposed that the amendments to the Data Protection Act shall enter into force on 1 January 1995. | Предполагается, что поправки к Закону о защите информации вступят в силу 1 января 1995 года. |
The Special Rapporteur asked for more detailed information on this Act, the entry into force of which was scheduled for 1 January 1995. | Специальный докладчик запросил дополнительную информацию об этом законе, датой вступления в силу которого было установлено 1 января 1995 года. |
It is proposed that the amendments to the Data Protection Act shall enter into force on 1 January 1995. | Предполагается, что поправки к Закону о защите информации вступят в силу 1 января 1995 года. |
Given that requirements were assessed only up to 31 December 2014, an additional assessment within the approved appropriation is hereby requested in order to fund the Operation's requirements from 1 January to 30 June 2015. | З. С учетом того, что взносы для покрытия потребностей были начислены лишь на период до 31 декабря 2014 года, в настоящем документе испрашиваются дополнительные ассигнования в пределах утвержденных ассигнований для финансирования деятельности Операции в период с 1 января по 30 июня 2015 года. |
The Secretariat participated as an observer in meetings of the HccH Working Group on Choice of Law in International Contracts (The Hague, The Netherlands, 24-26 June 2013 and 27-28 January 2014). | Представитель Секретариата присутствовал в качестве наблюдателя на совещаниях Рабочей группы Гаагской конференции по выбору права в международных контрактах (Гаага, Нидерланды, 24-26 июня 2013 года и 27 и 28 января 2014 года). |
As at 30 June 2010, the income for the period 1 January 2010 to 30 June 2010, which includes interest and miscellaneous income, amounted to USD 15.5 million. | По состоянию на 30 июня 2010 года поступления за период с 1 января 2010 года до 30 июня 2010 года, включая проценты и разные поступления, составили 15,5 млн. долл. США. |
Thierry Sabine (13 June 1949, Neuilly-sur-Seine - 14 January 1986, Mali) was a French wrangler, motorcycle racer and founder and main organizer of Paris Dakar. | Тьерри́ Саби́н (фр. Thierry Sabine; 13 июня 1949 (1949-06-13), Нёйи-сюр-Сен - 14 января 1986, Мали) - французский мотогонщик, основатель и организатор ралли «Париж - Дакар». |
12 January 2006 - Parade of hit parades. Results of 2005. | 26 июня 2008 - 28.06.08 - Первый международный фестиваль world-music "Тайстра Чугайстра" во Львове! |
On 23 July 1998, the authors appealed this decision to The Hague District Court, which found the appeals unfounded on 25 January 1999. | 23 июля 1998 года авторы обжаловали это решение в Гаагском окружном суде, который 25 января 1999 года признал обжалование необоснованным. |
El Salvador 26 January 1990 10 July 1990 | Сальвадор 26 января 1990 года 10 июля 1990 года |
The report contains the proposed budget for the extension of UNMIH until 30 June 1996 and its liquidation over a seven-month period from 1 July 1996 to 31 January 1997. | В докладе содержится предлагаемый бюджет МООНГ на период продления до 30 июня 1996 года и на семимесячный период ликвидации Миссии с 1 июля 1996 года по 31 января 1997 года. |
Subtotal The variance is mainly attributable to the decreased post adjustment rate, which was budgeted at 51.4 per cent, although the actual average post adjustment rate from July 2010 to January 2011 was 43.1 per cent | Разница в основном объясняется снижением показателя корректива по месту службы; в бюджет был заложен показатель в размере 51,4 процента, тогда как фактический средний показатель корректива по месту службы в период с июля 2010 года по январь 2011 года составил 43,1 процента |
Between July 2011 and January 2012 14 women led savings clubs collectively saved over SBD$100,000. | Общий объем привлеченных сбережений четырнадцати таких клубов, которые возглавили женщины, в период с июля 2011 года по январь 2012 года составил более 100000 долл. Соломоновых Островов. |
On January 28, 2017, the couple had their first child, daughter Rima Jr... | В феврале 2017 году у пары родился первый ребёнок - дочь Рима младшая. |
It is closed on weekends during January and February. | Он не работает в выходные дни в январе и феврале. |
The legislative framework includes: Law on Ratification of the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, adopted on 28 January 1999, promulgated in the State Gazette No. 10/5 February 1999. | Законодательная база включает: - Закон о ратификации Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, принятый 28 января 1999 года, опубликованный в Государственном бюллетене Nº 10/5 в феврале 1999 года. |
The revised request for a subvention amounted to $12.24 million, of which $9.88 million would be required for 2011 and $2.36 million for January and February 2012. | Пересмотренная просьба о выделении субсидии касается суммы в размере 12,24 млн. долл. США, из которой 9,88 млн. долл. США будут необходимы в 2011 году, а 2,36 млн. долл. США - в январе и феврале 2012 года. |
That this is the case was demonstrated by the heavy fighting that took place in and around Mogadishu during January, February and March 2006 involving opposition alliance members - warlords of local administrations and dissident TFG ministers, business elite and militants. | О правильности этого вывода можно судить по тяжелым боям, которые происходили в Могадишо и вокруг него в январе, феврале и марте 2006 года. |
If the January summit produces tangible results, we will warmly welcome this. | Если январский саммит даст весомые результаты, то мы будем это тепло приветствовать. |
Written and composed by Shakira herself, "Día de Enero" is a love song that tells about how she met her former boyfriend, Antonio de la Rúa on a January day. | «Día de Enero» написана Шакирой и рассказывает о том, как она встретила своего возлюбленного, Антонио де ла Руа в январский день. |
Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
He was able to stay in the division for three tournament, but was injured in the November 2013 tournament, missing the last eight days, and also sitting out the subsequent January 2014 tournament which guaranteed his relegation. | Он смог удержаться в высшем дивизионе в течение трех турниров, но получил травму на ноябрьском турнире 2013 года и, пропустив 8 последних дней, а также последующий январский турнир, гарантировал себе понижение в нижестоящий дивизион. |
January slump in papermaking industry was overcome in February with factual volume index totaling 106.5 per cent as per the beginning of the year. | В феврале преодолен январский производственный спад в целлюлозно-бумажной промышленности - индекс физического объема с начала года достиг здесь 106 с половиной процентов. |