| United States dollar, January 2008 to December 2012 | к доллару США, январь 2008 года - декабрь 2012 года |
| Between March 1999 and January 2001 experiments were carried out with mediation, under the auspices of the Ministry of Justice, in divorce cases and conflicts arising from relationships. | В период с марта 1999 года по январь 2001 года под эгидой Министерства юстиции был проведен ряд экспериментов с оказанием посреднических услуг в делах о разводе и улаживании конфликтов, возникающих в процессе семейных отношений. |
| (a) "Giving voice to children: strengthening advocacy for child health and well-being", January 1993, Mount Kisco, New York, co-sponsored by UNICEF; | а) "Дать голос детям: усиление пропаганды в защиту детского здоровья и благосостояния", январь 1993 года, Маунт-Киско, Нью-Йорк, финансирование совместно с ЮНИСЕФ; |
| Stapledon became an ambulance driver with the Friends' Ambulance Unit in France and Belgium from July 1915 to January 1919; he was awarded the Croix de Guerre for bravery. | Как отказник совести с июля 1915 по январь 1919 года служил водителем в квакерском санитарном подразделении во Франции и Бельгии; за храбрость, проявленную при исполнении своих служебных обязанностей, был награждён французским Военным крестом. |
| Between January and July 2004 the Central Railway Station in Sofia had served 2,323,844 passengers, or 11.8% of all in the country's railway network for that period. | За период январь - июль 2004 года количество обслуженных пассажиров на Центральном ж/д вокзале составило 2323844 что составляет 11,8 % от общего числа пассажиров железнодорожного транспорта в стране. |
| If, however, the United States report was to be considered at the January session, the maximum would be 10. | Если, однако, доклад США должен рассматриваться на январской сессии, максимальное количество будет 10. |
| The United Nations and other participants hope to build on the success of the January meeting in order to inject new impetus into the reform process, as well as into the efforts of the donor nations to address the humanitarian crisis. | Организация Объединенных Наций и другие участники надеются развить успех январской встречи и придать новый стимул процессу реформы, а также усилиям стран-доноров по урегулированию гуманитарного кризиса. |
| As the programme part was covered extensively at the first part of this session last January, and in line with past practice, at this resumed session the Working Party would normally concentrate on the resource aspects. | Поскольку программный раздел был достаточно подробно рассмотрен на первой части январской сессии, то в соответствии с практикой прошлых лет на данной возобновленной сессии Рабочая группа должна была бы по традиции сосредоточиться на ресурсных аспектах. |
| The information provided by the NGO if presented at the January session would have given time to delegations to examine the work of the organization. | Информация, представленная ею, в случае ее поступления на январской сессии, позволила бы делегациям проанализировать ее деятельность. |
| In order to allow the Administrative Committee to make a first review the ITDBonline+ at its January session, the secretariat plans to undertake the detailed analysis from mid-October to mid-November and develop the website between mid-November and mid-January. | Для того чтобы Административный комитет мог рассмотреть в предварительном порядке программу "МБДМДПонлайн+" на своей январской сессии, секретариат планирует провести детальный анализ в период с середины октября по середину ноября и создать веб-сайт в период с середины ноября по середину января. |
| During the High Commissioner's January visit, the issue of the memorandum of understanding governing the Cambodia office was raised. | В ходе январского визита Верховного комиссара поднимался вопрос о Меморандуме о договоренности, в соответствии с которым регулировалась работа Камбоджийского отделения. |
| He allegedly told his mother that after the January visit further electric shocks had been applied, and that for the last ten days he had been held in solitary confinement. | Он, как утверждается, сказал своей матери, что после январского свидания он опять подвергался электрошоку, а в течение последних десяти дней содержался в одиночном заключении. |
| How much wood can the UNECE region supply to satisfy the increasing demand for wood raw material on a sustainable level, considering existing patterns and new opportunities for improved wood mobilization? (Presentation of studies arising from the January workshop.) | Ь) Какой объем древесины может на устойчивой основе обеспечивать регион ЕЭК ООН для удовлетворения растущего спроса на древесное сырье с учетом существующих тенденций и новых возможностей в области повышения эффективности мобилизации ресурсов древесины? (Представление исследований, подготовленных для январского рабочего совещания.) |
| Several protesters carried signs comparing Compaoré to ousted Tunisian strongman Zine el-Abidine Ben Ali, who was toppled in a January revolution. | Некоторые протестующие демонстрировали плакаты, сравнивавшие Компаоре с Президентом Туниса Зин эль-Абидин Бен Али, свергнутого в ходе январского народного восстания. |
| None of us, however, were under any illusion that the recovery and reconstruction of Haiti, in the wake of the devastating January earthquake, would be anything less than a Herculean task. | Однако никто из нас не испытывал никаких иллюзий по поводу того, что восстановление и реконструкция Гаити после разрушительного январского землетрясения будет поистине геркулесовым трудом. |
| The January meetings resulted in clarification of several important outstanding issues, in particular those related to destruction of some types of biological warfare munitions. | Благодаря проведению январских встреч были уточнены некоторые важные нерешенные вопросы, в частности касающиеся уничтожения некоторых типов биологических боеприпасов. |
| During the political dialogue, the Special Envoy repeated that the position of the United Nations with regard to the legitimacy of the January elections remained unchanged. | В ходе политического диалога Специальный представитель повторил, что позиция Организации Объединенных Наций в отношении законности январских выборов остается неизменной. |
| We recognize that the constitution is neither just for this generation, nor just for the winners of the January election, but for all Iraqis and for future generations to come - who all have a stake in its success. | Мы осознаем, что конституция эта составляется не только для нынешнего поколения, равно как и не только для победителей на январских выборах, а для всех иракцев и их грядущих поколений, которые все кровно заинтересованы в успехе этого предприятия. |
| 12 of the 14 victims of Soviet Army forces' attacks during the January Events of 1991 and the Medininkai Massacre are buried here. | 12 из 14 жертв январских событий 1991-го года, а также жертв нападения на таможенный пункт под Мядининкаем так же захоронены здесь. |
| (e) A monthly benefit of 20,000 manat (US$ 4.30) for children of those invalided in the events of January 1990, paid out of the State budget (8,886 recipients in 2001); | е) ежемесячное пособие детям инвалидов январских событий 1990 года (20000 манат, или 4,3 долл. США) выплачивается за счет средств Государственного бюджета (в 2001 году пособие получили 8886 человек); |
| The project was presented to the Carnegie Commission at its January meeting which was held at the Carter Center in Atlanta. | Этот проект был представлен Комиссии Карнеги на её январском заседании, которое проходило в Центре им. Картера в Атланте. |
| In the months following the training in Jamaica, an illicit shipment of arms was successfully intercepted by aviation security officials who had taken part in the January training. | Через несколько месяцев после проведения этого учебного курса на Ямайке сотрудникам органов безопасности на воздушном транспорте, принявшим участие в январском учебном курсе, удалось перехватить незаконную партию оружия. |
| As at 15 August, only US$ 500,000 had been made available against the US$ 4.5 million requested in the January appeal for the FAO seed and fertilizer programme. | По состоянию на 15 августа было получено всего лишь 500000 долл. США против 4,5 млн. долл. США, испрошенных в январском призыве в отношении программы ФАО по обеспечению семенами и удобрениями. |
| Additional testing was presented at the January 2006 meeting on the comparison of pendulum and linear impactor and the effect of rigidly fixing the seat back. | На январском совещании 2006 года были представлены результаты дополнительных испытаний для сопоставления маятникового ударного механизма и линейного ударного механизма, а также эффекта от жесткого закрепления спинки сиденья. |
| In view of this, based on proposals drawn up by the Bureau at its January 1998 meeting, the Conference reviewed the following four topics in greater depth at its 1998 plenary session, in its review of the Integrated Presentation: | С учетом этого и на основе предложений, выдвинутых Бюро на своем январском совещании 1998 года, Конференция углубленно изучила в ходе рассмотрения комплексного представления на пленарной сессии 1998 года следующие четыре темы: |
| Chai X, Förster E, Zhao S, Bock HH, Frotscher M (January 2009). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Chai X, Förster E, Zhao S, Bock HH, Frotscher M (January 2009). |
| The Evolution X went on sale October 1, 2007 in Japan, January 2008 in the USA, February in Canada (as the first version of Evolution in Canada) and in March 2008 in the UK. | Evolution X поступил в продажу первого октября 2008 в Японии, January 2008 in the USA, В феврале в Канаде (как первая версия Evolution в Канаде) и в марте 2008 в Великобритании. |
| "2016 January Grand Sumo Tournament Banzuke Topics" (PDF). | 2016 January Grand Sumo Tournament Banzuke Topics (неопр.) (недоступная ссылка). |
| This number is positive after 2000 January 1 12h UT1 and negative before, moreover the leap from n+0.5 to n+1.5 occurs after passing 0h UT1. | Это число положительно после 2000 January 1, 12h UT1и отрицательно до, причём перескок с +0.5наn+1.5 происходит после того, как пройдена точка 0h UT1. |
| "Hong Kong Dim Sum Dishes" Archived 9 January 2007 at the Wayback Machine, Global Gourmet, January 2007. "aneka resep soto" (in Indonesian). resep soto ayam. | Экспорт куриных лапок «Hong Kong Dim Sum Dishes» Архивировано 9 января 2007 года., Global Gourmet, January 2007. aneka resep soto (неопр.) (недоступная ссылка). resep soto ayam. |
| The Safety Committee noted that the sessions for 2010 are scheduled for 25 to 29 January and 23 to 27 August. | Комитет по вопросам безопасности принял к сведению, что в 2010 году его сессии запланированы на 25-29 января и 23-27 августа. |
| In that context, reference was made to the debt default by the Government in 2001 and the banking crisis which followed, including the freezing of many deposits, as well as the 300 per cent devaluation of the peso on 1 January 2002. | В этом контексте упоминался объявленный правительством в 2001 году дефолт и последовавший за этим банковский кризис, включая замораживание многих вкладов, а также девальвация песо 1 января 2002 года на 300 процентов. |
| The Database on Abandonment of Seafarers, set up in 2005 and operated by ILO, contains 40 reported cases of abandonment that occurred between January 2004 and November 2006. | В «Базе данных о случаях оставления моряков», которая была создана в 2005 году и ведется МОТ, фигурирует 40 сообщенных случаев оставления моряков без помощи за период с января 2004 года по ноябрь 2006 года. |
| 2010 January 30 Tashkent University of Information Technology in the assembly hall was a meeting with AK UzbekTelecom Engineering Technician markazi director of branch production company TELMAX ELEKTRONIKS E. Allaev and K. Mullaboev. | В 2010 году 30 января вТашкентском университете информационных технологий в актовом зале была встреча с представителями АК "Узбектелеком" "Инженер техник маркази" директором филиала производственной компании TELMAX ELEKTRONIKS Э.Аллаевым и К.Муллабоевым. |
| With reference to article 5 of the Convention, she said that a new Maternity/Paternity Leave and Parental Leave Act, No. 99/2000, passed in 2000, would enter into force on 1 January 2003. | Что касается статьи 5 Конвенции, то оратор говорит, что в 2000 году был принят новый закон об отпуске по беременности и родам/отпуске отцам по уходу за ребенком и об отпуске по уходу за ребенком Nº 99/2000, который вступит в силу 1 января 2003 года. |
| To further develop the opportunities for the creation and operation of a global information exchange network, a pilot seminar was held at United Nations Headquarters from 31 January to 8 February 2000. | В целях дальнейшего развития возможностей в плане создания и функционирования глобальной системы обмена информацией в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 31 января по 8 февраля 2000 года был проведен экспериментальный семинар. |
| 2.3 On 16 January 2009 the complainant received a letter from the Canada Border Services Agency informing him that he would be deported on 18 February 2009. | 2.3 16 января 2009 года заявитель получил письмо из Управления пограничных служб Канады о том, что его депортация намечена на 18 февраля 2009 года. |
| Nikolai Blokhin (January 8 - February 20, 2014), Alex Andreev (Project Generator of Universes, together with Igor Ivanov), Roman Lyapin, Ben Heine, Dmitry Strizhov, Andrei Sikorsky, Paul Nickleen were exhibited in Artmuza. | В Артмузе выставлялись Николай Блохин (8 января-20 февраля 2014 г.), Алекс Андреев (Проект «Генератор вселенных», совместно с Игорем Ивановым), Роман Ляпин, Бен Хайне, Дмитрий Стрижов, Андрей Сикорский, Пол Никлен, Вася Ложкин. |
| Ms. Koh was allegedly denied any further medical care. On 31 January 1996, Ae-Soon Koh was granted temporary suspension of detention in order to deliver her baby. On 5 February the baby was allegedly stillborn. | Г-же Ко, по утверждениям, было отказано в какой-либо дополнительной медицинской помощи. 31 января 1996 года Ае-Сун Ко была временно освобождена на время родов. 5 февраля у нее родился, как утверждается, мертвый ребенок. |
| In 1991 the Union was a split in two organizations: the Union of Writers of the Chuvash Republic (is registered by the Ministry of Justice of the Chuvash Republic at 4 January 1992) and the Union of Chuvash Writers (20 February 1992). | В 1991 году писатели Чувашии создали несколько организаций: Союз писателей Чувашской Республики (регистрирован Министерством юстиции ЧР 4 января 1992 г.), Союз чувашских писателей (20 февраля 1992 г.), Ассоциация русских писателей Чувашской Республики. |
| During the period of 7 December 2006 and 25 January 2007 Mr. Halil Savda remained in detention. | В период с 7 декабря 2006 года по 25 января 2007 года г-н Халил Савда находился под стражей. |
| The audit reviewed the Global Staff Association's statements of receipts and expenditures for the periods 1 January 2005 to 31 December 2006, in accordance with the association's constitution. | В ходе проверки рассматривались ведомости поступлений и платежей Всемирной ассоциации персонала за период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2006 года в соответствии с уставом Ассоциации. |
| An advance team arrived in the Mission area in mid-November 1993, followed by the remainder of the battalion during the month of December and early January 1994. | Передовая группа прибыла в расположение Миссии в середине ноября 1993 года, за ней в течение декабря 1993 года и начале января 1994 года прибыла остальная часть батальона. |
| He was reportedly held at the premises of the National Intelligence and Security Services from 3 November 2010 to 24 December 2010 and then transferred to Kober prison, where he was held for 50 days before being released on 21 January 2011. | Сообщается, что с З ноября 2010 года по 24 декабря 2010 года он содержался на объекте национальных служб разведки и безопасности, а затем был переведен в тюрьму Кобер, где находился 50 дней до его освобождения 21 января 2011 года. |
| The closing balance as at 31 December 2011 was subject to an IPSAS opening balance adjustment as at 1 January 2012. | Конечное сальдо на 31 декабря 2011 года было скорректировано на величину начального сальдо по состоянию на 1 января 2012 года, рассчитанного в соответствии с требованиями МСУГС. |
| It was shown during January and February 1975. | Эксперимент проводился в январе-феврале 1975 года. |
| Armenian median wage in 2010 January grew by 8.8% from a year before to 101,704 Drams, the National Statistical Service reported. | Комитет государственных доходов Армении в январе-феврале 2010 года перечислил в госбюджет страны более 80 млрд. драмов, что на 8,4% больше показателя аналогичного периода 2009 года, говорится в сообщении Комитета. |
| The Balkan lynx starts mating around January to February, and gives birth in April. | Брачный период балканской рыси начинается в январе-феврале, а потомство появляется на свет в апреле. |
| The Committee, which met in organizational session in April 1993, decided to hold three sessions in New York prior to the Summit (which is to take place in Copenhagen), in January-February 1994, August-September 1994 and January 1995. | Этот Комитет, собравшийся на свою организационную сессию в апреле 1993 года, решил провести до Встречи на высшем уровне (в Копенгагене) три сессии в Нью-Йорке в январе-феврале 1994 года, в августе-сентябре 1994 года и в январе 1995 года. |
| Expect this stagnation to continue, until the Department Of Agriculture's January crop report. | "Очевидно стогнация продолжится до тех пор, пока в январе-феврале в сельхоз департаменте не будет сообщено о перспективах на урожай!" |
| However, by January 1918, the Caucasian native cavalry corps had ceased to exist. | Однако к январю 1918 года Кавказский туземный конный корпус прекратил своё существование. |
| The General Assembly had adopted a resolution in December to proclaim the International Decade for People of African Descent, commencing on 1 January 2015. | В декабре Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о провозглашении с 1 января 2015 года Международного десятилетия в интересах лиц африканского происхождения. |
| On 1 January 1997 the agreement was extended to cover trade in agricultural produce. | С 1 января 1997 года соглашение было расширено, чтобы охватить торговлю сельскохозяйственными и производственными товарами. |
| NAFTA, established by Canada, Mexico and the United States, entered into force on 1 January 1994. | НАФТА, созданная Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами, начала действовать 1 января 1994 года. |
| The deadline was subsequently extended to 1 January 1994. | Впоследствии этот срок был продлен до 1 января 1994 года. |
| As at 1 January 2013, the Office had two cases pending from 2012, one of which had been resolved by 30 June 2013. | По состоянию на 1 января 2013 года в Управлении находились два дела, оставшихся с 2012 года, причем по одному из них было принято решение до 30 июня 2013 года. |
| The complainant filed an appeal against this decision on 2 January 2004 with the Federal Asylum Appeals Commission (CRA). On 28 June 2005, the CRA confirmed the initial conclusions of the ODR. | Заявитель подал апелляцию на это решение 2 января 2004 года в Федеральную комиссию по жалобам в связи с предоставлением убежища (КЖУ). 28 июня 2005 года КЖУ подтвердила первоначальные выводы ФУБ. |
| The standard rates of reimbursement to troop-contributing Governments reflect the revised rates approved by the General Assembly in its resolution 55/274 of 14 June 2001, representing two consecutive 2 per cent increases effective 1 July 2001 and 1 January 2002, respectively. | Стандартные ставки возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих войска, отражают пересмотр ставок, который был утвержден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274 от 14 июня 2001 года и предусматривает два последовательных увеличения на 2 процента соответственно с 1 июля 2001 года и 1 января 2002 года. |
| The Committee was provided with a schedule of mission staff on short-term loan for the start-up of new missions for the periods from 1 July to 31 December 1998 and from 1 January to 30 June 1999, as shown in table 3. | Комитету были предоставлены данные о краткосрочном переводе сотрудников отдельных миссий в новые миссии на начальных этапах их функционирования за периоды с 1 июля по 31 декабря 1998 года и с 1 января по 30 июня 1999 года, которые приводятся в качестве таблицы 3. |
| In an Interview on January 26, 2013 In Beaumont TX, John announced that the new album would be titled Rise and would be coming out in May 2013, but was later scheduled for a June 25, 2013 release. | 26 января 2013 года, в своем интервью Beaumont TX, Купер объявил, что группа решила назвать альбом Rise и сказал, что дата его выхода назначена на май 2013 года, однако позднее дата была перенесена на 25 июня. |
| Włodzimierz Bonawentura Krzyżanowski (; 8 July 1824 - 31 January 1887) was a Polish-born American engineer, politician, and military leader - during the American Civil War, a brigadier general in the Union Army. | Włodzimierz Bonawentura Krzyżanowski) (; 8 июля 1824 - 31 января 1887) - польский инженер, политик и военный, служил бригадным генералом армии США в годы гражданской войны. |
| In meetings held in Geneva on 26 January and 7 July 2011, both sides reaffirmed their commitment to finding a comprehensive solution as soon as possible. | На встречах в Женеве 26 января и 7 июля 2011 года обе стороны подтвердили намерение как можно скорее найти всеобъемлющее решение. |
| Viet Nam has reported that from July 2008 to January 2012, it had received three requests for mutual legal assistance relating to corruption offences and had executed two of those. | Вьетнам сообщил, что с июля 2008 года по январь 2012 года он получил три просьбы об оказании взаимной правовой помощи в связи с коррупционными правонарушениями и две из них выполнил. |
| The report describes the activities carried out by the Office of the Ombudsperson during the six-month period since the issuance of the previous report, from 21 July 2011 to 20 January 2012. | В докладе описывается деятельность Канцелярии Омбудсмена за шесть месяцев со времени представления предыдущего доклада - с 21 июля 2011 года по 20 января 2012 года. |
| The pilot phase of the training programme to promote the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change (TRACCC) began on 15 July 1993 with preparatory assistance from UNDP/GEF and was approved officially by UNDP/GEF on 31 January 1994. | Экспериментальный этап Учебной программы по содействию осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (ТРАККК) начался 15 июля 1993 года с оказания подготовительной помощи ПРООН/ГЭФ и был официально утвержден ПРООН/ГЭФ 31 января 1994 года. |
| It is closed on weekends during January and February. | Он не работает в выходные дни в январе и феврале. |
| The Working Group met from 18 to 22 September 2000 and from 28 January to 1 February 2001. | В феврале 2000 года Председателем Рабочей группы был единогласно избран Его Превосходительство посол Мохаммед-Салах Дембри. Рабочая группа проводила свои заседания с 18 по 22 сентября 2000 года и с 28 января по 1 февраля 2001 года. |
| By the end of January 1444 forces of Władysław and Hunyadi reached Belgrade and in February they arrived to Buda where they were greeted as heroes. | К концу января 1444 года войска Владислава и Хуньяди достигли Белграда, а в феврале они прибыли в Буду, где их приветствовали как героев. |
| The public local inquiry began on 9 September 2008 and concluded on 10 December 2008 and closing submissions were lodged during January and February 2009. | Общественное обследование на местах было начато 9 сентября 2008 года и завершено 10 декабря 2008 года, при этом завершающие заключительные представления были поданы в январе и феврале 2009 года. |
| Strong devaluation (200%) in 1999 following decision to float in February 1999; January 2000 dollarization | Значительная девальвация (200 процентов) в 1999 году после принятия решения о введении плавающих курсов в феврале 1999 года; долларизация в январе 2000 года |
| Written and composed by Shakira herself, "Día de Enero" is a love song that tells about how she met her former boyfriend, Antonio de la Rúa on a January day. | «Día de Enero» написана Шакирой и рассказывает о том, как она встретила своего возлюбленного, Антонио де ла Руа в январский день. |
| Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
| He was able to stay in the division for three tournament, but was injured in the November 2013 tournament, missing the last eight days, and also sitting out the subsequent January 2014 tournament which guaranteed his relegation. | Он смог удержаться в высшем дивизионе в течение трех турниров, но получил травму на ноябрьском турнире 2013 года и, пропустив 8 последних дней, а также последующий январский турнир, гарантировал себе понижение в нижестоящий дивизион. |
| The January review of SOLAR NEBULA by Basss from DARKSIDE'webzine has been added. | Добавлен январский обзор SOLAR NEBULA от Basssa из DARKSIDE'webzine. |
| We estimate the level of January output as good in view of there being plenty of days off in the first month of the year. | Мы считаем январский уровень производства неплохим, учитывая обилие выходных в первом месяце года. |