As of January 2011, an ordinary one-way railway fare for the rail section of the journey cost £216. | По состоянию на январь 2011 года, стоимость поездки на поезде в один конец в рамках этого путешествия стоит 216 фунтов. |
However, at the beginning of the Committee's thirtieth session (January 2004), a new backlog of reports from 33 States parties had accumulated. | Вместе с тем к моменту начала тридцатой сессии Комитета (январь 2004 года) возникло новое отставание в рассмотрении докладов 33 государств-участников. |
(a) January 2011: High-level round-table on detention conditions in the European Union, held by the European Commission in Brussels; | а) январь 2011 года: "Круглый стол" высокого уровня по вопросам условий содержания под стражей в Европейском союзе, проведенный Европейской комиссией в Брюсселе; |
It is also significant that the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court was ratified by the Governments of Croatia, Latvia, Lithuania and Sweden between December 2004 and January 2005. | В этой связи следует также отметить недавнюю ратификацию, в период с декабря 2004 года по январь 2005 года, Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда правительствами Латвии, Литвы, Хорватии и Швеции. |
To assess progress and identify problems in the identification process, bearing in mind the deadline for the referendum of January 1996; | провести оценку достигнутого прогресса и выявить проблемы в процессе идентификации, учитывая при этом, что крайним сроком проведения референдума является январь 1996 года; |
After the January meeting, I indicated that I would call another meeting soon to review developments. | После январской встречи я указал, что намерен вскоре созвать новое совещание, с тем чтобы провести обзор развития ситуации. |
The Chairman recalled that at its January session, the Working Group had considered the alternative proposal for paragraph 1, which was identical to the Mexican text. | Председатель напоминает, что на своей январской сессии Рабочая группа рассмотрела альтернативное предложение по пункту 1, которое идентично тексту, предложенному Мексикой. |
This is where our focus should be for the time being, and it is for that reason that we have proposed reducing the January session to one week only. | Именно там пока должен быть сосредоточен центр наших усилий, и именно по этой причине мы предложили сократить продолжительность январской сессии до одной недели. |
To this end, he welcomed the timely dissemination of sessional documents, the informal briefings organized by the secretariat and the provision of information of the type of funding for activities, as agreed at the January session of the Working Party. | В этой связи он с удовлетворением отметил своевременное распространение сессионных документов, неофициальные брифинги, организованные секретариатом, и представление информации о характере финансирования деятельности в соответствии с решениями, принятыми на январской сессии Рабочей группы. |
In the Democratic Republic of the Congo, the benefits of January's conference on peace, security and development are yet to be felt by those being sheltered in camps and public buildings in the east, including the 175,000 people newly displaced this year. | В Демократической Республике Конго плоды январской конференции по вопросам мира, безопасности и развития еще только предстоит ощутить тем, кто на востоке страны ютится в лагерях и общественных зданиях, в том числе тем 175000 людей, которые были подвергнуты перемещению только в текущем году. |
He was instrumental in securing the January peace accord, which ended the longest-running conflict in Africa and led to the establishment of a Government of national unity. | Он сыграл важнейшую роль в достижении январского мирного соглашения, которое положило конец самому длительному конфликту в Африке и привело к созданию правительства национального единства. |
Of the 10 million cubic metres of debris produced by the earthquake of January 2010, 70 per cent had been removed by June 2012. | К июню 2012 года было удалено 70 процентов от 10 млн. кубометров мусора, образовавшегося в результате январского землетрясения 2010 года. |
I will not focus on our national report, which was submitted to the Committee, but let me underline some recent developments related to Ukraine in connection with measures against international terrorism that have been taken since the January meeting of the Council. | Я не буду заострять внимание на нашем национальном докладе, который был представлен Комитету, но позвольте мне подчеркнуть некоторые недавние события, связанные с Украиной, которые имеют отношение к мерам по борьбе с международным терроризмом, принятым после январского заседания Совета. |
During its January offensive, SPLA captured Kurmuk and Qeissan and moved towards Damazin, displacing between 40,000 and 50,000 people. | В ходе своего январского наступления СНОА захватила Курмук и Кейсан и двинулась в направлении Дамазина, в связи с чем от 40000 до 50000 человек вынуждены были покинуть места своего постоянного проживания. |
Injuries and loss of form soon made him surplus to requirements and, during the 2005 January transfer window, he was loaned to neighbouring Málaga, where he failed to produce. | Травмы и потеря формы лишили Тоте места в основном составе, и во время январского трансферного окна в 2005 году он был отдан в аренду в соседнюю Малагу, где также не смог себя проявить. |
As a result of the January disturbances, United Nations police activities were suspended in Guiglo, San-Pédro and Daloa and police personnel were relocated. | Вследствие январских беспорядков деятельность полицейских Организации Объединенных Наций была приостановлена в Гигло, Сан-Педро и Далоа и они были переведены в другие места. |
As in the case of the January talks, they resulted in some progress in some areas. | Как и в случае январских обсуждений, они привели к некоторому прогрессу в отдельных областях. |
A key issue was how to ensure representation of those constituencies which did not or could not participate in the January elections. | Один из ключевых вопросов состоял в том, как обеспечить представительство тех образований, которые не принимали участия или были лишены возможности принять участие в январских выборах. |
In addition, a third study on the situation in El Salvador after the earthquakes of January 2001 has been undertaken, which included assessment of losses in terms of their productive and unpaid work for women who had lost their homes. | Было проведено также третье исследование по вопросу о положении в Сальвадоре после январских землетрясений 2001 года, включавшее оценку ущерба с точки зрения производительного и неоплачиваемого труда женщин, лишившихся своих домов4. |
On its website, Breaking the Silence, stated that the testimonies revealed "gaps between the reports given by the army following January's events; the needless destruction of houses; firing phosphorous in populated areas and an atmosphere that encouraged shooting anywhere." | На своем веб-сайте "Прекратим молчать" заявила, что эти свидетельства раскрывают "пробелы в информации, предоставленной армией по следам январских событий; бесполезное разрушение домов; стрельбу зажигательными боеприпасами, снаряженными белым фосфором, в населенной местности и атмосферу поощрения стрельбы без разбора целей". |
Data will be presented at the January meeting. | Данные будут представлены на январском совещании. |
The project was presented to the Carnegie Commission at its January meeting which was held at the Carter Center in Atlanta. | Этот проект был представлен Комиссии Карнеги на её январском заседании, которое проходило в Центре им. Картера в Атланте. |
"Predictability" was also raised at the January meeting of the Standing Committee of UNHCR. | Вопрос о "предсказуемости" был также поднят на январском заседании Постоянного комитета УВКБ. |
She explained that some of the confusion concerning the UNFPA role came from the language of decision 96/38, which called on the Fund to participate as an observer at the Joint Committee's January 1997 meeting. | Она разъяснила, что неопределенность в отношении роли ЮНФПА отчасти объясняется формулировкой решения 96/38, в котором Фонду предлагалось принять участие в январском заседании Объединенного комитета 1997 года в качестве наблюдателя. |
Additional testing was presented at the January 2006 meeting on the comparison of pendulum and linear impactor and the effect of rigidly fixing the seat back. | На январском совещании 2006 года были представлены результаты дополнительных испытаний для сопоставления маятникового ударного механизма и линейного ударного механизма, а также эффекта от жесткого закрепления спинки сиденья. |
Posted January 6, 2010 By admin and has 1 comment. | Posted January 6, 2010 К администратора и имеет 1 комментарий. |
Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011. | 1 января трансфер был официально подтверждён клубами Fryatt made his debut as a substitute against Portsmouth on 3 January 2011... |
"AKMU releases a musical short film for new album"WINTER" on January 1". | Все треки были написаны лично Ли Чан Хёком AKMU releases a musical short film for new album "WINTER" on January 1 (неопр.). |
3M Service Life Software Version: 3.3 until January 1, 2016. | К сожалению, саму программу - найти не удалось ЗМ Service Life Software Version: 3.3 until January 1, 2016. |
"Hong Kong Dim Sum Dishes" Archived 9 January 2007 at the Wayback Machine, Global Gourmet, January 2007. "aneka resep soto" (in Indonesian). resep soto ayam. | Экспорт куриных лапок «Hong Kong Dim Sum Dishes» Архивировано 9 января 2007 года., Global Gourmet, January 2007. aneka resep soto (неопр.) (недоступная ссылка). resep soto ayam. |
Concerning civilians, every January young persons who would be turning 17 during that year had to register for inclusion on the compulsory military service rosters, following which they underwent a selection procedure. | Что касается гражданских лиц, то в январе каждого года юноши, которым в этом году исполнится 17 лет, обязаны зарегистрироваться для занесения в списки призывников для прохождения обязательной военной службы, в соответствии с которыми осуществляется процедура отбора. |
Changes to the Act in 1998 resulted in improved benefit levels effective January 1, 1998. | Внесение поправок в закон в 1998 году привело к увеличению размеров выплат начиная с 1 января 1998 года. |
The percentage of national staff has increased regularly from 2 per cent in 2002 to 6 per cent between January and August 2006. | Доля национальных сотрудников неуклонно возрастала с 2 процентов в 2002 году до 6 процентов в период с января по август 2006 года. |
With these thoughts in mind, Japan will sponsor a meeting of eminent persons on population and development next January, prior to the International Conference on Population and Development to be held in Cairo next year. | Памятуя об этом, Япония в январе будущего года, до начала Международной конференции по народонаселению и развитию, которая состоится в будущем году в Каире, будет финансировать встречу выдающихся ученых в области народонаселения и развития. |
Slava was laid down in 1976 in Shipyard 445 of the 61 Kommunara Shipbuilding Plant in Nikolayev, was launched in 1979, and commissioned on 30 January 1983. | Спущен на воду в 1955 году на судостроительном заводе имени 61 коммунара в Николаеве, списан в 1989 году. |
Regarding election preparations, NEC extended the nomination period, postponing publication of the final list of candidates to 30 January 2010 and the nomination appeals period to 31 January to 6 February 2010. | Что касается подготовки к выборам, то Национальная избирательная комиссия продлила период выдвижения кандидатур, перенеся срок публикации окончательного списка кандидатов на 30 января 2010 года, и период подачи апелляций по выдвижению кандидатур до 31 января - 6 февраля 2010 года. |
Unrest was also reported from Goma and Bukavu, where the local population conducted strikes against the RCD authorities from 31 January to 6 February. | Сообщения о беспорядках поступили также из Гомы и Букаву, где местные жители с 31 января по 6 февраля проводили забастовки против властей КОД. |
b Represents payment of Japan's contribution for the period from 1 February 1998 to 31 January 1999. | Ь Представляет собой выплаченный Японией взнос за период с 1 февраля 1998 года по 31 января 1999 года. |
The coup had been initially planned for January 18, but was moved to 25 January, then 8 February after Qasim gained knowledge of the proposed attempt and arrested some of the plotters. | Изначально планировалось осуществить переворот 18 января, затем дата была перенесена на 25 января, а потом снова перенесена на 8 февраля после того, как Касем узнал о заговоре и арестовал ряд его участников. |
Briefing by the Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (21 January 2001; 24 February 2014) | сотрудничеству в Европе (21 января 2001 года; 24 февраля 2014 года) |
Nominations were accepted on 17 December 2009, and the election was held on 26 January 2010. | Кандидаты в президенты были оглашены 17 декабря 2009 года, а сами выборы были проведены 26 января 2010 года. |
Beginning next year, the cycle will be from 1 April through 31 March, instead of from 1 January through 31 December, as at present. | Начиная со следующего года этот цикл будет продолжаться с 1 апреля по 31марта, а не с 1 января по 31 декабря, как в настоящее время. |
The Mission is to be operational from 1 January 2015, immediately after the end of the mandate of the United Nations Office in Burundi (BNUB), the mandate of which ends on 31 December 2014. | Миссия начнет свою работу 1 января 2015 года, сразу после завершения мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ) 31 декабря 2014 года. |
Proximity talks were held starting in December 1999, and direct talks on the island took place from January 2002 to February 2003. | Непрямые переговоры велись начиная с декабря 1999 года, а прямые переговоры на острове проходили с января 2002 года по февраль 2003 года. |
Therefore, the author argues that, as he had at least up until 5 January 1999 (two months from the passing of the resolution) to file his complaint, and actually did so on 29 December 1998, he was well within the limitation period. | Поэтому автор утверждает, что, поскольку у него было время по крайней мере до 5 января 1999 года (через два месяца после принятия постановления) направить свою жалобу, что он и сделал 29 декабря 1998 года, он вполне уложился в пределы срока исковой давности. |
PAHO/WHO, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP and UNICEF co-sponsored the mission, which was carried out during January and February 1999. | Эта миссия была проведена в январе-феврале 1999 года под эгидой ПАОЗ/ВОЗ, Управления по координации гуманитарной деятельности, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
The Consumer Price Index (IPC) in the city of Luanda, published by the National Institute of Statistics, registered a growth of 0,99% between January and February 2012, less than monthly growth recorded in the previous five months. | В январе-феврале 2012 года индекс потребительских цен (ИПЦ) в городе Луанда, публикуемый Национальным статистическим институтом, вырос на 0,99%; данный показатель был ниже показателей ежемесячного роста, которые фиксировались в предыдущие пять месяцев. |
Following his meetings in Las Palmas during January and February 2000 with the Officer-in-Charge of the Operations Branch, the captain proceeded with the understanding that the project was being implemented and incurred additional expenses for which he was not reimbursed by ODCCP. | После его встречи в Лас-Пальмасе в январе-феврале 2000 года с исполняющим обязанности начальника Сектора операций у капитана сложилось понимание того, что проект находится на стадии осуществления и что он понес дополнительные расходы, которые УКНПП не возместило. |
In numerous interviews, prominent reporters and editors complained that they received death threats by text message and e-mail throughout January - February 2008 allegedly coming from Kikuyu militants and state security agents. | В многочисленных интервью видные журналисты и редакторы жаловались, что они получили, предположительно от боевиков кикуйю и агентов госбезопасности, угрозы расправой в виде текстовых сообщений и посланий электронной почты в январе-феврале 2008 года. |
Expect this stagnation to continue, until the Department Of Agriculture's January crop report. | "Очевидно стогнация продолжится до тех пор, пока в январе-феврале в сельхоз департаменте не будет сообщено о перспективах на урожай!" |
On 16 January 1994, NPFL/NPRAG opened the roads leading to Gbarnga. | 16 января 1994 года НПФЛ/ПНПАВ открыл дороги, ведущие в Гбангу. |
The Protection of Minors Act passed on 1 January 1992 makes detailed provision for the prohibition of child labour. | В Законе о защите несовершеннолетних от 1 января 1992 года содержатся подробные нормы, касающиеся защиты детского труда. |
After the necessary investigation the accused was arraigned on 20 January 1992, and the case is pending trial in court. | После проведения надлежащего расследования 20 января 1992 года обвиняемый предстал перед судом, который в настоящее время проводит разбирательство по его делу. |
Prior to 1 January 1994 there were no qualifying periods for Finnish citizens. | До 1 января 1994 года для финских граждан никаких квалификационных сроков не существовало. |
On 16 January 1994, NPFL/NPRAG opened the roads leading to Gbarnga. | 16 января 1994 года НПФЛ/ПНПАВ открыл дороги, ведущие в Гбангу. |
Adopted by Parliament on 26 June 1998, these changes came into force on 1 January 2000. | Эти изменения были приняты парламентом 26 июня 1998 года и вступили в силу 1 января 2000 года. |
Detailed deployment of international and local staff for the period from 15 January to 30 June 1996 | Подробная информация о развертывании международного и местного персонала в период с 15 января по 30 июня 1996 года |
Between 1 January 2012 and 11 June 2012, the HCCJ rendered 6 final decisions in high-level corruption cases. | С 1 января 2012 года по 11 июня 2012 года ВСКП вынес шесть окончательных решений по таким делам. |
From 1 January to 30 June 2007, the Human Rights Commission of Sri Lanka received 83 complaints of child abductions, with the majority of reported cases occurring in Batticaloa, followed by Vavuniya, Trincomalee and Kalmunai, Ampara and Jaffna. | В период с 1 января по 30 июня 2007 года Комиссия по правам человека Шри-Ланки получила 83 жалобы на похищение детей, причем большая часть этих случаев приходилась на Баттикалоа, за которой следовали Вавуниа, Тринкомали и Кальмунаи, Ампара и Джафна. |
4.6 According to the law of 15 June 1994, the Supreme Court, as of 1 January 1995, hears cassation motions of all decisions taken by the Supreme Court in first instance. | 4.6 В соответствии с Законом от 15 июня 1994 года Верховный суд начиная с 1 января 1995 года рассматривает ходатайства о кассации всех решений, принятых Верховным судом по первой инстанции. |
It took until 29 January to form a new cabinet. | 29 июля согласился сформировать новый кабинет. |
The difference of $400,000 has been included in the current submission, $100,000 for the period from 1 July 1997 to 15 January 1998 and $300,000 for the period from 16 January to 30 June 1998. | Разница в 400000 долл. США включена в нынешний бюджетный документ - 100000 долл. США на период с 1 июля 1997 года по 15 января 1998 года и 300000 долл. США на период с 16 января по 30 июня 1998 года. |
It was confirmed that transitional measures would apply for the usual period of six months if the amendments entered into force on 1 January 2013; in other words, the tests would only become mandatory from 1 July 2013. | Было подтверждено, что в случае вступления этих поправок в силу 1 января 2013 года переходные меры будут применяться в течение обычного срока в шесть месяцев; другими словами, тесты станут обязательными только с 1 июля 2013 года. |
The AGTE held its first meeting on 23 - 24 July 2012 and its second meeting on 21 - 22 January 2013 in Bonn, Germany, with financial support from the Governments of Spain and the Republic of Korea, under the Changwon Initiative. | КГТЭ провела свое первое совещание 23-24 июля 2012 года, а свое второе совещание - 21-22 января 2013 года в Бонне, Германия, при финансовой поддержке правительств Испании и Республики Корея, оказанной в рамках Чханвонской инициативы. |
With a view to allocating targeted State social assistance, on 1 January 2007 the maximum criterion of need was established at 35 manat, and on 1 July 2007 at 40 manat. | В целях назначения адресной государственной социальной помощи предел критерия потребности с 1 января 2007 года был установлен в размере 35 манатов, с 1 июля 2007 года - 40 манатов. |
A distance-learning seminar for African English-speaking countries was organized during January and February 2004. | В январе и феврале 2004 года в рамках дистанционного обучения был организован семинар для англоязычных стран Африки. |
An Independent Commission of Inquiry was established in May "charged with conducting investigations into grave human rights violations and offences committed during the strikes of June 2006 and January and February 2007". | В мае учредили независимую следственную комиссию, которой «поручили расследовать грубые нарушения прав человека и преступления, совершённые во время забастовок в июне 2006 года, а также в январе и феврале 2007 года». |
Over January and February 2009, aluminium prices dropped by almost 6 per cent, due to a fall in demand and the simultaneous rise in international stocks (stocks at the London Metal Exchange (LME) rose by 18 per cent). | В январе и феврале 2009 года цены на алюминий упали почти на 6% из-за снижения спроса и одновременного увеличения международных запасов (запасы на Лондонской бирже металлов (ЛБМ) выросли на 18%). |
Off South Africa, newly mated females have been caught in February and females with full-term embryos in November; off the east coast of Australia, birthing takes place between January and March, with ovulation taking place around the same time. | У берегов Южной Африки беременные самки попадаются в феврале, а самки с доношенными эмбрионами в ноябре; у восточного побережья Австралии, роды происходят в период с января по март, а овуляция случается примерно в то же время. |
The revised request for a subvention amounted to $12.24 million, of which $9.88 million would be required for 2011 and $2.36 million for January and February 2012. | Пересмотренная просьба о выделении субсидии касается суммы в размере 12,24 млн. долл. США, из которой 9,88 млн. долл. США будут необходимы в 2011 году, а 2,36 млн. долл. США - в январе и феврале 2012 года. |
The August draft was eliminated after two years, and the January draft lasted until 1986. | Августовский драфт был упразднён через два года, а январский проходил до 1986 года. |
Written and composed by Shakira herself, "Día de Enero" is a love song that tells about how she met her former boyfriend, Antonio de la Rúa on a January day. | «Día de Enero» написана Шакирой и рассказывает о том, как она встретила своего возлюбленного, Антонио де ла Руа в январский день. |
As Russia's conflict with Ukraine in early January over gas prices demonstrated, when Russia plays rough, the West grows apprehensive and suspicious rather than more amenable. | Как показал январский конфликт с Украиной по поводу цен на газ, когда Россия ведет жесткую игру, это вызывает тревогу и подозрения на Западе, а не делает его более сговорчивым. |
We estimate the level of January output as good in view of there being plenty of days off in the first month of the year. | Мы считаем январский уровень производства неплохим, учитывая обилие выходных в первом месяце года. |
It was a cold January day The atmosphere seemed even heavier when the biting north wind dropped | Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано январским холодом. |