To date, the majority of country programme documents have been approved without further discussion at the January sessions of the Executive Board. |
На сегодняшний день большинство документов по страновым программам утверждается без дополнительного обсуждения на январских сессиях Исполнительного совета. |
The January meetings resulted in clarification of several important outstanding issues, in particular those related to destruction of some types of biological warfare munitions. |
Благодаря проведению январских встреч были уточнены некоторые важные нерешенные вопросы, в частности касающиеся уничтожения некоторых типов биологических боеприпасов. |
The Commission was, nevertheless, encouraged by the positive results of the January discussions. |
Тем не менее позитивные результаты январских обсуждений дают Комиссии основания для оптимизма. |
The Authority's domestic revenues have plunged further since the January elections. |
Внутренние доходы Палестинской администрации еще больше уменьшились после январских выборов. |
During the political dialogue, the Special Envoy repeated that the position of the United Nations with regard to the legitimacy of the January elections remained unchanged. |
В ходе политического диалога Специальный представитель повторил, что позиция Организации Объединенных Наций в отношении законности январских выборов остается неизменной. |
As a result of the January disturbances, United Nations police activities were suspended in Guiglo, San-Pédro and Daloa and police personnel were relocated. |
Вследствие январских беспорядков деятельность полицейских Организации Объединенных Наций была приостановлена в Гигло, Сан-Педро и Далоа и они были переведены в другие места. |
In the days immediately following the January riots, staff gathered information relating to injuries, arrests, investigations and the closure of an independent radio station. |
В течение нескольких дней сразу после январских волнений сотрудники Отделения собрали информацию о причиненных ранениях, арестах, расследованиях и закрытии независимой радиостанции. |
At the January elections, citizens of Croatia demonstrated their strong commitment to democratic values, respect for human and minority rights, the rule of law and economic reforms. |
На январских выборах граждане Хорватии продемонстрировали свою решительную приверженность демократическим ценностям, соблюдению прав человека и прав меньшинств, правопорядку и экономическим реформам. |
As in the case of the January talks, they resulted in some progress in some areas. |
Как и в случае январских обсуждений, они привели к некоторому прогрессу в отдельных областях. |
Several proceedings involving especially large groups of defendants or incidents and operations of an especially sensitive nature were scheduled during the traditional December and January holidays. |
На время проведения традиционных декабрьских и январских праздников было запланировано рассмотрение ряда дел особо крупных групп обвиняемых или инцидентов и операций, требующих применения особенно осмотрительного подхода. |
Subsequently, Murle youth launched reprisal attacks on Lou Nuer and Dinka settlements, which they believed had also participated in the attacks of December and January. |
Впоследствии молодые люди из племени мурле организовали ответные нападения на поселения племен лу-нуэр и динка, которые, как они полагали, также участвовали в декабрьских и январских нападениях. |
In paragraph 6 of its agreed conclusions of last January, the Working Party also decided to take into account at this session the outcome of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries held at Brussels last month. |
В пункте 6 январских согласованных выводов Рабочая группа постановила также учесть на нынешней сессии результаты третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в прошлом месяце в Брюсселе. |
As was the case for the January elections, substantial international assistance will be required for a successful referendum and successful elections. |
Как и в случае январских выборов, потребуется существенная международная помощь для успешного проведения референдума и выборов. |
Also during the January technical talks, representatives of the Agency and the DPRK had detailed discussions about inspection activities to be carried out at specific locations. |
В течение тех же январских технических переговоров представители Агентства и представители Корейской Народно-Демократической Республики подробно обсудили инспекционную деятельность, которая должна быть проведена в конкретных местах. |
In this context, the Government of Côte d'Ivoire welcomes the fact that calm has been restored, following the vigorous actions taken by the Council on the day after the events of January against those whom it deemed responsible for stymieing the national peace and reconciliation process. |
В этом контексте правительство Кот-д'Ивуара приветствует тот факт, что спокойствие было восстановлено после решительных мер, принятых Советом на следующий же день после начала январских событий в отношении тех, кого оно сочло ответственными за подрыв национального процесса мира и согласия. |
As part of the lessons learned from the January disturbances, personnel of formed police units are being deployed alongside the United Nations troops returning to the west, to ensure a crowd control capacity. |
В порядке извлечения уроков из январских беспорядков сейчас вдоль маршрутов движения войск Организации Объединенных Наций, возвращающихся на запад страны, выставляются посты сформированных полицейских подразделений в целях укрепления потенциала сдерживания бесчинств толпы. |
I wish to commend the vital role played by President Obasanjo in helping to restore normalcy in the country in the wake of the January disturbances. |
Я хотел бы выразить благодарность президенту Обасанджо за жизненно важную роль, которую он сыграл в содействии восстановлению нормальных условий в этой стране после январских беспорядков. |
Those who chose not to participate in last January's elections will most certainly do so now, both in the referendum and in the upcoming elections to a new Assembly in December. |
Те, кто предпочел не голосовать на прошлых январских выборах, скорее всего, примут участие как в референдуме, так и в предстоящих декабрьских выборах в новое собрание. |
In spite of a reduction in the levels of violence, the potential for a flare-up remains a possibility, particularly with regard to the January elections in a year of elections. |
Несмотря на уменьшение уровня насилия, возможность новой вспышки сохраняется, особенно в свете январских выборов - в год выборов. |
In order to minimize high security threats against UNOCI personnel during the January disturbances, the mission relocated 382 staff to the designated safe haven area in the region, using air assets from UNOCI and MONUC. |
В целях снижения высокого уровня угроз безопасности персонала ОООНКИ в период январских беспорядков миссия эвакуировала в установленные безопасные места 382 сотрудника с использованием авиации ОООНКИ и МООНДРК. |
These electoral events, coupled with major changes in the electoral system used for the January elections - proportional representation based on a single national constituency - represent a major challenge for the timely conduct and quality of the December elections. |
Эти события, связанные с избирательным процессом, в сочетании с крупными изменениями, внесенными в избирательную систему, использованную на январских выборах, - пропорциональное представительство на основе единого общенационального избирательного округа - представляют собой серьезную проблему, которая может сказаться на своевременности проведения и качестве декабрьских выборов. |
We recognize that the constitution is neither just for this generation, nor just for the winners of the January election, but for all Iraqis and for future generations to come - who all have a stake in its success. |
Мы осознаем, что конституция эта составляется не только для нынешнего поколения, равно как и не только для победителей на январских выборах, а для всех иракцев и их грядущих поколений, которые все кровно заинтересованы в успехе этого предприятия. |
I would draw to your attention the fact that he is here more or less on schedule, as was suggested in the January meetings by several of the ambassadors here today. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на то, что он бывает здесь более или менее регулярно, как то было предложено в ходе январских заседаний несколькими присутствующими здесь сегодня послами. |
The Bank is an observer at the Financial Action Task Force and attended its most recent plenary session in February and the January meetings of the FATF Working Group on Terrorist Financing and the FATF Working Group on the 40 Recommendations. |
Банк имеет статус наблюдателя в Целевой группе по финансовым мероприятиям и участвовал в работе ее последней пленарной сессии в феврале и в январских заседаниях Рабочей группы ЦГФМ по финансированию терроризма и Рабочей группы ЦГФМ по 40 рекомендациям. |
It contested the January 2005 parliamentary elections where it received 6,372 votes. |
В 2005 году принимало участие в январских парламентских выборах 2005 года, набрав 6372 голоса. |