An increasing number of countries have had to turn to IMF for large sums of emergency funding to limit further destabilization of their economies. |
Все большее число стран вынуждены обращаться в МВФ за крупными кредитами по линии чрезвычайного финансирования для ограничения дальнейшей дестабилизации своей экономики. |
OECD and IMF extract from the Eurostat production database (EBT); |
ОЭСР и МВФ экстрагируют информацию из базы данных Евростата о производстве (ЕВТ); |
Ways of providing control and flexibility on requirements to the OECD and the IMF; |
методы обеспечения контроля и гибкого подхода в отношении требований, предъявляемых ОЭСР и МВФ; |
Consistency with other OECD and IMF data, respectively |
совместимость с другими данными ОЭСР и МВФ, соответственно; |
Resources and Systems problems for OECD, Eurostat, IMF and NSOs; |
касающиеся ресурсов и систем проблемы, встающие перед ОЭСР, Евростатом, МВФ и НСУ; |
To continue to publish quarterly Joint BIS, IMF, OECD, World Bank Statistics on External Debt with improvements to methods, coverage and timeliness as possible. |
Продолжение ежеквартальной публикации Сводной таблицы БМР, МВФ, ОЭСР и Всемирного банка по статистике внешней задолженности, при совершенствовании по мере возможности методов, охвата и сроков. |
They also noted that IMF had implemented a new quota share formula based on GDP converted by a mix of MERs and PPP. |
Они также отметили, что МВФ перешел к новой формуле расчета величины квот, которая основана на пересчете ВВП с использованием смешанных коэффициентов, отражающих как РВК, так и ППС. |
The lack of an established scheme for reaching agreements on the process and details has been a significant constraint on the IMF's ability to pursue more agreements. |
Отсутствие установившегося порядка заключения соглашений, касающихся процессов и деталей, существенно ограничивает возможности МВФ в плане реализации более значительного числа соглашений. |
The debt of these countries to the IMF is projected to be reduced by half, a reduction of over $2 billion. |
Долг этих 20 стран МВФ планируется сократить наполовину, т.е. более чем на 2 млрд. долл.. |
Countries or territories that do not report to the IMF, data are drawn from national statistics. |
Данные по странам или территориям, не представляющим информации МВФ, взяты из национальной статистической информации, Макао и Тайбэй). |
Restoration and improvement of the IMF Compensatory Financing Facility and the establishment of a multilateral Commodity Risk Management Scheme for less developed countries. |
восстановить и качественно усовершенствовать Фонд компенсационного финансирования МВФ и создать многосторонний механизм управления сырьевыми рисками для менее развитых стран. |
Origin: Boards of the World Bank and IMF, March 2001 |
Впервые изложено: Советами Всемирного банка и МВФ, март 2001 года |
Maintain surveillance of tax developments in the same way that IMF maintains surveillance of macroeconomic policies. |
Осуществляла бы наблюдение за изменениями в налоговой области подобно тому, как МВФ осуществляет наблюдение за макроэкономической политикой. |
For its part, the IMF has streamlined its emergency facilities, abolishing a number of windows that were little used while introducing two new facilities. |
МВФ, со своей стороны, рационализировал свою систему фондов чрезвычайного финансирования, ликвидировав ряд каналов кредитования, которые практически не использовались, и создав два новых фонда. |
IMF, World Bank and other multilateral agencies |
МВФ, Всемирный банк и другие многосторонние учреждения |
The World Bank and IMF have acknowledged that plans for participatory processes in developing full poverty reduction strategy papers were generally not well defined. |
Всемирный банк и МВФ признали, что планы организации участия в разработке окончательных документов о стратегии смягчения проблемы нищеты в большинстве своем оказались недостаточно проработанными. |
The IMF has a long history of promoting structural reforms aimed at overcoming market distortions which frequently undermine the ability of entrepreneurs to take full advantage of existing economic opportunities. |
МВФ на протяжении длительного времени оказывает содействие в проведении структурных реформ в целях устранения рыночных диспропорций, которые зачастую не позволяют предпринимателям в полной мере использовать существующие экономические возможности. |
Of the 77 low-income member countries of the IMF eligible for PRGF assistance, 36 are in Africa. |
Из 77 государств-членов МВФ с низким доходом, имеющих право на получение помощи в рамках вышеуказанного документа, 36 расположены в Африке. |
However, replying to this point, the representative of the IMF stated that Article IV surveillance was not biased and affected all member countries equally. |
Вместе с тем, комментируя эту позицию, представитель МВФ заявил, что наблюдение в соответствии со статьей IV является объективным и в равной мере затрагивает все страны-члены. |
The objective was to promote and strengthen monetary and financial cooperation in East Asia, supplementing existing mechanisms such as the IMF. |
Ее цель заключается в содействии развитию и укреплению валютно-финансового сотрудничества в Восточной Азии, дополняющего существующие механизмы, такие, как МВФ. |
It was agreed that dialogue on these issues should continue and that the IMF would endeavour to send a representative to the next meeting of the Working Group. |
Было решено, что диалог по этим вопросам следует продолжать и что МВФ постарается направить представителя на следующее совещание Рабочей группы. |
So did the HIPC Initiative, which generated new resources for IMF and gave it and the Bank final say on the acceptability of PRSs. |
То же самое было характерно для инициативы, касающейся БСВЗ, которая дала новые ресурсы для МВФ и оставила за Банком последнее слово относительно приемлемости ССН. |
After the publication of the System of National Accounts, 1993, IMF decided to update those standards and harmonize them with the new national accounting standards. |
После публикации Системы национальных счетов 1993 года МВФ принял решение обновить эти стандарты и согласовать их с новыми стандартами национального учета. |
Drafts of the chapters were both posted on the IMF Internet site and mailed to international organizations and national statistical offices, ministries of finance and central banks of member countries. |
Проекты глав были размещены на веб-сайте МВФ и разосланы международным организациям и национальным статистическим управлениям, министерствам финансов и центральным банкам государств-членов. |
Thus, on both the demand and the supply sides, they could reduce the need for IMF support. |
Таким образом, они могли бы сократить потребность в поддержке МВФ как с точки зрения спроса, так и предложения. |