South Africa applied to IMF for a loan under its Compensatory and Contingent Financing Facility. |
Южная Африка обратилась в МВФ с просьбой о предоставлении займа в рамках его Фонда компенсационно-резервного финансирования. |
It is also essential to find an adequate successor facility to the Enhanced Structural Adjustment Facility of IMF, which expires in November 1993. |
Важно также найти подходящего преемника Расширенному фонду структурной перестройки МВФ, срок действия которого истекает в ноябре 1993 года. |
Source: UN/DESIPA, based on data of IMF, OECD and national authorities. |
Источник: ООН/ДЭСИАП, на основе данных МВФ, ОЭСР и национальных органов. |
Reporting data on diskettes is preferred by IMF over paper reports and other media. |
МВФ отдает предпочтение представлению данных на дискетах по сравнению с печатными докладами и материалами, представляемыми в другой форме. |
IMF and OECD have a joint quarterly reporting system for balance-of-payments data. |
МВФ и ОЭСР используют общую систему ежеквартальной отчетности по платежным балансам. |
The system involves OECD member countries completing a single questionnaire and sending copies to both IMF and OECD. |
Эта система предусматривает заполнение странами - членами ОЭСР единой анкеты и направление копий в МВФ и ОЭСР. |
The Organization also supplies data to ECE, UNCTAD, IMF, IAEA, UNIDO, EEC and IEA. |
Организация также предоставляет данные ЕЭК, ЮНКТАД, МВФ, МАГАТЭ, ЮНИДО, ЕЭС и МЭА. |
Furthermore, IMF is encouraging various countries to enhance the comprehensiveness and quality of data submitted. |
Кроме того, МВФ проводит работу в направлении того, чтобы различные страны представляли более подробные и качественные данные. |
Second, the market exchange rates provided by IMF should be uniformly applied to the calculation of the rates of assessments of all Member States. |
Во-вторых, рыночные валютные курсы, определяемые МВФ, следует применять единообразно при исчислении размеров взносов всех государств. |
Uruguay also supported the gradual elimination of the scheme of limits and the use of the market-exchange rates provided by IMF. |
Уругвай поддерживает также постепенное упразднение системы пределов и применение рыночных валютных курсов, определяемых МВФ. |
Economic reforms, new IMF lending and debt relief have accompanied the devaluation. |
Девальвация сопровождалась экономическими реформами, новой политикой МВФ в отношении кредитования и облегчением долгового бремени. |
To that effect the WTO will cooperate with IMF and the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) and its affiliated agencies. |
В этой связи ВОТ будет сотрудничать с МВФ и Международным банком реконструкции и развития (МБРР) и его дочерними организациями. |
Cooperation and liaison with IMF, the World Bank, the Group of 24 and OECD on issues under the work programme. |
Сотрудничество и взаимодействие с МВФ, Всемирным банком, Группой 24 и ОЭСР по вопросам, относящимся к программе работы. |
So far, IMF, the World Bank and regional development banks had not understood the risk management aspects of policy reform. |
До сих пор МВФ, Всемирный банк и региональные банки развития не понимали тех аспектов реформы политики, которые связаны с управлением рисками. |
In his view, IMF should take the primary responsibility for insuring against sovereign risks. |
По его мнению, МВФ следует взять на себя основные обязанности по страхованию "суверенных рисков". |
The IMF has for some time now allowed the use of escrow accounts by countries with scarce foreign currency reserves. |
МВФ в течение определенного времени уже разрешает использовать блокированные счета странам, обладающим скудными запасами иностранной валюты. |
Second, IMF provides financial resources in support of orderly stabilization and structural adjustment efforts to member countries. |
Во-вторых, МВФ предоставляет странам-членам финансовые ресурсы на поддержку их упорядоченных усилий по стабилизации и структурной перестройке. |
IMF does not lend for specific developmental projects nor does it advise on sectoral or microeconomic policies. |
МВФ не предоставляет кредиты под конкретные проекты развития и не дает консультаций по секторальной или микроэкономической политике. |
IMF helps achieve these fundamental conditions for sustainable development in its member countries by providing advice on macroeconomic management and financial support for adjustment efforts. |
МВФ помогает своим странам-членам добиться создания этих необходимых предпосылок устойчивого развития путем предоставления консультаций по вопросам макроэкономического управления и финансовой поддержки усилий по структурной перестройке. |
IMF member countries and the international statistical community are to be closely involved in the revision process. |
Предполагается, что страны - члены МВФ и международные статистические органы примут самое непосредственное участие в процессе пересмотра. |
In addition, an annotated outline of the revised Manual on Government Finance Statistics will be circulated by IMF in mid-1995. |
Кроме того, в середине 1995 года МВФ распространит аннотированные наброски пересмотренного руководства по статистике государственных финансов. |
There was a need for greater financial discipline and effective surveillance mechanisms and the IMF initiative should help to meet that need. |
Необходимо повысить финансовую дисциплину и создать эффективные механизмы надзора, чему должна способствовать инициатива МВФ в этой области. |
His delegation welcomed the proposal to establish an emergency financing mechanism within IMF and believed that the mechanism should be strengthened. |
Его делегация приветствует предложение о создании механизма чрезвычайного финансирования в рамках МВФ и считает, что такой механизм должен быть укреплен. |
IMF resources must also be substantially enhanced. |
ЗЗ. Следует также значительно увеличить ресурсы МВФ. |
IMF could play a central role through improved surveillance of economic policies. |
МВФ может сыграть центральную роль за счет более сильного контроля над экономической политикой. |