The IMF has recognized that there was excessive conditionality, and that these conditions led to a lack of focus. |
МВФ признал, что существовала чрезмерная условность, и что эти условия привели к отсутствию ясной картины. |
In Indonesia the IMF failed to have an early debt moratorium and so fostered a currency collapse. |
В Индонезии МВФ не смог наложить ранний долговой мораторий и, таким образом, благоприятствовал валютному краху. |
But the IMF has failed to support aggressive measures to restore currency credibility. |
Но МВФ оказался не в состоянии поддержать агрессивные меры для восстановления доверия к валюте. |
The IMF's argument seems to be: if a currency board fails, we will be blamed. |
Аргументы МВФ, кажется, таковы: если валютное управление провалится, нас в этом обвинят. |
The problem is not only, or even mainly, the IMF's delay in providing money to Argentina. |
Проблема не только и, даже, не главным образом в промедлении МВФ с выделением денежных средств Аргентине. |
The bigger problem is the paucity of correct ideas coming from the IMF. |
Главная проблема заключается в отсутствии здравых идей со стороны МВФ. |
Throughout much of the world, the IMF is caricatured as a demon of austerity. |
В большей части мира МВФ карикатурно изображается в виде демона жесткой экономии. |
Wherever the IMF appears on the scene to provide financial assistance, painful government budget cuts seem certain to follow. |
Там, где на сцене появляется МВФ с предоставлением финансовой помощи, создается впечатление, что за этим обязательно последует болезненное урезание государственного бюджета. |
IMF loans thus relieve austerity: they help governments limit the amount of budgetary belt-tightening required in a crisis. |
Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию: они помогают правительствам ограничить силу затягивания ремня, требуемого в условиях кризиса. |
The IMF really does need to listen to its critics and constantly to seek better ways to accomplish its aims. |
МВФ в действительности нужно прислушиваться к своим критикам и постоянно стремиться находить наилучшие пути достижения своих целей. |
The IMF has said and done all the right things since the crisis. |
МВФ говорил и делал только правильные вещи с тех пор, как начался кризис. |
Unfortunately, this makes the new IMF sound too much like the old one. |
К несчастью, это делает новый МВФ слишком похожим на старый. |
The IMF's response to its new mission of assessing global imbalances will thus test its battered political legitimacy. |
Таким образом, действия МВФ в ответ на новую миссию оценки глобальных дисбалансов будет тестом для его потрепанной политической легитимности. |
Against this background, the world has come together in the midst of the crisis to radically overhaul the framework for IMF lending. |
В период кризиса мир объединился в этом контексте для того, чтобы радикально перестроить структуру предоставления займов МВФ. |
First, policy conditions associated with future IMF lending will be better tailored to country circumstances. |
Во-первых, условия страхования, связанные с будущими кредитами МВФ, будут лучше адаптированы под ситуацию в конкретной стране. |
At the same time, these reforms are only a part of a much larger plan for IMF renewal. |
В то же время, эти реформы являются лишь частью гораздо более масштабного плана по обновлению МВФ. |
By the 1970's, however, the IMF and Western powers began to dismantle the theory and practice of regulating global capital flows. |
Однако к 1970-м гг. МВФ и западные державы начали демонтаж теории и практики регулирования мировых потоков капитала. |
IMF research over the last year has outlined circumstances in which industrialized countries should also take part in regulating global capital flows. |
Исследования МВФ за последний год позволили определить обстоятельства, при которых промышленно развитые страны также должны принимать участие в регулировании мировых потоков капитала. |
But an even more important change is the link that the IMF has finally drawn between inequality and instability. |
Но еще более важным изменением является то, что МВФ наконец-то связал между собой неравенство и нестабильность. |
But, as another IMF study reminds us, this is not a new pattern. |
Но как напоминает нам другое исследование МВФ, это - не новая модель. |
What is new is that the IMF has joined the chorus. |
Новое состоит в том, что к этому хору присоединился МВФ. |
Strauss-Kahn is proving himself a sagacious leader of the IMF. |
Стросс-Кан доказывает, что он является прозорливым лидером МВФ. |
The London G20 summit gave a strengthened mandate to the IMF, while tripling its resources. |
Лондонский саммит Группы двадцати укрепил авторитет МВФ, в то же время утроив его ресурсы. |
Its financing role in this crisis secured, the IMF now needs to strengthen its position as guardian of an open international financial system. |
Утвердив свою финансовую роль в условиях текущего кризиса, МВФ необходимо усилить свои позиции в качестве защитника открытой международной финансовой системы. |
The IMF was created to prevent crises like the current one and in this it has failed. |
МВФ был создан в целях предотвращения кризиса, подобного нынешнему, и его постигла неудача. |