| The new IMF needs to become more vocal on global financial stability issues. | Новый МВФ также должен играть более активную роль в обсуждении вопросов глобальной финансовой стабильности. |
| Finally, the new IMF needs governance structures that better reflect today's new global realities. | И, наконец, новому МВФ требуются структуры управления, больше соответствующие сегодняшней мировой действительности. |
| Now European countries finance 42% of IMF lending and 62% of concessional World Bank lending. | На сегодняшний момент страны Европы финансируют 42% займов МВФ и 62% концессионных зацмов Всемирного банка. |
| In fact, these two instruments should go hand in hand as the IMF's internal reforms continue. | Фактически, оба эти инструмента должны развиваться вместе, поскольку внутренние реформы МВФ все еще продолжаются. |
| "IMF Managing Director Dominique Strauss-Kahn Resigns". | Директор-распорядитель МВФ Доминик Стросс-Кан официально подал в отставку. |
| The IMF now has limited resources, one percent. | МВФ сегодня имеет ограниченные ресурсы - один процент. |
| The World Bank and the IMF refused to extend credits to Argentina. | Незадолго до дефолта, однако, МВФ отказался предоставлять Аргентине новые кредиты. |
| Since then, there has been a renewed demand for IMF lending. | С тех пор спрос на займы МВФ вновь возобновился. |
| The IMF's first role is to assist countries that, as a result of domestic policies, experience balance-of-payments crises. | Основная роль МВФ заключается в помощи странам, которые, в результате внутренней политики, испытывают кризис платёжного баланса. |
| The problem is that the IMF has bought into the rhetoric of its critics by agreeing to "streamline" its conditionality. | Проблема заключается в том, что МВФ увлекся риторикой со своими критиками, согласившись «упростить» свои условия. |
| A second role for the IMF is to act as a global reserve pool. | Вторая роль для МВФ заключается в том, что он должен выступать в качестве глобального резервного фонда. |
| The IMF, with its universal membership, is more representative, and it has a larger expert staff. | МВФ, с его универсальным членством, является более представительным органом и имеет более опытный штат сотрудников. |
| Or it could be that national policymakers don't trust the IMF, given that it essentially missed the global financial crisis. | Возможно, национальные политики просто не доверяют МВФ, учитывая, что он, по сути, пропустил глобальный финансовый кризис. |
| In principle, the IMF is supposed to press countries with undervalued exchange rates to let their currencies appreciate. | В принципе, предполагается, что МВФ будет оказывать давление на страны с заниженным обменным курсом, чтобы стоимость их валюты повышалась. |
| Unfortunately, the IMF is guilty of more than hubris. | К сожалению, МВФ виновен не только в высокомерии. |
| Europeans complain that the US used the IMF as a tool for its purposes. | Европейцы жалуются, что США использовало МВФ как орудие в своих собственных целях. |
| But the basic IMF principle of conditionality was not twisted until unrecognizable. | Но основной принцип МВФ - обусловленность - не был изменен до неузнаваемости. |
| Germany is playing the same role today as the IMF did then. | Теперь Германия играет ту роль, которую МВФ сыграл тогда. |
| Back in 2013, IMF staff wrote a sobering report on the organization's experience in the country. | Еще в 2013 году эксперты МВФ написали отрезвляющий доклад об опыте работы этой организации в стране. |
| Even for Greece, the IMF argued, debt dynamics were not a serious concern, thanks to anticipated growth and reforms. | Даже для Греции, утверждал МВФ, динамика задолженности не является серьёзной проблемой благодаря ожидаемому экономическому росту и реформам. |
| The World Bank and IMF have completed their annual meetings, which were greeted by street demonstrations and a paucity of innovative ideas. | Всемирный банк и МВФ завершили свои ежегодные совещания, встреченные уличными демонстрациями и давшие миру очень мало новых идей. |
| Naturally, all guarantees would be conditional on Brazil abiding by the IMF agreement. | Естественно, все гарантии должны даваться на условиях соблюдения Бразилией соглашений с МВФ. |
| Unfortunately, such a scheme exceeds the imagination and political will of the IMF's shareholders. | К сожалению, такая схема находится вне пределов воображения и политической воли пайщиков МВФ. |
| Many people, including myself, have long complained about the leadership selection process at the World Bank and the IMF. | Многие люди, включая меня, уже давно жалуются на процесс выбора руководства в МБРР и в МВФ. |
| One way or the other, the Bank and the IMF leadership selection process urgently needs to be revamped. | Так или иначе, процесс выбора руководства МБРР и МВФ необходимо срочно модернизировать. |