Moreover, in its surveillance work in developed countries, IMF was increasingly raising the issue of policy coherence, which was an important tenet of the Monterrey Consensus. |
Кроме того, в контексте свой работы по сбору информации о положении в развитых странах МВФ все более часто поднимает вопрос о согласованности политики, что является одним из важных принципов, закрепленных в Монтеррейском консенсусе. |
Agendas, transcripts and minutes of World Bank and IMF Board meetings should be made publicly available to, inter alia, parliamentarians, civil society groups and academics. |
Повестки дня заседаний советов Всемирного банка и МВФ и стенографические и краткие отчеты о них должны иметься в открытом доступе, в частности для парламентариев, групп гражданского общества и представителей научных кругов. |
The IMF review indicates that export projections made when countries had reached the decision point had turned out to be over-optimistic in two thirds of the HIPCs. |
В обзоре МВФ показано, что экспортные прогнозы, сделанные в тот момент, когда страны достигли «момента принятия решения», оказались слишком оптимистичными в двух третьих бедных стран с крупной задолженностью. |
Self-revision is also strongly encouraged in IMF where it is now more the rule than the exception, with no benchmark being set and no adverse impact on quality being reported. |
Столь же решительно саморедактирование поощряется в МВФ, где теперь оно считается скорее правилом, чем исключением, причем в отсутствие в его отношении каких бы то ни было контрольных показателей и заявлений о его отрицательном воздействии на качество работы. |
9 For a variety of regional financial institutions that support development, see the IMF web site (), which lists over 50 of them involving developing countries. |
9 Информацию о региональных финансовых учреждениях, оказывающих поддержку процессу развития, см. на веб-сайте МВФ (), на котором перечислено свыше 50 таких учреждений, действующих в развивающихся странах. |
For the IMF, they emphasize its mandate for promoting global financial stability - a precondition for growth - and its associated roles in surveillance and in crisis prevention and resolution. |
Что касается МВФ, то в них подчеркивается важность его мандата, предусматривающего содействие обеспечению глобальной финансовой стабильности, - что является предпосылкой роста, - и связанных с этим функций наблюдения и предотвращения и урегулирования кризисов». |
Norway would continue to press for a review of IMF and World Bank methodology so that extra voluntary bilateral debt cancellations were genuinely treated as additional relief. |
Норвегия будет и впредь настаивать на пересмотре методики МВФ и Всемирного банка, с тем чтобы специальные добровольные двусторонние меры по аннулированию задолженности действительно считались дополнительными мерами по облегчению бремени задолженности. |
It was true that many countries covered by the HIPC Initiative were not implementing the IMF reform programmes properly. |
Многие страны, на которые распространяется Инициатива в отношении БСКЗ, действительно не осуществляют программы реформ МВФ должным образом. |
We also call on IMF to continue its contribution to the assessment of the role that controls on speculative capital inflows and outflows may play in crisis prevention and crisis management. |
Мы также призываем МВФ продолжать участвовать в оценке роли, которую могут играть в предотвращении и регулировании кризисов ограничения на приток и отток спекулятивного капитала. |
The International Monetary Fund (IMF) has developed a number of standards and codes to encourage member countries, including new and restored democracies, to improve transparency and accountability. |
Международный валютный фонд (МВФ) разработал ряд стандартов и кодексов с целью побудить государства-члены, включая страны новой и возрожденной демократии, повысить степень транспарентности и подотчетности. |
The review should also lead to an increase in developing countries' aggregate quota share, thereby improving their voting power in IMF. |
Результатом этого пересмотра должно также стать увеличение совокупной доли квот развивающихся стран, благодаря чему будет укреплено их право голоса в МВФ». |
However, the streamlining of IMF conditions must not be accompanied by an expansion of conditionality by the World Bank and regional development banks. |
Однако упорядочение условий, выдвигаемых МВФ, не должно сопровождаться выдвижением новых условий Всемирным банком и региональными банками развития. |
The implementation of the proposal could require new international treaties, changes in national legislation, or amendments to the Articles of Agreement of IMF. |
Его реализация потребует заключения новых международных договоров, внесения изменений в национальное законодательство и принятия поправок к уставу МВФ. |
Overall responsibility in this regard is assigned to IMF, although other multilateral financial institutions and bilateral donors and creditors may also support the adjustment programmes. |
Общая ответственность за оказание такой поддержки возложена на МВФ, хотя помощь в осуществлении программ экономической перестройки могут оказывать и другие многосторонние финансовые учреждения, а также двусторонние доноры и кредиторы. |
In January 2002, IMF began the Twelfth General Review of Quotas, which could lead to an increase in its lendable resources. |
В январе 2002 года МВФ приступил к двенадцатому общему пересмотру квот, который может привести к увеличению его ресурсов, предназначенных для целей кредитования. |
Since the 1997-1998 crisis, IMF has designed two new facilities, while four little-used facilities have been eliminated. |
После кризиса 1997 - 1998 годов МВФ создал два новых механизма, ликвидировав четыре старых, которые редко использовались. |
However, the multilateral banks - like IMF through its Poverty Reduction and Growth Facility - also provide highly concessional financing, some of which can be used in support of adjustment efforts. |
Однако многосторонние банки, такие, как МВФ в лице его Механизма финансирования мер по борьбе с нищетой и стимулированию экономического роста, предоставляют также и льготные кредиты, в том числе и на цели поддержки усилий в области структурной перестройки. |
The IMF, the US and Japan extended $58 billion to South Korea in financial aid. |
США, МВФ, Евросоюз и Япония оказали Мексике финансовую помощь в размере более чем 50 миллиардов долларов. |
This made sense so long as the IMF's resources were limited, as the application process allowed the Fund to limit its liability. |
Это имело смысл до тех пор, пока ресурсы МВФ были ограничены, поскольку прикладной процесс позволял Фонду ограничивать свою ответственность. |
This brings us to the IMF's fourth role, namely using its bully pulpit to warn of risks created by large-country policies. |
Это подводит нас к четвертой роли МВФ, а именно, использованию его высокой трибуны для предупреждения о рисках, создаваемых политиками больших стран. |
Furthermore, Azerbaijan and the IMF reached an agreement on an economic reform programme in 1995 which restored the macroeconomic stability and progressive economic recovery. |
Кроме того, в 1995 году Азербайджан и МВФ подписали соглашения о программе экономических реформ, которая восстановила макроэкономическую стабильность и прогрессивное восстановление экономики. |
In 2015, an IMF study showed that China has the largest cost of air pollution effects in the world. |
В 2015 году исследование МВФ показало, что Китай имеет самое большое воздействие на загрязнение атмосферы в мире. |
The workshop will examine the various higher-level price index formulas used to compile the CPI, including more recently developed approaches including the geometric formula proposed by the IMF. |
На данном семинаре будут рассмотрены различные формулы исчисления индексов цен высокого уровня, используемые для составления ИПЦ, в том числе недавно разработанные подходы, включая предложенную МВФ геометрическую формулу. |
Organiser: Michael Silver and Brian Graf, IMF |
Организаторы: Майкл Силвер и Браян Граф, МВФ |
Indeed, at the Cannes G-20 Summit in November 2011, leaders agreed on principles for cooperation between the IMF and regional financing arrangements, including open information-sharing and joint missions. |
На встрече в верхах «большой двадцатки» в Каннах в ноябре 2011 г. присутствовавшие лидеры договорились о принципах сотрудничества между МВФ и региональными финансовыми системами, в том числе об обмене информацией и о совместных проектах. |