| Countries following prudent policies under the surveillance of the IMF should have agreed automatic access to large loans in a financial emergency. | Страны, проводящие взвешенную политику под наблюдением МВФ, должны были бы договориться о получении автоматического доступа к крупным кредитам в чрезвычайной финансовой ситуации. |
| Aggressive tax reduction and the recent approval of an IMF assistance package have improved business confidence. | Агрессивные меры по сокращению налогов и недавно одобренный комплекс мер по оказанию помощи со стороны МВФ привели к укреплению доверия деловых кругов. |
| IMF was supporting each country according to its own initiatives and special circumstances. | МВФ оказывает поддержку каждой стране с учетом предпринимаемых ею инициатив и ее особых условий. |
| The IMF paper also suggested ways in which collaboration with the United Nations could be strengthened further. | В представленном МВФ документе были предложены также возможные пути дальнейшего укрепления сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| In preparation of this report, IMF circulated a questionnaire to gather further information on the incidence of collaboration at the field level. | При подготовке этого доклада МВФ распространил вопросник с целью сбора более подробной информации о взаимодействии между организациями на местах. |
| The standstill period would allow the Government time to design a corrective policy programme in cooperation with IMF. | Подобный мораторий даст правительству время для разработки директивной программы по исправлению положения в сотрудничестве с МВФ. |
| These considerations notwithstanding, it is widely agreed that there will continue to be emergency situations requiring international assistance for which the lead international agency is IMF. | Несмотря на эти соображения, широко признается, что будут по-прежнему возникать чрезвычайные ситуации, требующие оказания международной помощи, в связи с которой ведущим международным учреждением является МВФ. |
| The new agreement with IMF in April pushes for more expeditious implementation of financial restructuring and reform. | Подписанное в апреле новое соглашение с МВФ требует ускорения финансовой реструктуризации и финансовой реформы. |
| In a related manner, IMF also approved a one-time increase in special drawing rights (SDRs). | В связи с этим МВФ утвердил также единовременное увеличение объема специальных прав заимствования (СДР). |
| The degree of political and social disruption that has been seen was obviously not what IMF negotiators had intended. | Масштабы происшедших политических и социальных потрясений, очевидно, превзошли ожидания руководителей МВФ. |
| Most of the critics call for reform of IMF and for more flexibility in its policy advice. | Большинство критиков призывают к проведению реформы МВФ и к повышению гибкости его программных рекомендаций. |
| Both the World Bank and IMF have their own governing organs, which act in accordance with the organizations' articles of agreement. | Как Всемирный банк, так и МВФ имеют собственные директивные органы, которые действуют в соответствии со статутами этих организаций. |
| IMF's main activities continue to include surveillance of members' economies, financial support for stabilization and adjustment, and technical assistance to members. | Основные направления деятельности МВФ по-прежнему включают наблюдение за экономическим положением в странах-членах, финансовую поддержку мер по стабилизации и структурной перестройке, а также техническую помощь членам. |
| In addition, IMF programmes have increasingly emphasized the importance of primary health and education services. | Кроме того, в своих программах МВФ подчеркивал важное значение услуг в области первичного медико-санитарного обслуживания и образования. |
| For example, 22 countries have agreements with the International Monetary Fund (IMF) Extended Structural Adjustment Facility (ESAF). | Так, например, 22 страны заключили соглашения с Расширенным фондом структурной перестройки Международного валютного фонда (МВФ) (РФСП). |
| In June 1994, IMF and the Government of Kyrgyzstan had signed a long-term agreement, known as the "three-year programme". | В июне 1994 года МВФ и правительство Кыргызстана подписали долгосрочное соглашение, известное под названием "трехгодичной программы". |
| Supplementary financing mechanisms, such as the General Arrangements to Borrow established by IMF, were also needed. | Необходимы также такие механизмы вспомогательного финансирования, как, например, принятые МВФ общие соглашения о займах. |
| Leaders of over 100 countries called for a reorientation of the work of the international community including the IMF and World Bank. | Лидеры более ста стран призвали к переориентации деятельности международного сообщества, включая МВФ и Всемирный банк. |
| IMF action against corruption and bribery is mainly linked to its work in the areas of international money- laundering and governance. | Участие МВФ в борьбе с коррупцией и взяточничеством связано главным образом с его работой в областях международного отмывания денег и управления. |
| The main IMF support for anti-money-laundering policies is provided to its member States primarily through technical assistance. | Основная поддержка МВФ политики борьбы с отмыванием денег предоставляется государствам-членам главным образом через техническую помощь. |
| IMF emphasizes that governance is primarily the responsibility of national authorities themselves. | МВФ подчеркивает, что за правление в первую очередь несут ответственность сами национальные власти. |
| IMF provides technical assistance to support the efforts of States to improve their governance policies. | МВФ содействует странам в улучшении их политики в области правления путем предоставления технической помощи. |
| In addition, it was necessary to appoint focal points for UNHCR, the World Bank and IMF. | Кроме того, необходимо назначить координаторов для УВКБ, Всемирного банка и МВФ. |
| IMF initiated a process of international discussion on the statistical measurement of financial derivatives. | МВФ стал инициатором процесса международных обсуждений по вопросу о статистическом измерении производных финансовых инструментов. |
| Progress with the manual is being regularly reported to relevant committees and working groups of IMF, Eurostat and OECD. | О ходе работы по подготовке этого руководства регулярно сообщается соответствующим комиссиям и рабочим группам МВФ, ЕВРОСТАТ и ОЭСР. |