The Government has implemented restructuring policies based on market-oriented paradigms according to IMF and IBRD recommendations. |
Правительство осуществило политику реструктуризации на основе рыночных парадигм в соответствии с рекомендациями МВФ и МБРР. |
The Task Force will assist IMF in developing, at the country level, improved data for vulnerability assessment. |
Целевая группа окажет МВФ содействие в осуществляемой на страновом уровне работе по совершенствованию данных для оценки уязвимости. |
The Task Force will assist IMF in the development of a data quality assessment framework for external debt statistics. |
Целевая группа окажет МВФ содействие в разработке основ оценки качества данных применительно к статистическим данным о задолженности. |
ISWGNA has been informed that IMF has regularly collected and published worldwide data on quarterly accounts. |
МСРГНС была информирована о том, что МВФ регулярно собирает и публикует общемировые данные по квартальным счетам. |
It also requires more careful attention in IMF surveillance to the build-up of financial fragility and external vulnerability linked to private capital flows. |
Для этого также требуется, чтобы в рамках осуществляемого МВФ наблюдения уделялось более пристальное внимание усилению финансовой неустойчивости и внешней уязвимости в связи с потоками частного капитала. |
The Task Force discussed and provided comments to IMF on the newly developed data quality framework on international merchandise trade statistics. |
Целевая группа обсудила недавно созданную систему оценки качества данных статистики международной торговли и направила свои замечания МВФ. |
IMF agreed to explore the possibility of leading that effort. |
МВФ согласился рассмотреть вопрос о том, чтобы возглавить эту деятельность. |
An international seminar was also convened at IMF in April 2002 to seek the views of 20 Governments with experience in statistical capacity-building. |
В апреле 2002 года в штаб-квартире МВФ был созван также международный семинар для ознакомления с мнениями 20 правительств, обладающих соответствующим опытом в области укрепления статистического потенциала. |
Additional details on the differences between the two statistical systems will be made available on the IMF Internet site devoted to the Manual. |
Дополнительные сведения о различиях между двумя статистическими системами можно получить на веб-сайте МВФ, посвященном данному пособию. |
IMF is editing the Guide and expects to publish it towards the end of 2002. |
Сотрудники МВФ в настоящее время редактируют «Руководство», и ожидается, что оно будет опубликовано к концу 2002 года. |
The IMF Internet site will be used to develop specific implementation guidance as experience is gained with particular countries. |
Веб-сайт МВФ будет использоваться для выработки конкретных указаний в отношении внедрения с учетом опыта отдельных стран. |
The primary source of exchange-rate information has been IMF. |
Главным источником информации о валютных курсах служит МВФ. |
In addition, the international community is increasing support for relevant capacity-building, as in the five African regional technical assistance centres being established by IMF. |
Кроме того, в целях создания соответствующих потенциалов увеличивается поддержка со стороны международного сообщества, как это видно на примере пяти африканских региональных центров технической помощи, создаваемых МВФ. |
There should be coherence and consistency between regional monetary cooperation tools and IMF facilities and policies. |
Между региональными инструментами сотрудничества в валютной сфере и фондами и стратегиями МВФ должна быть согласованность и логическая связь. |
To improve capacity-building in Africa, the International Monetary Fund (IMF) has established regional technical assistance centres in West and East Africa. |
В целях повышения эффективности процесса создания потенциала в Африке Международный валютный фонд (МВФ) создал в Западной и Восточной Африке региональные центры технической помощи. |
The biannual IMF programme review missions are another vehicle for the macroeconomic dialogue between the Government and its development partners. |
Другим механизмом макроэкономического диалога между правительством и его партнерами по развитию являются проводимые каждые полгода миссии МВФ по обзору хода осуществления макроэкономической программы. |
In the light of the request contained in the Monterrey Consensus, IMF should keep under review the need for special drawing rights allocations. |
В свете требования, содержащегося в Монтеррейском консенсусе, МВФ следует постоянно помнить о необходимости распределения специальных прав заимствования. |
Consequently, negotiations started with IMF to conclude an Enhanced Structural Adjustment Facility agreement, which was finally signed in June 1999. |
Впоследствии были начаты переговоры с МВФ с целью заключения соглашения об усовершенствованном механизме структурной перестройки, которое в конечном итоге было подписано в июне 1999 года. |
The IMF programme is backed by World Bank funding for institutional reforms, consolidation of the public sector and financial stabilization. |
Осуществление программы МВФ опирается на финансовую поддержку Всемирного банка в области проведения институциональных реформ, укрепления государственного сектора и финансовой стабилизации. |
They could also supplement the IMF funds in times of difficulty... |
Они могли бы также дополнять собой средства МВФ в периоды возникновения трудностей... |
Interventions were made by UNCTAD, ILO, IMF and three NGOs. |
Среди них были представители ЮНКТАД, МОТ, МВФ и трех неправительственных организаций. |
In addition, IMF will maintain a representative in Dili to continue guiding economic decision-making and enhance capacity-building. |
Помимо этого, МВФ будет и впредь держать в Дили представителя, который будет оказывать содействие в процессе принятия экономических решений и в укреплении потенциала. |
During that same month, this situation led Argentina to begin negotiating an international financial assistance package with IMF. |
В том же месяце такое положение дел побудило Аргентину приступить к переговорам с МВФ об оказании комплексной международной финансовой помощи. |
Government expenditure slowed, partly because of the explicit spending limits that were introduced through fiscal accountability legislation, deficit reduction timetables or IMF agreements. |
Более медленными темпами росли государственные расходы, что частично объясняется установлением конкретных предельных сумм расходов в рамках законодательства о бюджетно-финансовой ответственности, планов сокращения бюджетного дефицита и соглашений с МВФ. |
The primary role of IMF has been to help the country restore macroeconomic stability to lay the foundation for long-term sustainable growth. |
Основная роль МВФ заключалась в оказании помощи Восточному Тимору в восстановлении макроэкономической стабильности как основы долгосрочного устойчивого роста. |