IMF and other TFFS member organizations will continue encouraging GDDS participants to join the QEDS database, including through IMF capacity-building missions in balance-of-payments, international investment position, and external debt statistics. |
МВФ и другие организации - члены ЦГСФ будут продолжать поощрять участников ОСРД подключаться к базе данных ЕСВЗ, в том числе посредством организуемых МВФ миссий по наращиванию потенциала в области статистики платежного баланса, международной инвестиционной позиции и внешней задолженности. |
It would continue to call for a revaluation or off-market sale of further IMF gold to fund the IMF's share of further multilateral debt relief. |
Она будет и впредь призывать к переоценке или внерыночным продажам новых партий золота МВФ для финансирования доли МВФ в дальнейшей помощи по облегчению бремени многосторонней задолженности. |
The cost of fully covering IMF debt-stock relief, without undermining the Fund's financing capacity, should be met by the use of existing IMF resources. |
Все расходы МВФ по полному списанию долга без ослабления финансовых ресурсов Фонда должны быть покрыты за счет использования имеющихся средств МВФ. |
IMF provides some post-conflict emergency assistance to countries that are not yet ready to implement the economic policies under the IMF traditional lending facilities. |
В постконфликтные периоды МВФ оказывает определенную чрезвычайную помощь тем странам, которые еще не готовы проводить экономическую политику в рамках обычных механизмов кредитования МВФ. |
IMF has continued to provide technical assistance, including training of local officials at the IMF Institute in Washington, D.C. and the Joint Vienna Institute. |
МВФ продолжает оказывать техническую помощь, включая обучение местных должностных лиц в Институте МВФ в Вашингтоне, округ Колумбия, и в Объединенном венском институте. |
They could also supplement IMF funds in times of difficulty, thereby possibly reducing the need for IMF support. |
Они также могут осуществлять финансирование в дополнение к средствам МВФ в трудные периоды, уменьшая, возможно, тем самым потребность в поддержке МВФ. |
In a 2003 study that analysed 133 IMF austerity programmes, the IMF's independent evaluation office found that policy makers consistently underestimated the disastrous effects of rigid spending cuts on economic growth. |
В исследовании, осуществлённом в 2003 г. независимым отделом по оценке эффективности деятельности МВФ, был проведён анализ 133 программ жёсткой экономии, инициированных МВФ, в результате которого было установлено, что разработчики этих программ систематически недооценивают катастрофическое влияние жёсткого сокращения расходов на экономический рост. |
The IMF's economic framework still does not provide for countercyclical fiscal policies, because the IMF remains ambivalent about the standard Keynesian prescription of stimulating an economy in a downturn. |
Экономическая структура МВФ все еще не предусматривает противоциклическую финансовую политику, потому что МВФ продолжает придерживаться противоречивого мнения насчет стандартного Кейнсианского предписания о стимуляции экономики во время экономического спада. |
In the case of IMF, ESAF loans would be the likely vehicle to indirectly refinance harder IMF loans outstanding. |
В случае МВФ вероятным механизмом косвенного рефинансирования непогашенных кредитов МВФ, которые были предоставлены на более жестких условиях, были бы займы РФСП. |
These guidelines and views of IMF on the performance of member countries directly affect the support that IMF provides to individual countries. |
Эти руководящие принципы, а также мнение МВФ относительно состояния экономики стран-членов прямо влияют на то, какую поддержку МВФ оказывает отдельным странам. |
The IMF also conducts training courses on government finance statistics at the IMF Institute in Washington (in English). |
МВФ также организует учебные курсы по статистике государственных финансов в Институте МВФ в Вашингтоне (на английском языке). |
Among such activities was a high-level seminar involving academics, research institutions and IMF officials on the impact of IMF policies on income distribution and equity. |
Среди этих инициатив следует отметить проведение семинара на высоком уровне с участием представителей академических кругов, научно-исследовательских учреждений и должностных лиц МВФ по проблеме воздействия стратегий МВФ на распределение дохода и обеспечение равноправия. |
Achievement of overall coherence between IMF and United Nations system to reformulate IMF strategies |
Обеспечение глобальной согласован-ности действий МВФ и системы Организации Объединенных Наций в целях изменения стратегий МВФ |
In his presentation, the IMF representative described the method recommended in the IMF's Textbook for the estimation of changes in inventories. |
В своем докладе представитель МВФ описал метод, рекомендуемый в справочнике МВФ для оценки изменений в запасах, на основе цифрового примера. |
IMF shared its experience in preparing booklets reviewing past activities and outlining future plans for the annual IMF meetings, which had proved a good vehicle for dialogue with countries. |
МВФ поделился своим опытом в подготовке буклетов, в которых анализируются прошлые мероприятия и излагаются будущие планы в отношении ежегодных совещаний МВФ, которые являются эффективным механизмом налаживания диалога со странами. |
Failure of the IMF surveillance so far is due to serious shortcomings in the existing governance of IMF, particularly its control by industrialized countries. |
Неудачное осуществление надзора со стороны МВФ до настоящего времени обусловлено серьезными недостатками в существующей системе управления МВФ, в частности тем фактом, что он контролируется промышленно развитыми странами. |
Another reason is that any allocation other than in exact proportion to IMF quotas would require amendment of the IMF Articles of Agreement. |
Еще одна причина заключается в том, что для выделения СДР в любом объеме, помимо точно пропорционального квотам МВФ, потребовалось бы внести изменения в Устав МВФ. |
The Commission welcomed the developments in these important programs of the IMF, including the data quality debates and reviews that the IMF has stimulated. |
Комиссия приветствовала изменения в этих важных программах МВФ, в том числе стимулируемые МВФ дискуссии и обзоры в отношении качества данных. |
The Initiative intends to play the complementary role to the services provided by IMF by linking the arrangements to the IMF programme. |
Данная Инициатива призвана играть вспомогательную роль по отношению к услугам, предоставляемым МВФ, на основе увязки этих соглашений с программой МВФ. |
In 2002, IMF had introduced a new analytical framework that was now being applied in the context of surveillance and in the use of IMF resources. |
В 2002 году МВФ внедрил новый аналитический инструментарий, который в настоящее время применяется в контексте наблюдения и использования ресурсов МВФ. |
IMF is reviewing its engagement in fragile and post-conflict States, and initial contacts are under way between the Department and IMF. |
МВФ проводит сейчас обзор своего участия в деятельности в нестабильных и постконфликтных государствах, и между Департаментом и МВФ сейчас устанавливаются первоначальные контакты. |
In 1990, Japan created JSA in IMF to financially assist the technical assistance activities planned and implemented by IMF. |
В 1990 году Япония открыла в МВФ специальный счет для определенных видов деятельности в целях оказания финансовой поддержки технической помощи, деятельность которой планируется и осуществляется МВФ. |
The sale of gold by IMF was mentioned as a possible mechanism for increasing IMF contributions to the initiative. |
В качестве возможного механизма увеличения взносов МВФ на финансирование инициативы упоминалась продажа золота Фондом. |
Despite progress, the 2010 IMF governance reforms continue to await ratification by IMF members. |
Несмотря на прогресс, согласованные в 2010 году реформы в области управления МВФ, пока не ратифицированы всеми членами Фонда. |
The observer for the IMF responded that IMF had been trying to adjust its policies according to such concerns expressed by the members. |
Наблюдатель от МВФ ответил, что Фонд стремится скорректировать свою политику с учетом такой озабоченности, высказываемой членами. |