Despite his fiery rhetoric, President Kirchner signed a new deal with the imf. |
Несмотря на свою зажигательную риторику, президент Киршнер подписал новое соглашение с МВФ. |
With respect to the imf, we'll see if they like the idea that we are a cooperative. |
В отношении же МВФ, мы увидим, понравится ли им та идея, что мы являемся кооперативом. |
One issue newly addressed by IMF was international taxation. |
Одной из новых тем в повестке дня МВФ является вопрос о международном налогообложении. |
Discussions with senior IMF staff focused on designing macroeconomic frameworks consistent with achieving the Millennium Development Goals. |
Обсуждения со старшими сотрудниками МВФ были посвящены разработке основ макроэкономической политики, соответствующих задачам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
61 IMF, World Economic Outlook 2005. |
61 «Всемирный экономический обзор», МВФ, 2005 год. |
A seminar on macroeconomic and reform priorities was jointly organized with IMF. |
Совместно с МВФ был организован семинар на тему «Макроэкономика и первоочередные задачи реформы». |
Exceptional financing, through any IMF facility, requires extensive justification. |
Для предоставления финансовых средств в исключительных случаях по линии любого фонда МВФ требуется подробное обоснование. |
IMF should concentrate on international financial stability and allow for sufficient national policy space. |
МВФ следует сосредоточить свое внимание на вопросах международной финансовой стабильности и предусмотреть достаточные возможности для проведения странами своей собственной политики. |
The result confounded his international critics and the IMF. |
Результат посрамил своих международных и внутренних критиков, а также экспертов МВФ. |
Ideally, major powers would support efforts to strengthen the IMF. |
И в идеале крупные державы должны были бы поддерживать усилия по укреплению роли МВФ. |
The IMF had the money they needed. |
У МВФ были деньги, в которых они остро нуждались. |
A recent IMF book underlines these factors, 3/ four of which deserve special mention. |
В одной из последних книг МВФ эти факторы подчеркиваются, и три или четыре из них заслуживают особого внимания. |
Sound macroeconomic policy was required to prevent such crises, complemented by enhanced IMF surveillance. |
Разумная макроэкономическая политика необходима для того, чтобы предотвратить такие кризисы, и она должна проводиться под контролем МВФ. |
IMF considers human rights outside its mandate: limited receptivity. |
МВФ считает, что права человека не относятся к его мандату/возможности их учета ограничены. |
IMF and OECD expressed interest in the experiment. |
МВФ и ОЭСР заявили о своем интересе к данному эксперименту. |
Noticeably, few countries reported specifically on cooperation with IMF. |
Следует отметить, что некоторые страны специально отметили в своих докладах сотрудничество с МВФ. |
In November 2000, IMF implemented important changes to its non-concessional loan facilities. |
В ноябре 2000 года МВФ произвел серьезные изменения в своих механизмах предоставления займов на коммерческих условиях. |
IMF should assume greater responsibility for international macroeconomic policy coordination. |
МВФ должен взять на себя более весомую ответственность за координацию макроэкономической политики на международном уровне. |
The IMF is currently under-equipped for this task. |
В настоящее время МВФ не готов для решения такой задачи. |
A second IMF accounting distortion involves stabilization funds. |
Еще один перекос МВФ в сфере бухучета связан со стабилизационными фондами. |
IMF took the lead with bilateral creditors. |
МВФ играл ведущую роль в координации усилий двусторонних кредиторов. |
Moreover, IMF has a legitimacy problem linked to its outdated ownership structure. |
Более того, сейчас МВФ сталкивается с проблемой легитимности, связанной с его устаревшей структурой управления. |
Other high-level officials of the World Bank and IMF were invited to co-chair ministerial round tables. |
Другим высокопоставленным должностным лицам Всемирного банка и МВФ было предложено выступить сопредседателями совещаний «за круглым столом» на уровне министров. |
IMF is also exploring other near-term options to double its pre-crisis lending resources. |
Кроме того, МВФ изучает другие краткосрочные возможности в целях увеличения в два раза объема его докризисных кредитных ресурсов. |
IMF indicated its interest in the links between peacebuilding, security consolidation and macroeconomic stability. |
МВФ указал на свою заинтересованность в том, что касается связей между миростроительством, укреплением безопасности и макроэкономической стабильностью. |