| The changes require increased resources for IMF appropriate to the much larger volume of financial flows occurring in the world economy. | Они требуют также увеличения ресурсной базы МВФ, которая соответствовала бы гораздо большим объемам финансовых потоков в мировой экономике. |
| IMF should continue acting promptly to make available, under adequate safeguards, substantial financial resources to member countries with external financing needs. | МВФ следует продолжать принимать оперативные меры по выделению под соответствующие гарантии значительных финансовых ресурсов странам-членам, нуждающимся во внешнем финансировании. |
| Many made the point that greater supplementary funding should be made available by IMF for counter-cyclical stimulus measures in such countries. | Многие участники отмечали, что МВФ должен ассигновать больше дополнительных ресурсов на антициклические меры стимулирования в этих странах. |
| Rich countries are putting off reform at multilateral agencies such as the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. | Богатые страны откладывают реформу многосторонних учреждений, таких как Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк. |
| Thirdly, the IMF should analyse individual national economic plans to determine whether they are consistent and collectively adequate to achieve sustainable and balanced global growth. | В-третьих, МВФ следует проанализировать национальные экономические планы, с тем чтобы выяснить, насколько они по отдельности и в целом соответствуют задаче достижения устойчивого и сбалансированного роста на глобальном уровне. |
| IMF and the development banks had made significant funds available to developing countries to help them weather the storm. | МВФ и банки развития предоставили развивающимся странам значительные суммы, которые должны помочь им пережить бурю. |
| Surveillance remains IMF's key crisis prevention tool. | Наблюдение по-прежнему остается главным инструментом МВФ по предупреждению кризисов. |
| Indeed, many of the imbalances that led to the crisis were identified by IMF and other international organizations. | Фактически многие диспропорции, которые привели к кризису, были выявлены МВФ и другими международными организациями. |
| To achieve this, the issuance and use of SDRs by IMF, Governments, banks and non-financial firms need to reach some critical mass. | Для этого эмиссия и использование СДР МВФ, правительствами, банками и нефинансовыми компаниями должно достичь определенной критической массы. |
| The reform of IMF governance is therefore a prerequisite for all other changes involving the role for the Fund. | Таким образом, реформа системы управления МВФ является необходимым условием для осуществления всех остальных преобразований, касающихся роли Фонда. |
| Also, over the medium term, it is important that the quota mechanism be restored as the primary basis of expanded IMF lending. | Кроме того, в среднесрочной перспективе важно, чтобы механизм квот вновь стал главным основанием для расширения объемов кредитования МВФ. |
| Along with meeting immediate country needs, IMF has moved to overhaul its lending toolkit and conditionality framework. | Наряду с удовлетворением первоочередных потребностей стран, МВФ принял решение провести кардинальный пересмотр набора своих кредитных инструментов и условий кредитования. |
| IMF believed that a comprehensive approach to restoring public confidence in the financial sector and relaunching global economic growth was essential. | По мнению МВФ, существенно важное значение имеют выработка всеобъемлющего подхода к восстановлению доверия общественности к финансовому сектору и возобновление глобального экономического роста. |
| According to IMF, achieving an ambitious and development-oriented conclusion to the Doha Round was essential. | По мнению МВФ, существенное значение имеет успешное и ориентированное на развитие завершение Дохинского раунда. |
| The World Bank and IMF use this work as a basis for policy discussions with borrowing country Governments. | Всемирный банк и МВФ используют эту работу в качестве основы для налаживания политического диалога с правительствами стран-заемщиков. |
| The IMF's International Financial Statistics database provides nominal and real GDP for most countries. | Данные о номинальном и реальном ВВП по большинству стран содержатся в базе данных МВФ по международной финансовой статистике. |
| IMF further maintains that exports from Liberia remain depressed, while import levels remain high due mainly to large donor assistance. | Далее МВФ указывает на то, что объем экспорта из Либерии продолжает снижаться, а объем импорта по-прежнему остается высоким, прежде всего благодаря существенной помощи со стороны доноров. |
| IMF has set standards to ensure that international markets have reliable statistics. | МВФ разработал стандарты для обеспечения того, чтобы международные рынки располагали надежными статистическими данными. |
| Some observers note that IMF is the only body with the "leverage" needed to bring about adherence to international standards. | Некоторые наблюдатели отмечают, что МВФ является единственным органом, располагающим инструментом воздействия, необходимым для обеспечения соблюдения международных стандартов. |
| With respect to socio-demographic data - which specifically includes education - IMF collaborates with other international institutions to develop good practices. | Что же касается социально-демографических данных, включающих, в частности, данные об образовании, то МВФ сотрудничает с другими международными учреждениями в вопросах разработки эффективной практики. |
| IMF advises Governments in the areas of its traditional mandate, including promoting prudent macroeconomic policies. | МВФ оказывает правительствам консультативную помощь в традиционных направлениях возложенной на него деятельности, включая содействие в разработке рациональной макроэкономической политики. |
| IMF shared with the Task Force the new guidance note on the statistical framework for capturing Multilateral Debt Relief Initiative assistance. | МВФ довел до сведения Целевой группы новую руководящую записку о статистической системе для сбора данных о помощи по линии Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности. |
| This section looks at the human rights responsibilities of international organizations such as the IMF, the World Bank and the WTO. | В данном разделе рассматривается вопрос об ответственности международных организаций в области прав человека, таких, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
| In September 2005, the Development Committee of the World Bank and the IMF endorsed the G-8 proposal at their annual meetings. | В сентябре 2005 года Комитет по вопросам развития Всемирного банка и МВФ на своих ежегодных совещаниях одобрили предложение Группы 8. |
| The financial resources of IMF must be expanded in order to strengthen its capacity to cope with the crisis and prevent a recurrence. | Чтобы расширить возможности МВФ по борьбе с кризисом и недопущению его рецидивов, финансовые ресурсы Фонда следует увеличить. |