| It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK? | Это План МВФ по суверенному банкротству, так? |
| Poverty, Social Spending, and IMF Programs: Myth vs. Reality | Нищета, социальные расходы и программы МВФ: миф или реальность? |
| Indeed, military spending (in the 41 countries where the IMF has data) fell by almost 1% of GDP between 1993 and 1997. | Действительно, за период между 1993 и 1997 годами (по имеющимся у МВФ данным по 41 стране) военные расходы упали почти на 1 процент от ВВП. |
| The IMF's perceived "democratic deficit" is a serious challenge to the Fund's political legitimacy and to its ability to effectively stabilize crisis situations. | Ощущаемый «дефицит демократии в МВФ» является серьезной проблемой для политической легитимности Фонда и его способности эффективно стабилизировать кризисные ситуации. |
| The structure of global imbalances, with the US the big borrower and emerging markets the creditors, presents a rare opportunity to finance a change in governance at the IMF. | Структура глобального дисбаланса, когда США является крупным заемщиком, а развивающиеся страны кредиторами, предоставляет им редкую возможность профинансировать изменения в правлении МВФ. |
| As a result, the IMF, a custodian of some of the international reserves held by the world's central banks, risks losing tens of billions of dollars. | В результате МВФ, попечитель некоторых международных резервов, которыми владеют мировые центральные банки, рискует потерять десятки миллиардов долларов. |
| But announcing an IMF program (with regional bilateral assistance) was not what calmed markets in South Korea and Indonesia in 1997. | Но объявление программы МВФ (с региональной двусторонней помощью) не было тем, что успокоило рынки в Южной Корее и Индонезии в 1997 году. |
| When I returned to Washington, I spoke to senior officials in the IMF, World Bank, Inter-American Development Bank, and Organization of American States. | Вернувшись в Вашингтон, я говорил с высшими чинами в МВФ, Всемирном Банке, Межамериканском банке развития и Организации американских государств. |
| A strengthened role in ensuring financial stability would be a logical complement to the existing, but too narrow mandate the IMF has for overseeing the international monetary system. | Усиленная роль в обеспечении финансовой стабильности стала бы логическим дополнением к существующему, но очень узкому мандату МВФ наблюдения за международной монетарной системой. |
| But, for effective fulfillment of such a strengthened mandate, the IMF needs strong political backing that countries will follow up on its own advice as well. | Однако для эффективного исполнения такого усиленного мандата МВФ нуждается в сильной политической поддержке, которой будут следовать страны также по собственному совету фонда. |
| Yet in the end, an agreement between America and Europe dictated that the leader of the IMF should be a European. | И все же в конечном итоге, согласно соглашению между Америкой и Европой лидером МВФ должен был стать европеец. |
| Finally, the IMF recognized that just as individuals need the right to a fresh start, so do governments. | В конце концов, МВФ признал, что правительствам так же, как и людям нужно иметь право начать все с начала. |
| But we should expect more of the IMF than just doing less harm than in the past. | Но мы должны ждать от МВФ больше, чем просто причинения меньшего вреда, чем в прошлом. |
| Even though Argentina is, in the last analysis, mainly responsible for its fate, the IMF is not helping. | И хотя на основании последних исследований можно сказать, что Аргентина большей частью сама виновата в постигшей ее участи, МВФ также сыграл в этом не последнюю роль. |
| After all, good villains sell books - including books about globalization that demonize the IMF. | В итоге, главные злодеи продают книжки - включая книжки о глобализации, которая «демонизирует» МВФ. |
| In most cases, a country is already in desperate fiscal straits by the time IMF economists arrive on the scene to discuss a loan. | В большинстве случаев, к тому времени, как экономисты МВФ появляются на сцене для обсуждения размеров кредита, страна уже находится в безвыходном финансовом положении. |
| The IMF's shareholders are its 184 member countries, and the Fund does not really pay dividends, other than in an accounting sense. | Акционерами МВФ являются 184 страны, входящие в его состав, и фонд на самом деле не выплачивает дивиденды, кроме как в бухгалтерском смысле. |
| Yes, the IMF needs many changes, as does the broader international financial system within which it operates. | Да, МВФ нуждается в переменах, точно также как в них нуждается и более обширная международная финансовая система, в рамках которой он функционирует. |
| The IMF Needs Fresh Thinking on Capital Controls | МВФ нуждается в новых идеях относительно контроля капиталов |
| The new mission is crucially important, both for the health of the global economy and the IMF's own legitimacy. | Новая миссия является критически важной как для здоровья глобальной экономики, так и для собственной легитимности МВФ. |
| Together, they constitute a turning point in the way the IMF works, and will allow it to serve its global membership even better. | Все вместе они создают поворотный момент в работе МВФ, а также помогут Фонду еще лучше служить своим членам во всем мире. |
| With much fanfare, the IMF recently embraced a new "institutional view" that seemingly endorses re-regulating global finance. | С большой помпой МВФ недавно принял на вооружение новую «институциональную концепцию», которая, вроде бы, предусматривает восстановление регулирования мировых финансов. |
| But has the IMF's reconsideration of financial globalization gone far enough? | Но насколько серьезным является пересмотр МВФ финансовой глобализации? |
| And yet, despite abundant academic evidence and country experience to the contrary, the IMF remains stubbornly wedded to the idea of eventual capital-account liberalization. | И все же, несмотря на наличие многочисленных научных свидетельств и опыта стран в обратном, МВФ по-прежнему упрямо верит в идею окончтельной либерализации счетов движения капитала. |
| Are IMF policies too tough, even perverse, pushing economies into bankruptcy? | Является ли политика МВФ слишком жесткой, даже извращенной, ведущей экономику стран к банкротству? |