Примеры в контексте "Imf - Мвф"

Примеры: Imf - Мвф
He stressed that the IMF and World Bank should be involved in the process of devising effective measures in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Он подчеркнул, что МВФ и Всемирному банку следует подключиться к процессу выработки эффективных мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
And we are opposed to the usurping of the roles of national Governments and citizens'democratic rights by global institutions such as the IMF, the World Bank, and the WTO. Мы против узурпации функций национальных правительств и демократических прав граждан такими глобальными учреждениями, как МВФ, Всемирный банк и ВТО.
We further demand that the control of the process dealing with debt be removed from the hands of the creditors, including the IMF, the World Bank and the Paris Club. Мы требуем далее отстранить от контроля за процессом урегулирования проблемы задолженности кредиторов, включая МВФ, Всемирный банк и Парижский клуб.
International trading rules must respond to the needs of all countries and allow for the possibility of implementing socially based policies that everyone, including the IMF, advocates. Нормы международной торговли должны отвечать потребностям всех стран и создавать возможности для осуществления ориентированной на социальные цели политики, за которую выступают все, включая МВФ.
As is the case with WTO, the twin Bretton Woods institutions - the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) - have come under increased and intensified scrutiny. Как и ВТО, оба бреттон-вудских учреждения - Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) - стали предметом более широкого и тщательного изучения.
The Government also negotiated a new agreement with IMF, with a commitment to reduce the budget deficit; the rate of inflation; to maintain a restrictive monetary policy; and to reconstitute external reserves. Правительство также провело переговоры с МВФ о новом соглашении, которое содержало обязательство сократить бюджетный дефицит и уровень инфляции, проводить ограничительную кредитно-денежную политику и восстановить резервы иностранной валюты.
These laws were adopted in the context of the Government's economic and financial programme supported by an arrangement under the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) of the International Monetary Fund (IMF). Эти законы были приняты в контексте экономической и финансовой программы правительства, поддерживаемой по линии Расширенного фонда структурной перестройки (РФСП) Международного валютного фонда (МВФ).
Donor countries, UNDP and the international financial institutions, particularly the World Bank and IMF, are urged to provide adequate financial resources for the preparation of the Conference. Странам-донорам, ПРООН и международным финансовым учреждениям, в частности Всемирному банку и МВФ, настоятельно предлагается выделить надлежащие финансовые ресурсы для подготовки Конференции.
The IMF seems to have the most reliable figures provided by recipient countries, although the country coverage is far from complete and it is difficult to identify exactly the nationality of the purchaser or seller, or issuer of securities. МВФ, судя по всему, располагает самыми надежными данными, представляемыми странами-получателями, хотя охват стран далеко не полон и точно определить национальную принадлежность покупателя, продавца или эмитента ценных бумаг сложно.
If all required conditions are met by the end of April 1999, a report could be submitted soon thereafter to the IMF Executive Board, for consideration in mid-May. Если все необходимые условия будут выполнены к концу апреля 1999 года, то вскоре после этого Правлению МВФ может быть представлен доклад для рассмотрения в середине мая.
Others have pointed out that utilizing the TIM may turn out to be difficult, as was the case for the IMF's Compensatory Financing Facility in the 1960s. По мнению других, использование МИТ может оказаться очень непростой задачей, как это имело место в случае Механизма компенсационного финансирования МВФ в 1960-х годах.
In order to address these problems, the IMF Committee on Balance of Payments Statistics conducted the Coordinated Portfolio Investment Survey in respect of the year-end 1997. Чтобы решить эти проблемы, Комитет МВФ по статистике платежных балансов провел скоординированное обследование портфельных инвестиций по состоянию на конец 1997 года.
In any case, new SDR allocations require the support of 85% of votes within the IMF's board, which appears unachievable in the foreseeable future, as major shareholders are opposed. В любом случае, новый выпуск СДР требует поддержки 85% совета директоров МВФ, что представляется недостижимым в обозримом будущем, поскольку крупнейшие акционеры выступают против такого предложения.
Finally, the proposed "better use" of the IMF's gold holdings to finance the costs of debt relief seeks to raise up to $8 billion. И, наконец, предлагаемое «лучшее использование» золотых запасов МВФ для финансирования стоимости облегчения долгового бремени ставит целью мобилизовать до 8 миллиардов долларов.
The IMF austerity programme implemented in the first half of the 1980s enabled Brazil to meet interest payments on its debt, but at the price of economic decline and increasing inflation. Программа жесткой экономии, предложенная МВФ и реализованная в первой половине 80-х годов, позволила Бразилии оплачивать проценты по своей задолженности, однако вызвала экономический спад и рост инфляции7.
This implies that IMF of the future should not be viewed as a single, global institution, but rather as the apex of a network of regional and subregional reserve funds. Это означает, что МВФ в будущем следует рассматривать не как некое единственное глобальное учреждение, а как узел в сети региональных и субрегиональных резервных фондов.
Egypt's economy continued to perform well, mainly as a result of the economic reform and structural adjustment programme it has been implementing with great success since 1991 under the auspices of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. Экономическое положение Египта оставалось благоприятным, что обусловлено главным образом экономической реформой и программой структурной перестройки, которые с большим успехом осуществлялись с 1991 года под эгидой Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка.
The IMF stimulated this process with the introduction of the GDDS and the SDDS. Этот процесс ускорился благодаря МВФ, который принял ОСРД и ССРД.
The commitment of countries to provide information to the IMF on the basis of the SDDS strongly contributed to the improvement of the understanding of the statistical outcomes and the timeliness. Обязанность стран представлять информацию МВФ на основе ССРД во многом способствовала углублению понимания значимости результатов статистической работы и своевременности.
The co-operation among IMF, OECD, Eurostat and other relevant international organisations in the development and implementation of statistical metadata for the collection and dissemination of statistical information. Сотрудничество между МВФ, ОЭСР, Евростатом и другими соответствующими международными организациями в деле развития и применения статистических метаданных для сбора и распространения статистической информации.
The IMF is collaborating with the members of the Inter-agency Task Force on Finance Statistics on a new publication, External Debt Statistics: Guide for Compilers and Users. МВФ сотрудничает с членами Межучрежденческой целевой группы в деле подготовки новой публикации "Пособие по статистике внешней задолженности для составителей и пользователей".
With the joint efforts of IMF and World Bank experts, and the three Bulgarian institutions, the meta-data for Bulgaria were developed for all sectors: real, fiscal, financial, external, and social-demographic data. Совместными усилиями экспертов МВФ и Всемирного банка и трех болгарских учреждений были разработаны метаданные по Болгарии для всех секторов реального, бюджетно-налогового, финансового, внешнего, а также социально-демографические данные.
Meanwhile, an IMF mission visited Haiti in order to evaluate the status of the budget deficit and public finances and to devise a strategy to restore equilibrium to the budgetary accounts and control inflation. Тем временем миссия МВФ посетила Гаити в целях оценки бюджетного дефицита и государственной финансовой системы и разработки стратегии восстановления сбалансированности бюджетных счетов и борьбы с инфляцией.
It would in particular provide an opportunity to examine, at the country level, the impact of the initiatives taken by the World Bank, IMF and the United Nations to coordinate development assistance. В частности, предоставляется возможность проанализировать на уровне стран отдачу от инициатив, предпринятых Всемирным банком, МВФ и Организацией Объединенных Наций по координации помощи в целях развития.
Based on the position of the World Bank and the lack of firm assurances from donors that the financing gap for 2007 would be covered, IMF decided to postpone its mission to Guinea-Bissau. Принимая во внимание позицию Всемирного банка и отсутствие твердого заверения доноров относительно покрытия дефицита бюджета на 2007 год, МВФ постановил отложить свою миссию в Гвинею-Бисау.