| IMF has allocated US$ 9 million in balance of payments support. | МВФ ассигновал 9 млн. долл. США на поддержку платежного баланса. |
| IMF launched a major initiative to achieve greater diversity among Fund staff, by gender, nationality and geographical region. | МВФ выступил с крупной инициативой по достижению более широкой представленности среди сотрудников Фонда по гендерным критериям, национальности и географическим регионам. |
| He agreed with the Acting Managing Director of IMF on the need for participation of developing countries in international forums. | Оратор согласен с исполняющим обязанности Директора-распорядителя МВФ, считающего необходимым обеспечить участие развивающихся стран в международных форумах. |
| IMF surveillance was a main tool to prevent crisis but should apply to the policies of all countries. | Надзор со стороны МВФ - это главный механизм предотвращения кризисов, но он должен распространяться на политику всех стран. |
| The general view was that it was not advisable to reorient IMF towards short-term lending. | Была высказана общая точка зрения, согласно которой нецелесообразно переориентировать МВФ на краткосрочное кредитование. |
| While some streamlining of facilities was needed, the current programme of IMF deserved support. | Хотя и требуется некоторая рационализация существующих фондов, нынешняя программа МВФ заслуживает поддержки. |
| While the advice of IMF or the World Bank was important, countries' strategies were more important. | Хотя рекомендации МВФ или Всемирного банка и играют важную роль, более важное значение имеют стратегии самих стран. |
| IMF's policy advice and assistance in this regard has been geared towards trade liberalization. | Рекомендация МВФ по вопросам политики и его помощь в этой области были направлены на либерализацию торговли. |
| It had therefore made plans with IMF to review its mining contracts. | В связи с этим правительство договорилось с МВФ относительно пересмотра контрактов с добывающими компаниями. |
| The recognition of these differences by IMF and other agencies involved in setting and assessing standards should be welcomed and encouraged. | Признание этих различий МВФ и другими учреждениями, занимающимися установлением и оценкой стандартов, нужно приветствовать и поощрять. |
| Recent progress by IMF in making operational a framework for private-sector involvement is important in this regard. | Важное значение в этой связи имеет достигнутый МВФ в последнее время прогресс в деле практической реализации рамочного механизма вовлечения частного сектора. |
| An alternative view is that IMF is paying attention to crisis prevention and should continue to do so. | Согласно другому мнению, МВФ уделяет внимание предупреждению кризисов, и ему следует делать это и впредь. |
| Public disclosure of information could aggravate rather than reduce market volatility, as might happen during negotiations of IMF programmes. | Публичное разглашение информации может скорее усилить нестабильность рынков, чем уменьшить ее, например, в период ведения переговоров по программам МВФ. |
| A strong opposition was voiced against the inclusion of such issues as labour standards in IMF conditionality. | Было выражено решительное несогласие с включением таких вопросов, как нормы трудового законодательства, в условия предоставления кредитов МВФ. |
| It was noted that such standards as the IMF Special Data Dissemination Standard can help central banks to identify data needs. | Было отмечено, что такие стандарты, как Специальный стандарт распространения данных МВФ, могут оказать содействие центральным банкам с точки зрения выявления потребностей в данных. |
| Moreover, the adherence to such standards should not become part of the IMF conditionality. | Кроме того, соблюдение таких стандартов не должно являться частью выдвигаемых МВФ условий. |
| The terms under which IMF would play the role of lender of last resort should be worked out. | Необходимо выработать условия, в соответствии с которыми МВФ будет выполнять роль кредитора последней инстанции. |
| Southern Governments should stop implementing IMF economic programmes. | Правительствам стран Юга следует прекратить выполнять экономические программы МВФ. |
| Consultations of the Bureau with IMF and the World Trade Organization are therefore being vigorously pursued. | В этой связи проводятся активные консультации членов Бюро с МВФ и Всемирной торговой организацией. |
| IMF has recently created an independent evaluation office that will become operational in 2001. | МВФ недавно учредил независимое управление по оценке, которое начнет функционировать в 2001 году. |
| One such possibility might be the proposal for pre-approved temporary allocations of special drawing rights by IMF. | Одним из возможных путей решения этого вопроса могло бы стать предложение о заблаговременном утверждении МВФ временных лимитов специальных прав заимствования. |
| The IMF representative noted that recently at meetings held in Prague these same Governments came together but they did not raise these issues. | Представитель МВФ отметил, что на состоявшемся недавно в Праге совещании аналогичные вопросы почему-то не были подняты правительствами, принимавшими участие в работе этого совещания. |
| IMF deemed the existing legal framework adequate to cope with potential money laundering activities and financing of terrorism. | По мнению МВФ, существующие нормативно-правовые рамки являются адекватными для противодействия деятельности, потенциально связанной с отмыванием денег и финансированием терроризма8. |
| With regard to the IMF, it has not been meeting the overall training demand mainly because of resource constraints. | Что касается МВФ, то из-за ограниченности ресурсов он не в состоянии удовлетворять общий спрос на подготовку кадров. |
| The discussion in this session was based on papers by IMF and Statistics Canada, which were presented by Len Cook. | Обсуждение темы данного заседания проходило на основе документов МВФ и Статистического управления Канады, которые представил Лен Кук. |