IMF engagement would certainly be welcome in this regard. |
Подобное участие МВФ было бы, несомненно, позитивным шагом. |
Action on that front was a priority matter since it had a direct bearing on enhancing the effectiveness and legitimacy of IMF. |
Действия в этом направлении имеют первостепенное значение, поскольку они напрямую связаны с повышением эффективности и легитимности МВФ. |
Surveillance is a key IMF tool in its assigned responsibility of preventing crises and promoting macroeconomic stability. |
Надзор является одним из ключевых инструментов МВФ для выполнения возложенной на него обязанности предупреждения кризисов и поощрения макроэкономической стабильности. |
Any country drawing more than 20 per cent would have to be taking part in an IMF programme. |
Любая страна, заем которой составляет более 20 процентов, должна принимать участие в программе МВФ. |
For example, IMF could provide a cushion for the social costs of adjustments. |
Со своей стороны МВФ мог бы сгладить социальные издержки, вызванные структурной перестройкой. |
Reform of the international financial architecture would increase IMF's capacity to provide balance-of-payment supports and new liquidity for development. |
Реформа международной финансовой архитектуры должна таким образом расширить возможности МВФ по предоставлению поддержки платежному балансу и выделению новых ликвидных средств в целях развития. |
For its part, IMF had not supported calls for either cancellation of all debt or moratoria. |
Со своей стороны, МВФ не выступает за списание задолженности или объявление моратория. |
IMF was providing the LDCs with extensive technical assistance which was increasingly helpful in achieving the target of poverty reduction. |
МВФ оказывает наименее развитым странам широкую техническую помощь, которая все в большей мере содействует сокращению масштабов нищеты. |
UNCTAD had applauded that measure, which did not contravene international financial regulations or agreements with IMF. |
ЮНКТАД приветствовала эту меру, которая не противоречила ни международным финансовым правилам, ни соглашениям с МВФ. |
The network of competing organizations could cooperate in some cases and complement, rather than substitute, for IMF action. |
Таким образом, сеть конкурирующих организаций могла бы в определенных случаях сотрудничать и дополнять деятельность МВФ, не пытаясь при этом его подменить. |
It welcomed the IMF consultations to address global imbalances, supporting policies to reduce them while sustaining economic growth. |
Он приветствует консультации МВФ, направленные на ликвидацию глобальных дисбалансов, поддерживая меры по их сокращению при одновременной поддержке устойчивого экономического роста. |
IMF, World Economic Outlook Database, < > April 2007. |
МВФ, База данных всемирных экономических прогнозов, < > апрель 2007 года. |
IMF has promoted tourism from the 1960s by supporting countries in providing the appropriate infrastructure. |
МВФ содействует развитию туризма с 60-х годов путем оказания поддержки странам в обеспечении соответствующей инфраструктуры. |
Consistent with its charter, IMF regularly provides such financial assistance. |
С учетом своего устава МВФ регулярно оказывает такую финансовую помощь. |
Furthermore, for the reasons set out below, IMF believes this draft article should be deleted in its entirety. |
Кроме того, по нижеизложенным причинам МВФ считает, что этот проект статьи должен быть полностью исключен. |
Continuation of efforts to strengthen surveillance capabilities of IMF and the design of early warning systems. |
Продолжение усилий в целях укрепления потенциала МВФ по осуществлению надзора и разработка систем раннего предупреждения. |
In order to deepen work in this area, IMF decided in March 2001 to create a new International Capital Markets Department. |
Для углубления работы в этой области МВФ принял в марте 2001 года решение создать новый Департамент международных рынков капитала. |
The importance of the coherence and consistency between regional monetary cooperation tools and IMF facilities has also been emphasized. |
Подчеркивалась также важность увязки и согласованности между региональными механизмами валютно - финансового сотрудничества и механизмами МВФ. |
Members of the Council commended the World Bank and IMF for elaborating a comprehensive debt-reduction package for Guinea-Bissau. |
Члены Совета высоко отметили усилия Всемирного банка и МВФ по разработке комплексного пакета мер для ослабления бремени задолженности Гвинеи-Бисау. |
At the same time, streamlining IMF programmes is not simply a matter of focusing on macroeconomic conditions. |
В то же время рационализация программ МВФ - это не просто акцентирование внимания на макроэкономических условиях. |
To supplement IMF activity in countering balance-of-payments crises, new financing arrangements are being put in place at the regional level. |
В дополнение к деятельности МВФ по преодолению кризисов с платежными балансами на региональном уровне создаются новые механизмы финансирования. |
The IMF's commodity stabilization facility has remained unused for the past decade. |
Стабилизационный механизм МВФ для сектора сырьевых товаров на протяжении прошедшего десятилетия не использовался. |
The IMF concentrates on inflation, because that is of interest to the financial markets. |
Внимание МВФ сосредоточено на инфляции, поскольку она представляет интерес для финансовых рынков. |
Thailand's first step had been to stop the enormous capital outflows, with the IMF's assistance, and to restore investor confidence. |
В качестве первого шага Таиланд, при содействии МВФ, принял меры для прекращения массового оттока капитала и восстановления доверия инвесторов. |
With regard to the review of IMF facilities, Mr. Camdessus called for a permanent adaptation based on needs. |
В связи с обзором механизмов МВФ г-н Камдессю отметил необходимость их постоянной адаптации с учетом существующих потребностей. |