Statement made on 24 September 2002 to Reuters News Agency in Nashville, Tennessee, prior to the annual shareholders' meeting of the Bank and IMF. |
Заявление, сделанное 24 сентября 2002 года Агентству новостей Рейтер в Нашвилле, штат Теннеси, до ежегодного совещания Банка и МВФ. |
IMF continues to assist the authorities in updating the cash-flow plan and setting up a monitoring and reporting system for the Emergency Economic Management Fund. |
МВФ продолжает оказывать помощь властям в обновлении плана потока наличных средств и создании системы контроля и отчетности при осуществлении чрезвычайного плана экономического регулирования. |
Twenty-five countries were represented, as well as the African Union, the European Union, the World Bank and IMF. |
Были представлены двадцать пять стран, а также Африканский союз, Европейский союз, Всемирный банк и МВФ. |
Coincidentally, according to Oxfam, that was exactly the amount of debt relief received by Mali from the World Bank and IMF in the same year under the enhanced highly-indebted poor country initiative. |
Кстати, по данным ОКСФАМ, ровно такую же сумму составляет помощь в целях облегчения бремени задолженности, которая была предоставлена Мали в том же году Всемирным банком и МВФ в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
The Trade Integration Mechanism proposed by IMF and the strengthening of its capacity to provide support to countries experiencing exogenous shocks are aimed at facilitating this process. |
Механизм интеграции торговли, предложенный МВФ, и укрепление его возможностей по оказанию поддержки странам, испытывающим внешние потрясения, направлены на облегчение этого процесса. |
The frequent interaction of the Guinea-Bissau Group with an officer with responsibility for Guinea-Bissau IMF also testifies to the mutually beneficial collaboration that has been established. |
Частые контакты Группы по Гвинее-Бисау с представителем МВФ, отвечающим за Гвинею-Бисау, также свидетельствуют о налаживании взаимовыгодного сотрудничества. |
Other major outcomes from this period include the formulation of a revised I-PRSP in Dominica, which facilitated the access of a $11.4 million loan from the IMF Poverty Reduction Growth Facility. |
Другим важным результатом, достигнутым в течение этого периода, является разработка пересмотренного П-ДССН в Доминике, что способствовало получению займа в размере 11,4 млн. долл. США, предоставленного Фондом для борьбы с нищетой и обеспечения роста МВФ. |
IMF Technical Expert Group for updating the Manual on Export and Import Price Indices |
Техническая группа экспертов МВФ для обновления Руководства по индексам цен на экспортируемые и импортируемые услуги |
The Task Force provided written comments to the IMF Committee meeting held in Pretoria from 26 to 29 October 2004. |
На сессии Комитета по платежным балансам МВФ, состоявшейся 26 - 29 октября 2004 года в Претории, Целевая группа представила свои письменные замечания. |
Both Manuals are being translated by IMF into French, Spanish and Russian, with expected publication by the end of 2005. |
Сейчас оба руководства переводятся МВФ на испанский, русский и французский языки и будут опубликованы, как ожидается, к концу 2005 года. |
Draft chapters are currently available for review and comment from the IMF web site at tegeipi/index.htm. |
Проекты глав уже размещены для ознакомления и представления замечаний на веб-сайте МВФ по адресу. |
The IMF also worked with member States to increase the transparency of economic statistics and decision-making, which are closely linked to social development and human rights. |
МВФ также сотрудничал с государствами-членами в целях повышения прозрачности экономических статистических данных и процессов принятия решений, которые имеют непосредственное отношение к социальному развитию и вопросам прав человека. |
Mr. Enders concluded by explaining the IMF's stance against protectionism and its work for greater openness to trade. |
В заключение г-н Эндерс рассказал о позиции МВФ по вопросу протекционизма и о его деятельности, осуществляемой в целях либерализации торговли. |
One of the reasons that Asia has so much higher growth than Africa appears to be that until very recently Asia did not need to seek IMF protection. |
Одна из причин того, что в Азии наблюдается гораздо больший экономический рост, чем в Африке, судя по всему, состоит в том, что до самого последнего времени азиатские страны не были вынуждены обращаться за помощью к МВФ. |
Parliamentary oversight would be particularly welcome because it might resolve some misunderstandings there appeared to be about the work of the Bank and IMF. |
Парламентский надзор был бы особенно желательным, поскольку он помог бы устранить ошибочные представления, которые, похоже, бытуют в отношении работы Банка и МВФ. |
AfDB, IMF, IsDB, UNECA, etc. |
АБР, МВФ, ИБР, ЭКА ООН и др. |
It was also emphasized that IMF should frame its advice and policies with due consideration to their sustainability and not based on their pro-cyclicality or counter-cyclicality. |
Было также подчеркнуто, что МВФ следует формулировать свои рекомендации и политические меры с должным учетом их долговременных перспектив, а не в зависимости от стадии производственного цикла. |
Some countries expressed their preparedness to make use of their SDRs to support IMF lending to the poorest countries. |
Некоторые страны заявили о своей готовности дать согласие на использование их СДР для содействия предоставлению МВФ кредитов самым бедным странам. |
However, according to some speakers, a much better solution would be to assign this function to a representative organization, such as IMF. |
Однако, по мнению некоторых выступавших, гораздо лучшее решение могло бы заключаться в том, чтобы поручить выполнение этой функции некоторой представительной организации, такой, как МВФ. |
Many participants stressed that, despite recent important and positive changes, IMF lending could be further improved to make it more attractive to members. |
Многие участники подчеркнули, что, несмотря на недавние важные перемены к лучшему, предоставляемые МВФ займы можно было бы улучшить, с тем чтобы сделать их более привлекательными для участников. |
Development Cooperation Forum reports Global Monitoring Report (World Bank, IMF) |
Доклад о мониторинге глобального развития (Всемирный банк, МВФ) |
Global Financial Stability Report (IMF) |
Доклад о глобальной финансовой стабильности (МВФ) |
According to the IMF Independent Evaluation Office, most members support a greater direct Fund involvement in international policy coordination and spillover analysis. |
По мнению Независимого отдела оценки МВФ, большинство членов выступают за расширение прямого участия Фонда в международной координации политики и анализе побочных результатов. |
One such topic could be the growing developed country sovereign risks which, according to IMF, have become the newest threat to the global financial system. |
Одной из таких тем мог бы стать рост суверенных рисков развитых стран, которые, по мнению МВФ, стали новейшей угрозой для мировой финансовой системы. |
There have been discussions on how to improve the coordination and collaboration among IMF, central banks and regional financial arrangements in case of market stress. |
Обсуждался вопрос о возможностях улучшения координации и сотрудничества между МВФ, центральными банками и региональными финансовыми системами в случае рыночных потрясений. |