Примеры в контексте "Imf - Мвф"

Примеры: Imf - Мвф
3-14 September 2001, IMF-Singapore Regional Training Institute, attended "Macroeconomic Impact of the Budget" organized by IMF in collaboration with the Government of Singapore З - 14 сентября 2001 года в Региональном учебном институте МВФ-Сингапура прослушал курс на тему «Макроэкономические последствия бюджета», организованный МВФ в сотрудничестве с правительством Сингапура
Ultimately, the World Bank and the IMF need to support proposals to create the fiscal space necessary for social protection floors to be adopted in many countries and if that support is absent, the overall initiative will be undermined. В конечном итоге Всемирному банку и МВФ следует поддержать предложения о создании механизмов финансирования, необходимых для обеспечения минимальных уровней социальной защиты во многих странах, при том понимании, что отсутствие соответствующей поддержки нанесет ущерб осуществлению всей инициативы.
The international community should continue to review the capability of IMF and other international organizations to provide early warning and quickly take counter-cyclical action and equip them with adequate instruments that would improve the resilience of the global financial system. Международное сообщество должно и дальше заниматься анализом способности МВФ и других международных организаций обеспечивать раннее предупреждение и оперативно принимать антициклические меры, а также осваивать надлежащие инструменты, которые повысят жизнестойкость глобальной финансовой системы.
Consequently, according to IMF, these countries typically invest reserves in safe liquid assets, with United States treasury securities accounting for 61 per cent of global foreign exchange reserves. С этой целью, по данным МВФ, эти страны обычно вкладывают средства в безопасные ликвидные активы, при этом на казначейские ценные бумаги Соединенных Штатов приходится 61 процент общемировых валютных резервов.
Several proposals have been put forward to reduce global imbalances, including making greater use of International Monetary Fund (IMF) special drawing rights as a low-cost alternative to accumulation of international reserves. Было выдвинуто несколько предложений по сокращению общемировых диспропорций, в том числе предложение о более широком использовании специальных прав заимствования Международного валютного фонда (МВФ) как экономичной альтернативы накоплению международных резервов.
In a fundamental shift from its previous position, the International Monetary Fund (IMF) has endorsed the use of direct capital controls under specific circumstances, for example, when surging inflows threaten financial stability. Коренным образом пересмотрев свою прежнюю позицию, Международный валютный фонд (МВФ) одобрил использование прямого контроля за движением капитала при определенных обстоятельствах, например когда стремительный рост притока создает угрозу финансовой стабильности.
Reforms of the IMF Executive Board and of the countries' quotas were also proposed, but as of April 2014 they had not been adopted, owing to insufficient votes in their favour. Предлагалось также провести реформы в целях изменения состава Исполнительного совета МВФ и квот стран, однако по состоянию на апрель 2014 года эти предложения не были приняты из-за нехватки голосов в их поддержку.
According to IMF, growth is estimated to have reached over 1 per cent in 2013 and is projected to pick up further in 2014 in line with the improving outlook in Europe. По данным МВФ, темпы роста, согласно оценкам, превысили один процент в 2013 году и, по прогнозам, повысятся еще больше на фоне улучшения экономической конъюнктуры в Европе.
Mr. Paulo Nogueira Batista, Executive Director for Northern South America, International Monetary Fund (IMF) Г-н Паулу Ногейра Батишта, Директор-исполнитель по северным странам Южной Америки, Международный валютный фонд (МВФ)
According to the International Monetary Fund (IMF), this option has the advantage of providing ownership to governments and facilitating its oversight of the whole chain of activities, from exploration to extraction. Согласно точке зрения Международного валютного фонда (МВФ), этот вариант имеет преимущества благодаря тому, что он позволяет правительствам становиться собственником и облегчает для них надзор над всей производственной цепочкой, начиная от разведки недр и кончая добычей.
Concluding its mission visit on 19 September, IMF cautiously assessed that the economic recovery in Bosnia and Herzegovina had been more resilient to the impact of the May floods than expected, with projected growth in 2014 close to 1 per cent. МВФ по итогам поездки в Боснию и Герцеговину, проведенной 19 сентября, осторожно констатировал, что майские наводнения сказались на процессе экономического восстановления страны не столь сильно, как изначально ожидалось, и что прогнозируемый рост в 2014 году составит около 1 процента.
Abbreviations: BRICS, Brazil, Russian Federation, India, China and South Africa; IMF, International Monetary Fund; UNCTAD, United Nations Conference on Trade and Development; WTO, World Trade Organization. Сокращения: БРИКС - Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка; ВТО - Всемирная торговая организация; МВФ - международный валютный фонд; ЮНКТАД - Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
Thus, a key priority for global governance should be to undertake the comprehensive reform of the World Bank and IMF in order to ensure democratic decision-making, transparency and human rights accountability. Таким образом, одним из ключевых приоритетов для глобальной системы управления должно стать проведение всеобъемлющей реформы Всемирного банка и МВФ, в результате которой будут обеспечены демократизация процесса принятия решений, транспарентность и подотчетность в области прав человека.
Moreover, the ongoing fiscal crisis in the Caribbean has forced some countries to adopt either International Monetary Fund (IMF) or home-grown stabilization programmes. Кроме того, продолжающийся финансовый кризис в регионе Карибского бассейна вынудил некоторые страны принять программы стабилизации, разработанные Международным валютным фондом (МВФ) или самостоятельно.
The latest triennial surveillance review, completed in October 2011, found that IMF surveillance remained fragmented, with a lack of depth in risk assessments and insufficient focus on interconnections and transmission of shocks. По итогам последнего трехгодичного обзора наблюдения, завершенного в октябре 2011 года, было установлено, что осуществляемая МВФ деятельность по наблюдению осталась раздробленной, в ней не хватало глубины в оценке рисков, а проблемам взаимозависимости и передачи потрясений не уделялось достаточного внимания.
The Resilience Dialogue series takes place at the margins of the annual and spring meetings of the World Bank Group and the International Monetary Fund (IMF). Состоялась серия заседаний в рамках Диалога по вопросам наращивания потенциала противодействия бедствиям, приуроченных к ежегодным заседаниям Группы Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ).
The United Nations should continue to act as a focal point in the follow-up process; that would require closer interaction among the stakeholders, including the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and WTO. Организации Объединенных Наций следует продолжать действовать в качестве координационного центра в процессе осуществления последующей деятельности; для этого потребуется тесное взаимодействие между заинтересованными сторонами, включая Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и ВТО.
The United Nations, IMF, World Bank, WTO and Group of 20 should send a clear signal that they would coordinate their response to the crisis. Организации Объединенных Наций, МВФ, Всемирному банку, ВТО и Группе 20 следует дать четкий сигнал, что они будут координировать свои ответные меры в связи с кризисом.
It was regrettable that IMF had failed to ratify its 2010 quota and governance reforms and China urged relevant States to approve those reforms as a matter of urgency. Вызывает сожаление, что МВФ не смог утвердить разработанные в 2010 году программы реформирования системы квот и своей управленческой структуры, и Китай настоятельно призывает соответствующие государства безотлагательно одобрить эту программу реформ.
IMF governance reforms and quota increases, agreed upon in 2010, must be ratified at the earliest opportunity if States' quotas and voices were to match their economic weight in the global economy. Для обеспечения того, чтобы квоты и число голосов отдельных государств соответствовали их экономическому весу в мировой экономике, необходимо при первой же возможности утвердить реформы системы управления МВФ и увеличение квот, что было согласовано в 2010 году.
In this context, the Group has called upon the International Monetary Fund (IMF) to enhance its surveillance framework to support the analysis of global rebalancing and the unintended spillover impact of conventional and non-conventional monetary policies. В этом контексте Группа призвала Международный валютный фонд (МВФ) расширить свои наблюдательные функции, с тем чтобы обеспечить анализ изменения глобального баланса и непредвиденных последствий стандартных и нестандартных мер в области кредитно-денежной политики.
A regular mechanism for trade financing set up by IMF, the World Bank and WTO was also crucial, otherwise the goal of graduating half of the least developed countries by 2020 would not be met. Исключительно важным является также стандартный механизм финансирования торговли, созданный МВФ, Всемирным банком и ВТО, без которого цель перехода к 2020 году половины наименее развитых стран в более высокую категорию не будет выполнена.
Emerging markets and developing countries should have a greater voice, and the IMF quota and governance reform package should be implemented. Следует предоставлять больше возможностей странам с формирующейся рыночной экономикой и развивающимся странам выражать свое мнение и выполнять квоты МВФ и пакет предложений по реформе управления.
The World Bank, International Monetary Fund (IMF) and WTO should work together in a coherent manner to ensure that global credit, interest rates and other trade-related costs were affordable for the least developed countries, particularly in the event of an international financial crisis. Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и ВТО должны работать сообща и согласованно для обеспечения того, чтобы кредиты, процентные ставки и другие издержки, связанные с мировой торговлей, были по карману наименее развитым странам, особенно в условиях мирового финансового кризиса.
It also supported efforts to further strengthen the international financial architecture, including the ongoing IMF quota reforms to better align the voice and representation of countries with their relative economic weight, while protecting the poorest and most vulnerable countries. Она также поддерживает усилия по дальнейшему укреплению международной финансовой архитектуры, включая нынешние реформы квот МВФ, преследующие цель увязать степень участия и представительства стран с их относительным экономическим весом, обеспечивая при этом защиту интересов наибеднейших и наиболее уязвимых стран.