| For Brazil, Russia, India, and China, the delay in reforming the IMF is a serious annoyance. | Для Бразилии, России, Индии и Китая задержка реформирования МВФ является серьезным раздражающим фактором. |
| The IMF's resources are neither adequate nor available to respond to a crisis elsewhere. | Ресурсы МВФ не являются ни достаточными, ни доступными для борьбы с кризисом в других странах. |
| If finalized, the IMF program could trigger further aid packages by the World Bank and other international donors. | Если это произойдет, то программа МВФ может содействовать дальнейшим пакетам помощи со стороны Всемирного банка и других международных доноров. |
| Recent IMF reforms are just a step in the direction of trying to create better financial instruments to help these countries. | Недавние реформы в МВФ являются лишь одним шагом в направлении попытки по созданию лучших финансовых инструментов для оказания помощи этим странам. |
| The necessary institutional arrangement already exists: the IMF's Special Drawing Rights (SDR) department. | Необходимый институциональный механизм уже существует - это департамент Специальных прав заимствования (СДР) в МВФ. |
| Within this department, official entities can exchange SDRs - the IMF's own international reserve asset - for other currencies. | Официальные организации могут обменять в этом департаменте СДР (собственный международный резервный актив МВФ) на другие валюты. |
| Of course, if the IMF's SDR department is to become a global liquidity hub capable of mitigating future crises, reform is vital. | Конечно, для превращения департамента СДР МВФ в глобальный центр ликвидности, способный смягчать будущие кризисы, необходимо провести реформу. |
| This week, Greece defaulted on its payments to the IMF, rightly choosing pensions over debt service. | На этой неделе Греция пропустила очередной платеж в адрес МВФ, совершенно правильно предпочтя выплату пенсий обслуживанию долга. |
| The IMF and the other "official" creditors do not need the money that is being demanded. | МВФ и другие «официальные» кредиторы не нуждаются в деньгах, которые они требуют. |
| Much more will be said next month at the IMF board, though what the Fund will do remains an open question. | Многое еще будет сказано в Совете Директоров МВФ в следующем месяце, хотя как Фонд решит действовать остается под вопросом. |
| The IMF's leadership tried to broker a deal over currencies at its April meeting, but without tangible results. | Руководители МВФ на апрельском заседании попытались достигнуть соглашения по обменным курсам валют, однако это не принесло ощутимых результатов. |
| As for countries that need more help, this is the IMF's natural function. | Что касается стран, котрым необходима более серьёзная помощь, то для МВФ это является естественной функцией. |
| Other IMF accounting practices, including how the capital expenditures of government-owned enterprises are treated, are also causing outrage. | Другие бухгалтерские практики МВФ, в том числе учет расходов капитала государственными предприятиями, также вызывают возмущение. |
| IMF accounting frameworks, rather than providing useful signals to the market, provide distorted information that exacerbates a troubled country's problems. | Система бухучета МВФ вместо того чтобы предоставлять полезные сигналы рынку, предоставляет искаженную информацию, усугубляющую проблемы страны, испытывающей неприятности. |
| So why did the IMF flip? | Итак, почему же МВФ изменил свое решение? |
| The secretariat should actively cooperate with the IMF to benefit from its analysis, notably regarding exchange rates. | Секретариат должен активно сотрудничать с МВФ, чтобы извлечь выгоду из своего анализа, в частности в отношении валютных курсов. |
| Admittedly, the IMF's panel would have to look past America's current hypocrisy. | Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки. |
| This would make the IMF staff more cognizant of the value of local knowledge relative to theoretical expertise. | Это сделало бы персонал МВФ более осведомленным относительно ценности местных знаний, связанных с теоретической экспертизой. |
| President Duhalde has specifically requested the help of the IMF, the World Bank, and the Inter-American Development Bank. | Президент Дуальде особо просит о помощи МВФ, Всемирный банк и Межамериканский Банк Развития. |
| The IMF recently established the Short-Term Liquidity Facility to help strong-performing members facing temporary liquidity problems. | МВФ недавно установил Механизмы краткосрочной поддержки ликвидности, чтобы помогать быстроразвивающимся членам, которые сталкиваются с временными проблемами ликвидности. |
| If, on the other hand, IMF credit is obtained on reasonable terms, it will make a positive contribution. | Если, с другой стороны, кредит МВФ получается на разумных условиях, это может привести к позитивным изменениям. |
| Those who blame the IMF see the problem as self-inflicted through profligate and corrupt spending by Argentina. | Те, кто обвиняет МВФ, считают, что проблема возникла из-за расточительного коррумпированного расходования денег самой Аргентиной. |
| The IMF encouraged this exchange rate system. | МВФ поощрял использование этой системы определения обменного курса. |
| Partly because of IMF mismanagement, this became a global financial crisis, raising interest rates for all emerging markets including Argentina. | Отчасти и по причине просчетов в управлении, допущенных МВФ, он перерос в мировой финансовый кризис, что привело к росту ставок процента для всех финансовых рынков развивающихся стран, включая сюда и Аргентину. |
| Here the IMF made its fatal mistake. | И в этот момент МВФ допустил фатальную ошибку. |